В качестве музыкальной иллюстрации темы немецких фашистов почему-то используется «Песня единого фронта», фактически гимн немецких коммунистов, призывающих к единству в борьбе против фашистов. <br/>
Финская тема почему- то представлена сигналом горна, то ли побудка, то ли обед, в Красной армии ещё использовались сигналы горна, в основном, в летних лагерях и на сборах. <br/>
Также используется музыка из фильма «Гладиатор», и что-то ещё, столь же феерически неуместное.<br/>
Ощущение, что слушаешь что-то про попаданцев в параллельные миры.<br/>
Сюжет — отдельна тема для удивления. Очень удивила история с заменой майора на капитана в самом конце. Немцы знают, что придёт перебежчик с документами, но кто именно не знают. Встречающий немец берет с собой наиважнейшие документы на встречу с перебежчиком. Зачем? будут изучать на природе с товарищем майором? Надо как-то этот момент подсветить в следующей части.<br/>
Погружения в атмосферу того времени и места не получается, современные словечки, фашики, рассуждения о Боге и Великом Синем Небе комсомольцев — разведчиков, пародийные диалоги финских военных, озвученные в жанре комедии « за спичками». Диалоги -самое слабое место в книге в целом. Как будто смотришь нарезку из советских киношных штампов о «войне и немцах». <br/>
И да, вот ещё. Что это за «седьмое чувство», которое все время упоминает автор? Ребят, шестое, шестое чувство! Семь пятниц на неделе, а основных чувств у человека пять. Поэтому про интуицию и предчувствие говорят шестое чувство. <br/>
Наверное, Сержу стоит потратиться на редактора, всё же потенциал есть, начинать надо менее разухабисто. Может, ещё книжки о войне почитать тех, кто на ней был. Матчасть подтянуть, так сказать. В целом, желаю удачи автору и исполнителю. <br/>
,
Сейчас эпоха интернета и подавляющее большинство в курсе кто и когда написал ту или иную вещь, хотя есть и такие кто даже клацнуть по клавише лениться чтобы уточнить, лично я к ним не отношусь :))) великую троицу Азимов, Кларк, Хайнлайн перечитал почти всю, хотя самым самым из них считаю Хайнлайна у которого точно перечитал все и нравится мне его произведения зрелого, последнего периода не меньше, чем романы для юношества, особенно из условного цикла Жизни Лазаруса Лонга. Ну да не важно… <br/>
Надо просто отличать иронию и сарказм от реальной критики, некоторые пишут «сарказм», я так почти никогда не делаю, иногда просто нет времени и желания писать развернутый комментарий. Так можно целое эссе написать:)))<br/>
А Звездный десант так вообще фантастический боевик с элементами комедии и ёлки палки, комедийная составляющая читается же с первых кадров:))) Тем более что создатели этого «шедевра» сами не раз заявляли про это и кстати говоря про то, что им банально порезали бюджет, хотя лично я считаю что Поль Верховен снял то, что хотел снять — едкую пародию на роман Хайнлайна. С технической точки зрения даже при вдвое большем бюджете они бы все равно не вытянули то, что описано у Хайнлайна. <br/>
Некоторые говорят почему не экранизирует Ваху, большой вопрос смогут ли даже сейчас реалистично отрисовать броню Марк4 или терминаторский доспех да так чтобы это не выглядело смешно и стрёмно, не говоря о размахе замысла черной библиотеки, там целые миры придется создавать да ещё какие… И обязательно это все скатится к детско-подростковому кино с рейтингом G, PG, ну максимум PG-13.
Люди, сетующие на насилие и описание нездоровья, на какое светлое литературное прошлое вы ссылаетесь? Навскидку, в мою школьную программу по литературе входили произведения, включавшие в сюжет: убийство( Пушкин, Лермонтов, Достоевский), убийство животных ( Есенин, Тургенев, Сетон- Томпсон), покушение на убийство ребенка (Пушкин), совращение, или попытки совращения ( Достоевский, Тургенев), описание психически нездоровых людей ( Достоевский), блядство (Радищев), самоубийство (Толстой, Шолохов), групповое изнасилование (Шолохов). Туда же признанные шедевры Кафки, Джойса, Кена Кизи, да и Шекспира, раз на то пошло. Греческий эпос- убийства, изнасилования, кровосмешение, педофилия. Братьев Гримм, думаю, большинство читали. Или Крошечку- Ховрошечку. <br/>
Как по мне, уродство главных героев, школа-интернат, — это внешние атрибуты, условность, внутренний мир героев они не затрагивают. Описания жизни инвалидов тут нет, ни в какие запретные тайны покалеченных людей, или детдомовцев вы не погрузитесь, герои ими не являются. По сути это неформальное молодежные группы, и у некоторых из них есть не только выдуманные но и действительные мистические способности, и фантастические байки, которые ходят между ними, иногда оказываются правдой. Настоящей школьной жестокости или глубин человеческого уродства здесь не показано. Я бы даже сказала, что все эти страшные личности, которых сначала так боится Курильщик, оказываются очень добрыми и сопереживающими, их жесткие поступки обоснованны, все зачастую гораздо гуманнее, чем в настоящей жизни. <br/>
Любить и погружаться в книгу никто не заставляет, у нее уже достаточно большой круг почитателей.
Это не просто книга… В 2049 году начнётся…<br/>
<br/>
1147-1301-1455-1609-1763-1917<br/>
<br/>
77+77=154 Сонета Шекспира. – Период обращения ядра разбитой луны Фаты (Фаэтон).<br/>
<br/>
108 + 18 + 7 + 5 + 5 + 6 + 5 = 154<br/>
<br/>
Константин Бальмонт — В глухие дни (предание)<br/>
В глухие дни Бориса Годунова, (1605 год)<br/>
Во мгле Российской пасмурной страны,<br/>
Толпы людей скиталися без крова,<br/>
И по ночам всходило две луны.<br/>
<br/>
Два солнца по утрам светило с неба,<br/>
С свирепостью на дольный мир смотря.<br/>
И вопль протяжный «Хлеба! Хлеба! Хлеба!»<br/>
Из тьмы лесов стремился до царя.<br/>
<br/>
На улицах иссохшие скелеты<br/>
Щипали жадно чахлую траву,<br/>
Как скот, озверены и неодеты,<br/>
И сны осуществлялись наяву.<br/>
<br/>
Гроба, отяжелевшие от гнили,<br/>
Живым давали смрадный адский хлеб,<br/>
Во рту у мертвых сено находили,<br/>
И каждый дом был сумрачный вертеп.<br/>
<br/>
От бурь и вихрей башни низвергались,<br/>
И небеса, таясь меж туч тройных,<br/>
Внезапно красным светом озарялись,<br/>
Являя битву воинств неземных.<br/>
<br/>
Невиданные птицы прилетали,<br/>
Орлы парили с криком над Москвой,<br/>
На перекрестках, молча, старцы ждали,<br/>
Качая поседевшей головой.<br/>
<br/>
Среди людей блуждали смерть и злоба,<br/>
Узрев комету, дрогнула земля.<br/>
И в эти дни Димитрий встал из гроба,<br/>
В Отрепьева свой дух переселя.
Рассказ не блестящий, но интересный. Проблема страха в коротком изложении Воннегута. Не очень логичный финал, но бывает и хуже. <br/>
<br/>
Перевод пристойный, но с некоторыми очевидными огрехами. Возможно, переводил любитель или троечник. С другой стороны, отечественные знатоки английского языка все поголовно хотят замахнуться на Шекспира, но другую работу выполняют спустя рукава, в ритме вальса. <br/>
<br/>
Озвучено хорошо, с толком и расстановкой.<br/>
<br/>
Забавная цитата от Воннегута в оригинале, потому что перевод ошибочный:<br/>
“The serious way Mark talked about the rule reminded Charley what a marvelous age ten was. And Charley thought it was a pity that everybody couldn’t stay ten for the rest of their lives. If everybody were ten, Charley thought, maybe rules and common decency and horse sense would have a Chinaman’s chance.”<br/>
<br/>
Ошибочный перевод:<br/>
<br/>
«Та серьезность, с которой Марк говорил о правилах, напомнила Чарли насколько чудесно было жить в десять лет. И Чарли расстроился из-за того, что люди не могут оставаться десятилетними на всю жизнь. Если бы всем было по десять лет, думал Чарли, у всех этих правил, общепринятой морали и здравого смысла шансы были бы равны нулю.»<br/>
<br/>
Правильный перевод, который следует из контекста<br/>
«Если бы всем было десять лет, думал Чарли, то, возможно, правила, простая вежливость и здравый смысл все же имели бы шанс [на выживание]».
