Воннегут Курт - Честность разносчика газет
Воннегут Курт
100%
Скорость
00:00 / 17:46
Воннегут Честность разносчика газет
Описание
Главный герой расследует убийство официантки по имени Эстель. Главный подозреваемый живёт за городом, а дом его охраняет гигантский пёс по кличке Сатана, которого боится весь крошечный городок.
Поддержать
исполнителя
Банковская карта: 5536914110910118
ЮMoney: 4100115274422203
QIWI: qiwi.com/p/79009471899
Другие книги Воннегут Курт
Аудиокниги жанра «Юмор, сатира»
4 комментария
Популярные
Новые
По порядку
Интересное за неделю
Все лучшие
Прямой эфир
скрыть
Салих
10 минут назад
Альт
15 минут назад
Classic
15 минут назад
Роман
24 минуты назад
Николай
51 минуту назад
Елизавета Шакурова
1 час назад
Елена Алферова
1 час назад
WeeW
1 час назад
Кондратий Козопупьев
2 часа назад
Rolaf
2 часа назад
Ада Добротворская
2 часа назад
Kei Kurono
3 часа назад
Елена Айринг
3 часа назад
Natkatralala
3 часа назад
Олеся Старицына
4 часа назад
Иван Ванюшин
4 часа назад
Елена Айринг
4 часа назад
annamerr
5 часов назад
Serzh Ar
5 часов назад
Смещение фокуса
5 часов назад
Вход на сайт
Авторизуясь, вы даете согласие на обработку персональных данных.
Оформите подпискуи получите
Более 123 000 часов лицензионных аудиокниг
14 дней бесплатно
Отсутствие рекламы на сайте
Выберите подписку
* скидка доступна при оплате за весь период
Сервис предоставляется компанией ООО "БИБЛИО"
Перевод пристойный, но с некоторыми очевидными огрехами. Возможно, переводил любитель или троечник. С другой стороны, отечественные знатоки английского языка все поголовно хотят замахнуться на Шекспира, но другую работу выполняют спустя рукава, в ритме вальса.
Озвучено хорошо, с толком и расстановкой.
Забавная цитата от Воннегута в оригинале, потому что перевод ошибочный:
“The serious way Mark talked about the rule reminded Charley what a marvelous age ten was. And Charley thought it was a pity that everybody couldn’t stay ten for the rest of their lives. If everybody were ten, Charley thought, maybe rules and common decency and horse sense would have a Chinaman’s chance.”
Ошибочный перевод:
«Та серьезность, с которой Марк говорил о правилах, напомнила Чарли насколько чудесно было жить в десять лет. И Чарли расстроился из-за того, что люди не могут оставаться десятилетними на всю жизнь. Если бы всем было по десять лет, думал Чарли, у всех этих правил, общепринятой морали и здравого смысла шансы были бы равны нулю.»
Правильный перевод, который следует из контекста
«Если бы всем было десять лет, думал Чарли, то, возможно, правила, простая вежливость и здравый смысл все же имели бы шанс [на выживание]».
Другое название рассказа
Слово чести, The Honor of a Newsboy, 2009 год
Рассказ соглашусь не блеск, но вполне в хорошем прочтении прослушать можно, фантастика Курту удавалась лучше!