100%
Скорость
00:00 / 17:46
Воннегут Честность разносчика газет
Юмор, сатира
5,6K
Банковская карта: 5536914110910118
ЮMoney: 4100115274422203
QIWI: qiwi.com/p/79009471899
4 комментария
Популярные
Новые
По порядку
Pleis
7 минут назад
wolf rabinovich
12 минут назад
тимур матвеев
16 минут назад
Николай Прокофьев
22 минуты назад
wolf rabinovich
25 минут назад
Миг Ре
35 минут назад
Юлия Кургузова
44 минуты назад
VV
49 минут назад
Лара Платонова
50 минут назад
леший
1 час назад
botsman2023
1 час назад
Ярослав Андреев
1 час назад
botsman2023
2 часа назад
Николай Прокофьев
2 часа назад
Лизавета Иванова
2 часа назад
Николай Прокофьев
2 часа назад
Николай Ашихмин
2 часа назад
ST
2 часа назад
Ninelka
2 часа назад
Авторизуясь, вы даете согласие на обработку персональных данных.
Более 123 000 часов лицензионных аудиокниг
14 дней бесплатно
Отсутствие рекламы на сайте
Выберите подписку
* скидка доступна при оплате за весь период
Сервис предоставляется компанией ООО "БИБЛИО"
Рассказ соглашусь не блеск, но вполне в хорошем прочтении прослушать можно, фантастика Курту удавалась лучше!
Перевод пристойный, но с некоторыми очевидными огрехами. Возможно, переводил любитель или троечник. С другой стороны, отечественные знатоки английского языка все поголовно хотят замахнуться на Шекспира, но другую работу выполняют спустя рукава, в ритме вальса.
Озвучено хорошо, с толком и расстановкой.
Забавная цитата от Воннегута в оригинале, потому что перевод ошибочный:
“The serious way Mark talked about the rule reminded Charley what a marvelous age ten was. And Charley thought it was a pity that everybody couldn’t stay ten for the rest of their lives. If everybody were ten, Charley thought, maybe rules and common decency and horse sense would have a Chinaman’s chance.”
Ошибочный перевод:
«Та серьезность, с которой Марк говорил о правилах, напомнила Чарли насколько чудесно было жить в десять лет. И Чарли расстроился из-за того, что люди не могут оставаться десятилетними на всю жизнь. Если бы всем было по десять лет, думал Чарли, у всех этих правил, общепринятой морали и здравого смысла шансы были бы равны нулю.»
Правильный перевод, который следует из контекста
«Если бы всем было десять лет, думал Чарли, то, возможно, правила, простая вежливость и здравый смысл все же имели бы шанс [на выживание]».
Другое название рассказа
Слово чести, The Honor of a Newsboy, 2009 год