Постановка: Олега Ефремова<br/>
<br/>
Действующие лица и исполнители::<br/>
<br/>
Иннокентий Смоктуновский — Евгений Сергеевич Дорн, врач<br/>
Татьяна Лаврова — Ирина Николаевна Аркадина, по мужу Треплева, актриса<br/>
Андрей Мягков — Константин Гаврилович Треплев, ее сын<br/>
Андрей Попов — Петр Николаевич Сорин, ее брат<br/>
Анастасия Вертинская — Нина Михайловна Заречная, молодая девушка, дочь богатого помещика<br/>
Вячеслав Невинный — Илья Афанасьевич Шамраев, поручик в отставке, управляющий у Сорина<br/>
Ия Саввина — Полина Андреевна, его жена<br/>
Анастасия Вознесенская — Маша, его дочь<br/>
Александр Калягин — Борис Алексеевич Тригорин, беллетрист<br/>
Виктор Сергачев — Евгений Семенович Медведенко, учитель<br/>
Владимир Привальцев — Яков, работник<br/>
Любовь Касаточкина — горничная<br/>
<br/>
Пьеса “Чайка” А.П.Чехова – одна из самых глубоких в его драматургии. Это комедия, но в ней нет смешных сцен, курьезных случаев, веселых героев.<br/>
Конфликт “Чайки” – в столкновении поколений, он построен на контрасте, с одной стороны, маститые и уверенные в себе Аркадина и Тригорин, а с другой – молодые, неопытные, непризнанные Треплев и Заречная. Автор подчеркивает то, что молодые бросают вызов известным, а в такой ситуации трагический конец неизбежен, он предрешен.<br/>
Ирине Николаевне Аркадиной, по мужу Треплевой, совсем не нравится пьеса, написанная сыном Константином. Прочитав ее, она заявила, что в ней много упаднического, то есть она декадентская.<br/>
<br/>
Еще большим ударом для Константина являются слова Нины Заречной перед выходом на сцену: “В вашей пьесе трудно играть. В ней нет живых лиц”. Это, как сильная пощечина слабому от любви человеку.<br/>
Но самым болезненным испытанием для Константина стало не столько то, что Заречная пренебрежительно отозвалась о его произведении, а то, что отвергла его настоящее чувство. Свое сердце молодая девушка отдала любовнику его матери Тригорину. Финал угадывается за этими событиями – Константин Треплев уходит из жизни, так как не удалась ни литературная карьера, ни любовь.<br/>
Основные проблемы, которые А.П.Чехов поднимает в своей комедии:<br/>
— проблема счастья (раскрывается на образе Маши, дочери Петра Николаевича Сорина, именно она утверждает, что не в деньгах счастье);<br/>
— проблема любви (Константин Треплев влюблен в Нину Заречную. Именно он любит ее беззаветно, а она позволяет ему это делать. Она, настоящая актриса, стала его музой. Их творческий порыв – его (автора пьесы) и ее (актрисы) – проявляется на сцене, но, к сожалению, его любовь не творит чудеса);<br/>
— проблема неразделенной любви (учитель Медведенко признается в своих чувствах к Маше. Он честно заявляет, что беден, что семья у него большая, но он любит всем сердцем. А она не питает к нему никаких чувств и, сожалея, говорит ему об этом);<br/>
— проблема предательства (Нина Заречная совсем не в восторге от пьесы Треплева, а когда та провалилась, сказала: “Не правда ли, странная пьеса!”. Из ее уст это прозвучало как предательство).<br/>
Казалось бы, житейский сюжет: любовный треугольник, вечная проблема родителей и детей. В чем же гениальность писателя?<br/>
Да в том, что за каждой репликой видишь целую человеческую жизнь, характер, судьбу. Ведь сюжет “Чайки” посвящен обычной жизни рядовых людей, но вместе с тем тут раскрывается сложность их связей друг с другом и со средой. Чехов утверждает, что драматизм не только в исключительном, но и в мелочах жизни. Вот именно эту философскую мысль закладывает автор в свою пьесу “Чайка”.
До совсем недавних лет гомосексуалы всегда были изгоями в большинстве культур, включая западную. Поэтому даже сейчас у них гораздо выше процент депрессий и других нервных расстройств связанных с неприятием в основное сообщество, включая наркозависимость и суицид. Жить ребёнку с родителями, страдающими социальными расстройствами, непросто, особенно если дополнительное давление идёт извне, как насмешки от обычных гетеро детей и взрослых. В этом и есть основные проблемы с родителями геями. В остальном, если честно, геи — отличные родители, иногда лучшие чем обычные пары, относятся к детям внимательнее и готовые ради них на гораздо большее. Наверно потому, что большинство из них, кто решился иметь детей, прилично зарабатывающие профессионалы, заботящиеся о своём здоровье — понимают что за ними будут следить пристальнее. <br/>
Педофилия распространена среди геев не в большей степени, чем среди обычных мужиков стремление к совсем молоденьким девочкам. Знаете про секс туризм в Таиланд, где «обслуживание» ведут девочки начиная с 9-ти лет? <br/>
А «совращение» детей в гомосексуализм это городские мифы. Мальчик может попасть под влияние взрослого, заставляющего его делать непристойности, но это не значит что мальчик станет гомосексуалом или этот взрослый обязательно педофил. Пример тому скандал в Католической церкви. <br/>
<a href="https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Скандал_вокруг_сексуальных_домогательств_в_католической_церкви" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">ru.m.wikipedia.org/wiki/Скандал_вокруг_сексуальных_домогательств_в_католической_церкви</a><br/>
<br/>
Закончу на «лёгкой» ноте. Советую найти и посмотреть старую комедию «Птичья клетка» с великим Робином Уильямсом (пусть покоится с миром). Как раз в тему геев родителей. ))
ОСТОРОЖНО! ВОЗМОЖНО СПОЙЛЕР!<br/>
Юмор действительно присутствует, но весь он исключительно туалетного уровня, поэтому если вы предпочитаете что-то более интеллектуальное, чем шутки, в которых надо смеяться после слов “пи**ська” или “ка**шка”, то вам явно не сюда. <br/>
До оскомины на зубах стандартный сюжет, который служит основой всех без исключения романтических комедий: он и она никак не встретятся, попадают в дурацкие ситуации, но когда обретают друг друга, все становится как надо. Тут появляется бывший, размолвка, страдания, озарение, героический забег за возлюбленной, финальный поцелуй. Но изюмина состоит в том, что стандартный сюжет изложен типа нестандартно, то есть с обильным применением упомянутых выше слов и естественных физиологических процессов в организме. Ну да, такой вот западный юмор, отчего-то зацикленность на сексе кажется им уморительно смешной. <br/>
Из положительных сторон книги стоит отметить момент узнавания. Почти все ситуации сильно утрированы, но в целом ты понимаешь, что они реальны и даже с тобой по молодости случалась подобная дурь. Правда не в таких количествах и не в такой степени идиотизма. Вообще на протяжении всего повествования мне страстно хотелось, чтобы герои не встретились или хотя бы в конце разбежались, ибо подобные идиоты ни в коем случае не должны размножаться. Но увы, для меня хеппи-энда не случилось. Вывод: книжулька для ситуации, когда совсем тоска и нечего почитать, и то исключительно с целью ознакомления с модными литературными тенденциями. Лайкнула за шутку с варежкой — единственная смешная шутка на всю книгу.
10 ноября иcпoлняeтcя 265 лeт co дня poждeния извecтнoгo нeмeцкoгo пoэтa и дpaмaтypгa Иоганна Кристофа Фридриха Шиллера, одного из основоположников немецкой классической литературы. Его творчество по-разному оценивали критики: одни провозглашали Шиллера властителем дум лириков и певцом свободы, другие считали оплотом буржуазной нравственности.<br/>
Будущий писатель был вторым из шести детей в семье Иоганна Каспара Шиллера, полкового фельдшера, состоящего на службе у вюртембергского герцога, и домохозяйки Элизабет Доротеи Кодвайс. Глава семейства хотел, чтобы его единственный сын получил образование и вырос достойным человеком. Мальчик мог сутками корпеть над учебниками, изучая те или иные дисциплины. Преподаватели отмечали его прилежание, тягу к наукам и невероятную работоспособность, которую он сохранил до конца жизни.<br/>
Когда Фридриху исполнилось 14 лет, отец отдал горячо любимое чадо в военную школу герцога Карла Евгения. Пребывания в этом учебном заведении стали для Шиллера-младшего кошмаром наяву. В школе царила казарменная дисциплина. Примечательно, что годы, проведенные в этом заведении, не сделали из Шиллера раба, наоборот они превратили писателя в бунтаря, чье оружие – выдержку и силу духа у него никто не мог отобрать. В октябре 1776 года Шиллер перевелся на медицинское отделение, где было опубликовано его первое стихотворение «Вечер», а после того, как преподаватель философии дал талантливому ученику прочитать творения Уильяма Шекспира, произошло, как потом скажет Гете, «пробуждение шиллеровского гения». Тогда под впечатлением от работ Шекспира Фридрих и написал свою первую трагедию «Разбойники», ставшей отправной точкой в его карьере драматурга. Закончив обучение, Шиллер становится обычным военным врачом. Но эта профессия не доставляла молодому человеку ни малейшего удовольствия. Более того, герцог Вюртембергский всячески старался осложнить жизнь поэта, запретив ему писать стихи. Запрет вынудил творца бежать в Мангейм. Здесь Фридрих начинает жизнь вольного художника и вскоре создает драмы, сделавшие его знаменитым – «Коварство и любовь» и «Дон Карлос».<br/>
В течение последних 17-ти лет своей жизни – с 1788 по 1805 год – поэт дружил с Иоганном Гете, вдохновляя последнего на завершение его произведений, оставшихся в черновом варианте. Дружба 2-х поэтов и их литературоведческая полемика вошли в немецкую литературу под названием «веймарский классицизм».<br/>
За три года до смерти писателю неожиданно был дарован дворянский титул. Сам Шиллер скептически отнесся к этой милости, однако принял ее, дабы жена и дети после его кончины были обеспечены. С каждым годом драматургу, болеющим туберкулезом, становилось все хуже и он, в буквальном смысле, угасал на глазах у семьи и друзей. Умер писатель в 45 лет 9 мая 1805 года, так и не дописав свою последнюю пьесу «Димитрий». Писателя похоронили в склепе Кассенгевельбе, организованном для дворян, не имеющих собственной семейной усыпальницы.<br/>
Через 20 лет было принято решение перезахоронить останки великого писателя. Правда, найти их оказалось проблематично. Тогда археологи, ткнув пальцем в небо, выбрали один из раскопанных ими скелетов, заявив общественности, что найденные останки принадлежат Шиллеру. После этого их вновь предали земле в княжеской усыпальнице на новом кладбище, рядом с могилой близкого друга поэта Иоганна Вольфганга фон Гете. Спустя пару лет у биографов и литературоведов возникли сомнения в подлинности тела драматурга, и в 2008 году была проведена эксгумация, которая выявила интересный факт: останки поэта принадлежали трем разным людям. Сейчас найти тело Фридриха невозможно, поэтому могила философа пустует.
Сравнивая «Птицы в пироге» с их английским оригиналом — шуточным стихотворением для детей «Sing a song of six репсе» («Пой песню в шесть пенсов»), можно обнаружить ряд неизбежных в стихотворном переводе расхождений в деталях (в оригинале а пирог запекли не «семьдесят синичек, сорок семь сорок», а двадцать четыре черных дрозда; король не «на троне пишет манифест», а в конторе считает деньги; королева ест хлеб не с вареньем, а с медом и не в спальне, а в гостиной; опущена в переводе вторая строка: «Карман, полный ржи». Есть еще некоторые незначительные отклонения от подлинника — см. публикацию английской песенки в антологии «Тhе Oxford Dictionary of Nursery Rhymes» Edited by I. and P. Opie. Oxford, 1958, p. 394).<br/>
<br/>
Записи этого произведения известны в разных сборниках детских стишков с XVIII века. Предполагают, что упоминания о нем встречаются еще в «Двенадцатой ночи» Шекспира и в одной пьесе Бомонта и Флетчера. Существует немало теорий, пытающихся «расшифровать» образы этой забавной песенки (24 черных дрозда — 24 часа суток, король — солнце, королева — луна, и пр.; король — Генрих VIII, королева — его жена — Екатерина Арагонская, девушка, у которой отщипнули нос, — его вторая жена Анна Болейн, кончившая жизнь на эшафоте, куда ее послал супруг, стремившийся поскорее жениться в третий раз (всего он был женат шесть раз); Есть и другие, не менее изобретательные гипотезы, хотя вероятнее всего, что в стихотворении просто-напросто изображается существовавший в XVI- XVIII веках и засвидетельствованный тогдашними поваренными книгами обычай запекать в пироги живых птиц с тем, чтобы они оставались живы и разлетались из разрезанного пирога к удивлению гостей.
Уфф… <br/>
Осилил я это шедевр. Ну что сказать, в принципе не плохо. Детективный сюжет присутствует и он как то закручен. Если отбросить несколько шаблонные образы: подкаблучника, ханжу и закостенелого ретрограда старшего инспектора Барнаби, озабоченного выскочку сержанта Троя, а так же все убогое население английского Мухосранска (ну кроме главного злодея может быть), то на выходе мы имеем готовый сценарий для мыльного сериала. Что в итоге и произошло.<br/>
Учитывая половую принадлежность автора, кое-как выписаны только женские персонажи (включая эпизодических старух), мужские же персонажи прописаны грубыми мазками, либо альфа-мачо, либо тупыми животными, либо никчемными скрягами, либо пустозвонами. Понимая, что роман женский, мы другого и не ожидали.<br/>
Но сравнивать этот затянутый роман с Агатой Кристи (которая если и халтурила, то делала это профессионально), я бы поостерегся. Тут правомочно сравнение со всякими Донцовыми.<br/>
Я думаю, что если взять за основу только этот детективный сюжет и отдав его хорошему писателю (даже не гению, а просто хорошему писателю), то мы получили бы гораздо более качественный продукт. <br/>
Еще меня слегка выбесила привычка писательницы на каждой странице перечислять кучу никому не важных названий брендов, журналов, газет, и главное безумную кучу цитат из английской прозы и поэзии!!! Она пыталась нас напугать своей образованностью? Одних цитат из Шекспира пол романа, похоже на туристический справочник и литературный альманах.<br/>
Причем чтец постоянно спотыкается, бедный, на этих цитатах и ссылках. Похоже автор напихала их, именно что бы позлить и помучить чтеца.)))<br/>
<br/>
Если это «Лучший детектив года», то мне остается только пожалеть англичан… 1988 год у них явно был неурожайный…
«Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему»<br/>
<br/>
Вспомнил я это толстовское выражение, читая Ваш милый рассказик. Ваша семейная сага, кстати, получилась веселее, чем у Льва Николаевича. <br/>
Ленчик такой же бесхребетный как Стива Облонский, только менее харизматичный.<br/>
Пишите Вы хорошо, но кухонная тематика умаляет Ваш Талант.<br/>
«А не замахнуться ли Вам, Виктория, на Вильяма, понимаете ли, нашего Шекспира?», а вернее, на что-нибудь социально-острое и значимое. А то ведь эти цветочки, котята и вышивание крестиком только для «чуйвствительных» дам, которые не замечают старушек-пенсионерок на помойках в поисках съестного.<br/>
У вас получится, потому что Вам дано: образы выписываете рельефно и реалистично. Вон какая яркая мама-монстр получилась, хотя в душе оказалась добрая и любяшая.<br/>
Супруги ваши вышли слюнявыми и слишком прилизанными.<br/>
Этот рассказ, несомненно, будет иметь успех если исполнять его с эстрады.<br/>
И вообще, Вас всегда будет любить определённая категория читателей, потому что Вы вся такая солнечная, пушистая и никого не задеваете неудобным видением мира.<br/>
Интрига в вашем рассказе, конечно, славная — аура, валенки и купюра взамен выброшенного хлама. Однако что-то подсказывает мне, что Вы вполне можете писать сильные значимые вещи, чтобы, как Пушкин в финале своей жизни высказать свое суровое поэтическое пророчество: <br/>
<br/>
«И долго буду тем любезен я народу,<br/>
Что чувства добрые я лирой пробуждал,<br/>
Что в мой жестокой век восславил я Свободу<br/>
И милость к падшим призывал»<br/>
<br/>
Дерзайте, коллега, мы следим за Вашим творчеством.
Человек понимает человека и замечает уловки, например, обман. Роботы лишены человеческой гибкости и вторичны по отношению к человеку. Так что, рано или поздно появился бы свой Кроу, как мне кажется.<br/>
<br/>
Роботы восприняли успехи Кроу без тени сомнения, как вы и сказали. Теория вероятности! Что же, если дать обезьяне пишущую машинку, то существует шанс, ничтожно малый шанс, что она напечатает полное собрание произведений Шекспира, как говорится. Но если бы на месте роботов были люди, то они бы заподозрили неладное в невероятном успехе Кроу…<br/>
<br/>
Человеческое общество лишено творчества и прогресса под началом роботов, как видно из рассказа. Человеческое общество под началом людей не лишено пороков, им присущих, но тем не менее, развивается, хотя писатель отказал человечеству в успехе, — человечество, по его мнению, ждёт самоуничтожение, как он и обозначил в рассказе…<br/>
<br/>
А может, лучше начать с пороков, а не придумывать себе механические костыли, пусть и надёжные, но ограничивающие человечество? Начать с экономики, с основы основ? С экономических отношений, без того, чтобы порочное меньшинство грабило остальных? С культуры? С общечеловеческой морали? (И я не про всякие сомнительные «ценности», коими подменяют настоящие, актуальные для человечества).<br/>
<br/>
Однако стоит сделать важное замечание о том, что писатель жил в капиталистической парадигме, поэтому его прогноз был именно таким для человечества, — самоуничтожение… Иной путь, человечный, общественный, западные государства до сих пор отрицают и всячески демонизируют. Прогрессивность капитализма несомненна, но только перед лицом прошедших исторических времён, в отношении феодализма. Сейчас же капитализм с его алчностью и беспринципностью только угнетает человеческое общество, ведёт его к войнам и прочим «прелестям» саморазрушения
Уильям Шекспир написал трагедию “Ромео и Джульетта” несколько веков назад, но эта история трагической любви остается актуальной и на сегодняшний день.<br/>
Основой трагедии “Ромео и Джульетта” является непрекращающаяся борьба старого, которое не хочет уходить, и нового, которое в итоге победит. Вечная война между двумя семьями Капулетти и Монтекки, которая если сначала и имела причину, то со временем она позабылась. Сами семьи вроде бы защищают свою честь и не собираются прекращать многолетние распри и от этого страдают все жители<br/>
Вероны.<br/>
Но все же, главным в этой трагедии является любовь Ромео и Джульетты. Любовь, которая способна прекратить эти бессмысленные разборки между Монтекки и Капулетти. Парень и девушка из этих семей полюбили друг друга. Автор очень красиво изобразил развитие их чувств.<br/>
Ромео и Джульетта еще слишком молоды, их сердца чисты, они находят в каждом дне что-то прекрасное, а повстречав друг друга, еще и испытывают чувства невероятного счастья. Чувства, которые испытывают главные герои, идут в разрез с установленными правилами их родителей. Ведь борьба, которая длилась между их семьями, больше не может так продолжаться.<br/>
Не смотря, на то, что герои молоды и казалось бы наивные, но они с самого начала понимают, что их любовь закончиться печально. Это видно в каждом разговоре между Ромео и Джульеттой.<br/>
Главные герои сражаются за право самим выбирать, кого любить, но их окружает жестокая вражда. Из-за этого Джульетта, выпив зелье сна, после берется за оружие, ведь Ромео, думая, что она мертва и сам умирает. А она без него не представляет свою жизнь и умирает. Джульетта только начала познавать чувство любви, но полюбить второй раз она не сможет и единственный умереть вместе со своим любимым.<br/>
Любовь между ними длилась меньше недели, но она противостояла устаревшим взглядам их семей. Именно смерть детей, наконец-то смогла помирить Капулетти и Монтекки. Только потеряв нечто настолько важное, семьи понимают, что из-за них погибло их будущее. В смерти Ромео и Джульетты появляется такая мораль: чувства людей являются намного важнее, нежели давние сословные суеверия.<br/>
<br/>
Коротко о рассказе<br/>
Мне понравилось
Всегда стеснялся любви к этому произведению и даже скрывал. думал ну женщинам еще ладно -но мне… но тут как то увидел сто лучших книг мировой литературы аж самого Д. Быкова-и «гордость» там есть.<br/>
я не могу описать чем оно мне нравится-сама писательница говорила что получилось как то все легковесно-на дабы что из Библии или Шекспира добавить :)<br/>
формально то понятно-отношения людей в крайне затянутым в строгие рамки формализм и ханжество обществе-кому это уже интересно? не актуально… сюжеты Золушки то и Белоснежки выглядят оскорбительно-мол что главное замуж выскочить?<br/>
но вот произведение не уходит в историю-что там важное значит есть.<br/>
только вот что? я читал другие произведения-фигня хотя канва событий везде одна.<br/>
возможно тут фактор -«вот и встретились два одиночества» формальность удачного замужствакак единственного статуса. вытесняет двух людей которые и на порядок умнее окружающих и главное имеют современный образ мысли-но воспитаны и живут то в той среде которую просто обязаны считать единственно возможной-этот глубочайший вид травмы и создает эту «гордость»-лишний человек как сказали бы у нас-Печорин но на Кавказ ему не попасть. и вот эти двое людей как два ледокола буквально ломают несокрушимые преграды общества-которые они же и сами считают правильным. а вот это уже не может не вызывать сопереживания. ведь современному то человеку все это дико-есть прекрасный человек дядя Элизабет-ну чем плохо что он купец? а сама проблема? девушка отказала и гадостей наговорила! вот беда :) ну так добивайся, меняй ее мнение, завоевывай! а как-если почти на все общение табу-и куча ханжеских правил<br/>
но справились. думаю именно хэппи энд и созадет легкость
Финская тема почему- то представлена сигналом горна, то ли побудка, то ли обед, в Красной армии ещё использовались сигналы горна, в основном, в летних лагерях и на сборах. <br/>
Также используется музыка из фильма «Гладиатор», и что-то ещё, столь же феерически неуместное.<br/>
Ощущение, что слушаешь что-то про попаданцев в параллельные миры.<br/>
Сюжет — отдельна тема для удивления. Очень удивила история с заменой майора на капитана в самом конце. Немцы знают, что придёт перебежчик с документами, но кто именно не знают. Встречающий немец берет с собой наиважнейшие документы на встречу с перебежчиком. Зачем? будут изучать на природе с товарищем майором? Надо как-то этот момент подсветить в следующей части.<br/>
Погружения в атмосферу того времени и места не получается, современные словечки, фашики, рассуждения о Боге и Великом Синем Небе комсомольцев — разведчиков, пародийные диалоги финских военных, озвученные в жанре комедии « за спичками». Диалоги -самое слабое место в книге в целом. Как будто смотришь нарезку из советских киношных штампов о «войне и немцах». <br/>
И да, вот ещё. Что это за «седьмое чувство», которое все время упоминает автор? Ребят, шестое, шестое чувство! Семь пятниц на неделе, а основных чувств у человека пять. Поэтому про интуицию и предчувствие говорят шестое чувство. <br/>
Наверное, Сержу стоит потратиться на редактора, всё же потенциал есть, начинать надо менее разухабисто. Может, ещё книжки о войне почитать тех, кто на ней был. Матчасть подтянуть, так сказать. В целом, желаю удачи автору и исполнителю. <br/>
,
Надо просто отличать иронию и сарказм от реальной критики, некоторые пишут «сарказм», я так почти никогда не делаю, иногда просто нет времени и желания писать развернутый комментарий. Так можно целое эссе написать:)))<br/>
А Звездный десант так вообще фантастический боевик с элементами комедии и ёлки палки, комедийная составляющая читается же с первых кадров:))) Тем более что создатели этого «шедевра» сами не раз заявляли про это и кстати говоря про то, что им банально порезали бюджет, хотя лично я считаю что Поль Верховен снял то, что хотел снять — едкую пародию на роман Хайнлайна. С технической точки зрения даже при вдвое большем бюджете они бы все равно не вытянули то, что описано у Хайнлайна. <br/>
Некоторые говорят почему не экранизирует Ваху, большой вопрос смогут ли даже сейчас реалистично отрисовать броню Марк4 или терминаторский доспех да так чтобы это не выглядело смешно и стрёмно, не говоря о размахе замысла черной библиотеки, там целые миры придется создавать да ещё какие… И обязательно это все скатится к детско-подростковому кино с рейтингом G, PG, ну максимум PG-13.
Как по мне, уродство главных героев, школа-интернат, — это внешние атрибуты, условность, внутренний мир героев они не затрагивают. Описания жизни инвалидов тут нет, ни в какие запретные тайны покалеченных людей, или детдомовцев вы не погрузитесь, герои ими не являются. По сути это неформальное молодежные группы, и у некоторых из них есть не только выдуманные но и действительные мистические способности, и фантастические байки, которые ходят между ними, иногда оказываются правдой. Настоящей школьной жестокости или глубин человеческого уродства здесь не показано. Я бы даже сказала, что все эти страшные личности, которых сначала так боится Курильщик, оказываются очень добрыми и сопереживающими, их жесткие поступки обоснованны, все зачастую гораздо гуманнее, чем в настоящей жизни. <br/>
Любить и погружаться в книгу никто не заставляет, у нее уже достаточно большой круг почитателей.
<br/>
1147-1301-1455-1609-1763-1917<br/>
<br/>
77+77=154 Сонета Шекспира. – Период обращения ядра разбитой луны Фаты (Фаэтон).<br/>
<br/>
108 + 18 + 7 + 5 + 5 + 6 + 5 = 154<br/>
<br/>
Константин Бальмонт — В глухие дни (предание)<br/>
В глухие дни Бориса Годунова, (1605 год)<br/>
Во мгле Российской пасмурной страны,<br/>
Толпы людей скиталися без крова,<br/>
И по ночам всходило две луны.<br/>
<br/>
Два солнца по утрам светило с неба,<br/>
С свирепостью на дольный мир смотря.<br/>
И вопль протяжный «Хлеба! Хлеба! Хлеба!»<br/>
Из тьмы лесов стремился до царя.<br/>
<br/>
На улицах иссохшие скелеты<br/>
Щипали жадно чахлую траву,<br/>
Как скот, озверены и неодеты,<br/>
И сны осуществлялись наяву.<br/>
<br/>
Гроба, отяжелевшие от гнили,<br/>
Живым давали смрадный адский хлеб,<br/>
Во рту у мертвых сено находили,<br/>
И каждый дом был сумрачный вертеп.<br/>
<br/>
От бурь и вихрей башни низвергались,<br/>
И небеса, таясь меж туч тройных,<br/>
Внезапно красным светом озарялись,<br/>
Являя битву воинств неземных.<br/>
<br/>
Невиданные птицы прилетали,<br/>
Орлы парили с криком над Москвой,<br/>
На перекрестках, молча, старцы ждали,<br/>
Качая поседевшей головой.<br/>
<br/>
Среди людей блуждали смерть и злоба,<br/>
Узрев комету, дрогнула земля.<br/>
И в эти дни Димитрий встал из гроба,<br/>
В Отрепьева свой дух переселя.
<br/>
Перевод пристойный, но с некоторыми очевидными огрехами. Возможно, переводил любитель или троечник. С другой стороны, отечественные знатоки английского языка все поголовно хотят замахнуться на Шекспира, но другую работу выполняют спустя рукава, в ритме вальса. <br/>
<br/>
Озвучено хорошо, с толком и расстановкой.<br/>
<br/>
Забавная цитата от Воннегута в оригинале, потому что перевод ошибочный:<br/>
“The serious way Mark talked about the rule reminded Charley what a marvelous age ten was. And Charley thought it was a pity that everybody couldn’t stay ten for the rest of their lives. If everybody were ten, Charley thought, maybe rules and common decency and horse sense would have a Chinaman’s chance.”<br/>
<br/>
Ошибочный перевод:<br/>
<br/>
«Та серьезность, с которой Марк говорил о правилах, напомнила Чарли насколько чудесно было жить в десять лет. И Чарли расстроился из-за того, что люди не могут оставаться десятилетними на всю жизнь. Если бы всем было по десять лет, думал Чарли, у всех этих правил, общепринятой морали и здравого смысла шансы были бы равны нулю.»<br/>
<br/>
Правильный перевод, который следует из контекста<br/>
«Если бы всем было десять лет, думал Чарли, то, возможно, правила, простая вежливость и здравый смысл все же имели бы шанс [на выживание]».
<br/>
Действующие лица и исполнители::<br/>
<br/>
Иннокентий Смоктуновский — Евгений Сергеевич Дорн, врач<br/>
Татьяна Лаврова — Ирина Николаевна Аркадина, по мужу Треплева, актриса<br/>
Андрей Мягков — Константин Гаврилович Треплев, ее сын<br/>
Андрей Попов — Петр Николаевич Сорин, ее брат<br/>
Анастасия Вертинская — Нина Михайловна Заречная, молодая девушка, дочь богатого помещика<br/>
Вячеслав Невинный — Илья Афанасьевич Шамраев, поручик в отставке, управляющий у Сорина<br/>
Ия Саввина — Полина Андреевна, его жена<br/>
Анастасия Вознесенская — Маша, его дочь<br/>
Александр Калягин — Борис Алексеевич Тригорин, беллетрист<br/>
Виктор Сергачев — Евгений Семенович Медведенко, учитель<br/>
Владимир Привальцев — Яков, работник<br/>
Любовь Касаточкина — горничная<br/>
<br/>
Пьеса “Чайка” А.П.Чехова – одна из самых глубоких в его драматургии. Это комедия, но в ней нет смешных сцен, курьезных случаев, веселых героев.<br/>
Конфликт “Чайки” – в столкновении поколений, он построен на контрасте, с одной стороны, маститые и уверенные в себе Аркадина и Тригорин, а с другой – молодые, неопытные, непризнанные Треплев и Заречная. Автор подчеркивает то, что молодые бросают вызов известным, а в такой ситуации трагический конец неизбежен, он предрешен.<br/>
Ирине Николаевне Аркадиной, по мужу Треплевой, совсем не нравится пьеса, написанная сыном Константином. Прочитав ее, она заявила, что в ней много упаднического, то есть она декадентская.<br/>
<br/>
Еще большим ударом для Константина являются слова Нины Заречной перед выходом на сцену: “В вашей пьесе трудно играть. В ней нет живых лиц”. Это, как сильная пощечина слабому от любви человеку.<br/>
Но самым болезненным испытанием для Константина стало не столько то, что Заречная пренебрежительно отозвалась о его произведении, а то, что отвергла его настоящее чувство. Свое сердце молодая девушка отдала любовнику его матери Тригорину. Финал угадывается за этими событиями – Константин Треплев уходит из жизни, так как не удалась ни литературная карьера, ни любовь.<br/>
Основные проблемы, которые А.П.Чехов поднимает в своей комедии:<br/>
— проблема счастья (раскрывается на образе Маши, дочери Петра Николаевича Сорина, именно она утверждает, что не в деньгах счастье);<br/>
— проблема любви (Константин Треплев влюблен в Нину Заречную. Именно он любит ее беззаветно, а она позволяет ему это делать. Она, настоящая актриса, стала его музой. Их творческий порыв – его (автора пьесы) и ее (актрисы) – проявляется на сцене, но, к сожалению, его любовь не творит чудеса);<br/>
— проблема неразделенной любви (учитель Медведенко признается в своих чувствах к Маше. Он честно заявляет, что беден, что семья у него большая, но он любит всем сердцем. А она не питает к нему никаких чувств и, сожалея, говорит ему об этом);<br/>
— проблема предательства (Нина Заречная совсем не в восторге от пьесы Треплева, а когда та провалилась, сказала: “Не правда ли, странная пьеса!”. Из ее уст это прозвучало как предательство).<br/>
Казалось бы, житейский сюжет: любовный треугольник, вечная проблема родителей и детей. В чем же гениальность писателя?<br/>
Да в том, что за каждой репликой видишь целую человеческую жизнь, характер, судьбу. Ведь сюжет “Чайки” посвящен обычной жизни рядовых людей, но вместе с тем тут раскрывается сложность их связей друг с другом и со средой. Чехов утверждает, что драматизм не только в исключительном, но и в мелочах жизни. Вот именно эту философскую мысль закладывает автор в свою пьесу “Чайка”.
Педофилия распространена среди геев не в большей степени, чем среди обычных мужиков стремление к совсем молоденьким девочкам. Знаете про секс туризм в Таиланд, где «обслуживание» ведут девочки начиная с 9-ти лет? <br/>
А «совращение» детей в гомосексуализм это городские мифы. Мальчик может попасть под влияние взрослого, заставляющего его делать непристойности, но это не значит что мальчик станет гомосексуалом или этот взрослый обязательно педофил. Пример тому скандал в Католической церкви. <br/>
<a href="https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Скандал_вокруг_сексуальных_домогательств_в_католической_церкви" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">ru.m.wikipedia.org/wiki/Скандал_вокруг_сексуальных_домогательств_в_католической_церкви</a><br/>
<br/>
Закончу на «лёгкой» ноте. Советую найти и посмотреть старую комедию «Птичья клетка» с великим Робином Уильямсом (пусть покоится с миром). Как раз в тему геев родителей. ))
Вот что о нем говорится не в былине, а в духовной песне (она от былины отличается строго религиозным содержанием):<br/>
<br/>
Много Аника по земле походил,<br/>
И много Аника войны повоевал,<br/>
И много Аника городов раззорял;<br/>
Много Аника церквей растворивши,<br/>
И много Аника лик Божиих поругавши,<br/>
И многие Аника святые иконы переколовши…<br/>
<br/>
В былинах так только враги наши действуют. Ни разу, как видно, не нарвавшись на истинного богатыря, решил Аника добраться до священного града Иерусалима (во все времена этот город был проблемный) с целью разрушить. Но путь ему преградило странное существо.<br/>
<br/>
Я – гордая Смерть сотворенна,<br/>
От Господа Бога попущенна<br/>
По твою, по Аникину, душу…<br/>
<br/>
Но это в стихе духовном, нравоучительном все так торжественно. А вот скоморохи Анику обсмеивали. Потому что образ хвастливого, но глупого и трусливого воина был знаком еще древним грекам и многим другим народам. В Италии его звали капитан Матамор, во Франции – капитан Фракасс… Хвастливый обжора сэр Джон Фальстаф – один из любимых персонажей Шекспира – его родня.<br/>
В русском же народном кукольном театре посмеялись не только над Аникой, но и над самой «гордой Смертью». После того, как она косой смахивала бедного хвастуна, выскакивал Петрушка с дубиной, глушил ее по черепушке и прятал в мешок.<br/>
<br/>
Хотя само имя «А-ника» в переводе с греческого значит «Не-победимый»…© Успенский
Юмор действительно присутствует, но весь он исключительно туалетного уровня, поэтому если вы предпочитаете что-то более интеллектуальное, чем шутки, в которых надо смеяться после слов “пи**ська” или “ка**шка”, то вам явно не сюда. <br/>
До оскомины на зубах стандартный сюжет, который служит основой всех без исключения романтических комедий: он и она никак не встретятся, попадают в дурацкие ситуации, но когда обретают друг друга, все становится как надо. Тут появляется бывший, размолвка, страдания, озарение, героический забег за возлюбленной, финальный поцелуй. Но изюмина состоит в том, что стандартный сюжет изложен типа нестандартно, то есть с обильным применением упомянутых выше слов и естественных физиологических процессов в организме. Ну да, такой вот западный юмор, отчего-то зацикленность на сексе кажется им уморительно смешной. <br/>
Из положительных сторон книги стоит отметить момент узнавания. Почти все ситуации сильно утрированы, но в целом ты понимаешь, что они реальны и даже с тобой по молодости случалась подобная дурь. Правда не в таких количествах и не в такой степени идиотизма. Вообще на протяжении всего повествования мне страстно хотелось, чтобы герои не встретились или хотя бы в конце разбежались, ибо подобные идиоты ни в коем случае не должны размножаться. Но увы, для меня хеппи-энда не случилось. Вывод: книжулька для ситуации, когда совсем тоска и нечего почитать, и то исключительно с целью ознакомления с модными литературными тенденциями. Лайкнула за шутку с варежкой — единственная смешная шутка на всю книгу.
не грешники попали в ад, это ад их попущением попал в них.<br/>
поэт хорошо описал в «Божественной комедии» как каждый грешник считает, что он тут по ошибке-и стократ говорит, что все его соседи мучаются праведному.<br/>
людям в раю их безусловно жаль и это отравляет их счастье. они честно не понимают, почему люди при жизни создали себе такой крепкий и мучительный ужас, наверное жаль и Богу, хотя о боге по христианской концепции рассуждать сложно. он же не объект или субъект.<br/>
<br/>
это хорошо описал Пелевин в одной из книг:<br/>
«Я оказался как бы растянут по одномерной бесконечности. В конце моего маршрута было окончательное состояние, к которому двигался физический мир. Ибо материя, познал я, будет в конце концов сведена к одной неизмеримо малой точке, где окажутся все выбравшие ее души, которые тоже будут ужаты до единой микроскопической души — и не по воле Бога, а по своей.<br/>
А с другой стороны на меня смотрело бесконечно далекое око, и этим оком до сих пор был я сам.<br/>
Да, понял я, я по-прежнему был Им, просто теперь я стал концом того луча, которым Он прозревал созданную моим падением бездну. И когда я это постиг, я собрал остатки своей свободной воли, и послал высокому оку страшную хулу.<br/>
Не могу точно сказать, в каких словах она была выражена — но это было жутчайшее из проклятий, какое только можно бросить Богу, а смысл его был в том, что я сознаю, что являюсь Его частью, наделенной свободой воли — и использую дар свободы против Него, так, что Он будет неспособен помочь мне и спасти меня, свое творение и часть, от страданий. А это, я уже знал, и было для Него самым страшным.»©
Будущий писатель был вторым из шести детей в семье Иоганна Каспара Шиллера, полкового фельдшера, состоящего на службе у вюртембергского герцога, и домохозяйки Элизабет Доротеи Кодвайс. Глава семейства хотел, чтобы его единственный сын получил образование и вырос достойным человеком. Мальчик мог сутками корпеть над учебниками, изучая те или иные дисциплины. Преподаватели отмечали его прилежание, тягу к наукам и невероятную работоспособность, которую он сохранил до конца жизни.<br/>
Когда Фридриху исполнилось 14 лет, отец отдал горячо любимое чадо в военную школу герцога Карла Евгения. Пребывания в этом учебном заведении стали для Шиллера-младшего кошмаром наяву. В школе царила казарменная дисциплина. Примечательно, что годы, проведенные в этом заведении, не сделали из Шиллера раба, наоборот они превратили писателя в бунтаря, чье оружие – выдержку и силу духа у него никто не мог отобрать. В октябре 1776 года Шиллер перевелся на медицинское отделение, где было опубликовано его первое стихотворение «Вечер», а после того, как преподаватель философии дал талантливому ученику прочитать творения Уильяма Шекспира, произошло, как потом скажет Гете, «пробуждение шиллеровского гения». Тогда под впечатлением от работ Шекспира Фридрих и написал свою первую трагедию «Разбойники», ставшей отправной точкой в его карьере драматурга. Закончив обучение, Шиллер становится обычным военным врачом. Но эта профессия не доставляла молодому человеку ни малейшего удовольствия. Более того, герцог Вюртембергский всячески старался осложнить жизнь поэта, запретив ему писать стихи. Запрет вынудил творца бежать в Мангейм. Здесь Фридрих начинает жизнь вольного художника и вскоре создает драмы, сделавшие его знаменитым – «Коварство и любовь» и «Дон Карлос».<br/>
В течение последних 17-ти лет своей жизни – с 1788 по 1805 год – поэт дружил с Иоганном Гете, вдохновляя последнего на завершение его произведений, оставшихся в черновом варианте. Дружба 2-х поэтов и их литературоведческая полемика вошли в немецкую литературу под названием «веймарский классицизм».<br/>
За три года до смерти писателю неожиданно был дарован дворянский титул. Сам Шиллер скептически отнесся к этой милости, однако принял ее, дабы жена и дети после его кончины были обеспечены. С каждым годом драматургу, болеющим туберкулезом, становилось все хуже и он, в буквальном смысле, угасал на глазах у семьи и друзей. Умер писатель в 45 лет 9 мая 1805 года, так и не дописав свою последнюю пьесу «Димитрий». Писателя похоронили в склепе Кассенгевельбе, организованном для дворян, не имеющих собственной семейной усыпальницы.<br/>
Через 20 лет было принято решение перезахоронить останки великого писателя. Правда, найти их оказалось проблематично. Тогда археологи, ткнув пальцем в небо, выбрали один из раскопанных ими скелетов, заявив общественности, что найденные останки принадлежат Шиллеру. После этого их вновь предали земле в княжеской усыпальнице на новом кладбище, рядом с могилой близкого друга поэта Иоганна Вольфганга фон Гете. Спустя пару лет у биографов и литературоведов возникли сомнения в подлинности тела драматурга, и в 2008 году была проведена эксгумация, которая выявила интересный факт: останки поэта принадлежали трем разным людям. Сейчас найти тело Фридриха невозможно, поэтому могила философа пустует.
<br/>
Записи этого произведения известны в разных сборниках детских стишков с XVIII века. Предполагают, что упоминания о нем встречаются еще в «Двенадцатой ночи» Шекспира и в одной пьесе Бомонта и Флетчера. Существует немало теорий, пытающихся «расшифровать» образы этой забавной песенки (24 черных дрозда — 24 часа суток, король — солнце, королева — луна, и пр.; король — Генрих VIII, королева — его жена — Екатерина Арагонская, девушка, у которой отщипнули нос, — его вторая жена Анна Болейн, кончившая жизнь на эшафоте, куда ее послал супруг, стремившийся поскорее жениться в третий раз (всего он был женат шесть раз); Есть и другие, не менее изобретательные гипотезы, хотя вероятнее всего, что в стихотворении просто-напросто изображается существовавший в XVI- XVIII веках и засвидетельствованный тогдашними поваренными книгами обычай запекать в пироги живых птиц с тем, чтобы они оставались живы и разлетались из разрезанного пирога к удивлению гостей.
Осилил я это шедевр. Ну что сказать, в принципе не плохо. Детективный сюжет присутствует и он как то закручен. Если отбросить несколько шаблонные образы: подкаблучника, ханжу и закостенелого ретрограда старшего инспектора Барнаби, озабоченного выскочку сержанта Троя, а так же все убогое население английского Мухосранска (ну кроме главного злодея может быть), то на выходе мы имеем готовый сценарий для мыльного сериала. Что в итоге и произошло.<br/>
Учитывая половую принадлежность автора, кое-как выписаны только женские персонажи (включая эпизодических старух), мужские же персонажи прописаны грубыми мазками, либо альфа-мачо, либо тупыми животными, либо никчемными скрягами, либо пустозвонами. Понимая, что роман женский, мы другого и не ожидали.<br/>
Но сравнивать этот затянутый роман с Агатой Кристи (которая если и халтурила, то делала это профессионально), я бы поостерегся. Тут правомочно сравнение со всякими Донцовыми.<br/>
Я думаю, что если взять за основу только этот детективный сюжет и отдав его хорошему писателю (даже не гению, а просто хорошему писателю), то мы получили бы гораздо более качественный продукт. <br/>
Еще меня слегка выбесила привычка писательницы на каждой странице перечислять кучу никому не важных названий брендов, журналов, газет, и главное безумную кучу цитат из английской прозы и поэзии!!! Она пыталась нас напугать своей образованностью? Одних цитат из Шекспира пол романа, похоже на туристический справочник и литературный альманах.<br/>
Причем чтец постоянно спотыкается, бедный, на этих цитатах и ссылках. Похоже автор напихала их, именно что бы позлить и помучить чтеца.)))<br/>
<br/>
Если это «Лучший детектив года», то мне остается только пожалеть англичан… 1988 год у них явно был неурожайный…
<i>«Перестав ощущать последнее биение звука, Бэссет снова взглянул на часы. Прошел час, прежде чем этот трубный глас архангела растворился в небытии.<br/>
<br/>
«Так это его <b>темная башня</b>?» — мысленно спросил Бэссет, вспоминая свой <u>браунинг</u> и глядя на иссушенные лихорадкой, худые, как у скелета, руки. И он улыбнулся возникшему в его воображении образу Чайльд-<b>Роланда</b>, рукой, такой же слабой, как у него, подносящего к губам охотничий рог. „</i>©<br/>
Вспомнился Кинг и я понял, что я чего-то не знаю. Поискал инфрмацию и тётя Вика по секрету мне поведала, что <i>“«Чайльд-Роланд дошел до Темной Башни» — поэма <u>Роберта Браунинга</u>, написанная в 1855 году и впервые вышедшая в свет в том же году в сборнике под названием «Мужчины и женщины». Заголовок поэмы и, по совместительству, последние слова последней строфы, принадлежат перу Уильяма Шекспира. В пьесе «Король Лир» сын графа Глостера Эдгар придает доверия своей личине «бедного Тома из Бедлама» произнося бессмысленные речи, часть которых звучит так:<br/>
<br/>
Вот к башне наш Роланд идет,<br/>
Опять тот молвил: «фу-фу-фу!<br/>
Британской кровью как несет!».<br/>
(Король Лир, Акт 3, Сцена 4. Пер. М.Кузмин)»</i>©<br/>
там вообще очень много чего интересного она мне рассказала, кого интересует: <br/>
<a href="https://ru.wikipedia.org/wiki/Чайльд-Роланд_дошёл_до_Тёмной_Башни" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">ru.wikipedia.org/wiki/Чайльд-Роланд_дошёл_до_Тёмной_Башни</a><br/>
<br/>
м-дя-а-а… век живи век учись!<br/>
А я уж было подумал что имя автора попутали раз тот упоминает произведение Кинга.<br/>
оказывается — не Кинга.))
<br/>
Вспомнил я это толстовское выражение, читая Ваш милый рассказик. Ваша семейная сага, кстати, получилась веселее, чем у Льва Николаевича. <br/>
Ленчик такой же бесхребетный как Стива Облонский, только менее харизматичный.<br/>
Пишите Вы хорошо, но кухонная тематика умаляет Ваш Талант.<br/>
«А не замахнуться ли Вам, Виктория, на Вильяма, понимаете ли, нашего Шекспира?», а вернее, на что-нибудь социально-острое и значимое. А то ведь эти цветочки, котята и вышивание крестиком только для «чуйвствительных» дам, которые не замечают старушек-пенсионерок на помойках в поисках съестного.<br/>
У вас получится, потому что Вам дано: образы выписываете рельефно и реалистично. Вон какая яркая мама-монстр получилась, хотя в душе оказалась добрая и любяшая.<br/>
Супруги ваши вышли слюнявыми и слишком прилизанными.<br/>
Этот рассказ, несомненно, будет иметь успех если исполнять его с эстрады.<br/>
И вообще, Вас всегда будет любить определённая категория читателей, потому что Вы вся такая солнечная, пушистая и никого не задеваете неудобным видением мира.<br/>
Интрига в вашем рассказе, конечно, славная — аура, валенки и купюра взамен выброшенного хлама. Однако что-то подсказывает мне, что Вы вполне можете писать сильные значимые вещи, чтобы, как Пушкин в финале своей жизни высказать свое суровое поэтическое пророчество: <br/>
<br/>
«И долго буду тем любезен я народу,<br/>
Что чувства добрые я лирой пробуждал,<br/>
Что в мой жестокой век восславил я Свободу<br/>
И милость к падшим призывал»<br/>
<br/>
Дерзайте, коллега, мы следим за Вашим творчеством.
<br/>
Роботы восприняли успехи Кроу без тени сомнения, как вы и сказали. Теория вероятности! Что же, если дать обезьяне пишущую машинку, то существует шанс, ничтожно малый шанс, что она напечатает полное собрание произведений Шекспира, как говорится. Но если бы на месте роботов были люди, то они бы заподозрили неладное в невероятном успехе Кроу…<br/>
<br/>
Человеческое общество лишено творчества и прогресса под началом роботов, как видно из рассказа. Человеческое общество под началом людей не лишено пороков, им присущих, но тем не менее, развивается, хотя писатель отказал человечеству в успехе, — человечество, по его мнению, ждёт самоуничтожение, как он и обозначил в рассказе…<br/>
<br/>
А может, лучше начать с пороков, а не придумывать себе механические костыли, пусть и надёжные, но ограничивающие человечество? Начать с экономики, с основы основ? С экономических отношений, без того, чтобы порочное меньшинство грабило остальных? С культуры? С общечеловеческой морали? (И я не про всякие сомнительные «ценности», коими подменяют настоящие, актуальные для человечества).<br/>
<br/>
Однако стоит сделать важное замечание о том, что писатель жил в капиталистической парадигме, поэтому его прогноз был именно таким для человечества, — самоуничтожение… Иной путь, человечный, общественный, западные государства до сих пор отрицают и всячески демонизируют. Прогрессивность капитализма несомненна, но только перед лицом прошедших исторических времён, в отношении феодализма. Сейчас же капитализм с его алчностью и беспринципностью только угнетает человеческое общество, ведёт его к войнам и прочим «прелестям» саморазрушения
Основой трагедии “Ромео и Джульетта” является непрекращающаяся борьба старого, которое не хочет уходить, и нового, которое в итоге победит. Вечная война между двумя семьями Капулетти и Монтекки, которая если сначала и имела причину, то со временем она позабылась. Сами семьи вроде бы защищают свою честь и не собираются прекращать многолетние распри и от этого страдают все жители<br/>
Вероны.<br/>
Но все же, главным в этой трагедии является любовь Ромео и Джульетты. Любовь, которая способна прекратить эти бессмысленные разборки между Монтекки и Капулетти. Парень и девушка из этих семей полюбили друг друга. Автор очень красиво изобразил развитие их чувств.<br/>
Ромео и Джульетта еще слишком молоды, их сердца чисты, они находят в каждом дне что-то прекрасное, а повстречав друг друга, еще и испытывают чувства невероятного счастья. Чувства, которые испытывают главные герои, идут в разрез с установленными правилами их родителей. Ведь борьба, которая длилась между их семьями, больше не может так продолжаться.<br/>
Не смотря, на то, что герои молоды и казалось бы наивные, но они с самого начала понимают, что их любовь закончиться печально. Это видно в каждом разговоре между Ромео и Джульеттой.<br/>
Главные герои сражаются за право самим выбирать, кого любить, но их окружает жестокая вражда. Из-за этого Джульетта, выпив зелье сна, после берется за оружие, ведь Ромео, думая, что она мертва и сам умирает. А она без него не представляет свою жизнь и умирает. Джульетта только начала познавать чувство любви, но полюбить второй раз она не сможет и единственный умереть вместе со своим любимым.<br/>
Любовь между ними длилась меньше недели, но она противостояла устаревшим взглядам их семей. Именно смерть детей, наконец-то смогла помирить Капулетти и Монтекки. Только потеряв нечто настолько важное, семьи понимают, что из-за них погибло их будущее. В смерти Ромео и Джульетты появляется такая мораль: чувства людей являются намного важнее, нежели давние сословные суеверия.<br/>
<br/>
Коротко о рассказе<br/>
Мне понравилось
я не могу описать чем оно мне нравится-сама писательница говорила что получилось как то все легковесно-на дабы что из Библии или Шекспира добавить :)<br/>
формально то понятно-отношения людей в крайне затянутым в строгие рамки формализм и ханжество обществе-кому это уже интересно? не актуально… сюжеты Золушки то и Белоснежки выглядят оскорбительно-мол что главное замуж выскочить?<br/>
но вот произведение не уходит в историю-что там важное значит есть.<br/>
только вот что? я читал другие произведения-фигня хотя канва событий везде одна.<br/>
возможно тут фактор -«вот и встретились два одиночества» формальность удачного замужствакак единственного статуса. вытесняет двух людей которые и на порядок умнее окружающих и главное имеют современный образ мысли-но воспитаны и живут то в той среде которую просто обязаны считать единственно возможной-этот глубочайший вид травмы и создает эту «гордость»-лишний человек как сказали бы у нас-Печорин но на Кавказ ему не попасть. и вот эти двое людей как два ледокола буквально ломают несокрушимые преграды общества-которые они же и сами считают правильным. а вот это уже не может не вызывать сопереживания. ведь современному то человеку все это дико-есть прекрасный человек дядя Элизабет-ну чем плохо что он купец? а сама проблема? девушка отказала и гадостей наговорила! вот беда :) ну так добивайся, меняй ее мнение, завоевывай! а как-если почти на все общение табу-и куча ханжеских правил<br/>
но справились. думаю именно хэппи энд и созадет легкость
<br/>
* * *<br/>
"«И паче снега убелюся, и слуху моему даси радость и веселие…» — читала в зале возвратившаяся Милютиха ленивым, утомленным голосом, не повышая и не понижая однообразной, скучной ноты.<br/>
— Не правда ли, это весело? — прошептал Васильев ..."© — н приведена неточная цитата из Библии. Псалтырь, псалом 50, ст. 9—10.<br/>
<br/>
* * *<br/>
…«<i>Не знающих привел бы он в смятение, исторг бы силу из очей и слуха</i>». — Слова Гамлета о странствующем актере-трагике («Гамлет. Трагедия В. Шекспира. Перевод А. Кронеберга». Изд. 2-е. М., 1861, стр. 98. В библиотеке Чехова сохранился экземпляр этого издания — см.: Чехов и его среда, стр. 313).<br/>
<br/>
* * *<br/>
" Sic transit ..." — начало лат. изречения: Sic transit gloria mundi (Так проходит мирская слава). <br/>
/ну, это все знают, я полагаю/<br/>
<br/>
* * * <br/>
<i>"…Васильев еще не успел как следует сносить сапогов, в которых шлепал по грязи за гробом жены."</i> — Перефразировка слов Гамлета:<br/>
«И башмаков еще не износила,<br/>
В которых шла, в слезах, как Ниобея,<br/>
За бедным прахом моего отца!»<br/>
— — — <br/>
Во, как! Особенно отсылки к Гамлету — показывает отношение автора к этому персонажу.<br/>
Молодец, Чехов, как ни крути!<br/>
— — — — — — <br/>Источник: <a href="https://www.litmir.me/br/?b=5866&p=3#read_FbAutId_3_back" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.litmir.me/br/?b=5866&p=3#read_FbAutId_3_back</a>