100%
Скорость
00:00 / 26:28
Delo_soroka_semi_sorok
«Гейман Нил «Дело сорока семи сорок» (1984).
Талантливый рассказ-компиляция в...»
«ЭТО СПОЙЛЕР! НЕ ЧИТАТЬ!
Автор вошел в кабин-нет-есть-капсулы-психотропов и обратился...»
«Как это не странно… но мне понравилось о_О Пародийный детективный рассказ, прочитано...»
«Так. Пойду перечитывать все книги, упомянутые в комментариях. И да! Не забыть бы фильм...»
«как вам сказать… сначала перечитала сказки тётушки гусыни. после этого стало понятно...»
Скрыть главы
Жанры:
Детектив
Характеристики:
Пародийное
| Юмористическое
Место действия:
Вторичный литературный мир
Время действия:
Неопределённое время действия
Возраст читателя:
Любой
Cюжет:
Линейный
22 комментария
Популярные
Новые
По порядку
Надежда Романова
4 минуты назад
Олег Токарев
5 минут назад
Evgeny Gutman
12 минут назад
Lana
23 минуты назад
Мария Дроздова
27 минут назад
Виталий Чернышевский
31 минуту назад
Аида Сивкова
32 минуты назад
Porfirij
36 минут назад
little lamplighter
38 минут назад
Too-Too
52 минуты назад
Gaewoi
55 минут назад
Валерия Бердюгина
59 минут назад
gnbwfcbhby
1 час назад
Оль Га
1 час назад
Мarina Портакал
1 час назад
Iren
1 час назад
Елена Мерцалова
1 час назад
Виктория Карасёва
2 часа назад
Оль Га
2 часа назад
Татьяна Орловская
2 часа назад
Авторизуясь, вы даете согласие на обработку персональных данных.
Более 123 000 часов лицензионных аудиокниг
14 дней бесплатно
Отсутствие рекламы на сайте
Выберите подписку
* скидка доступна при оплате за весь период
Сервис предоставляется компанией ООО "БИБЛИО"
Талантливый рассказ-компиляция в антураже английских «Сказок Матушки Гусыни», упомянутых в книгах об «Алисе» Льюиса Кэрролла, об «ослике Мафине» Энн Хогарт, в «Мэри Поппинс» Памелы Трэверс. Жанр – пародия. Сюжет – линейный. Своеобразный забавный «перевёртыш» От Нила Геймана. Шикарно. Чтец хорош.
Не удивлюсь, что переслушаю книгу.
Гейман это *нежный* Ромен Гари, а у ТОГО была вот эта цепочка слов: Сгорая от нетерпения, я помчался возобновлять свою дружбу с морем. Оно сразу же узнало меня и бросилось навстречу, лизнув мне ноги©.
Представляешь — сгорать от нетерпения у моря, представляешь, как шипят(шепчут) ноги и море))))
Автор вошел в кабин-нет-есть-капсулы-психотропов и обратился к ковру: «Я по тебе пройду?»
«Валяй», — отозвался ковер.
«Ноут совсем запылился, — пригорюнился автор, — придется дождатца-дождя».
«Протри-тряпкой-и-твори», — мстительно вставил ковер.
Автор протер тряпкой клавиатуру от пыли и… о, чудо! ТРЯПКА ОКАЗАЛАСЬ ТАЛАНТЛИВОЙ — в то же мгновение на экране высвЯтился гениальный текст!
«Что это?» — удивился ковер.
«Мой новый рассказ», — бессовестно рёк автор, скрывая авторство тряпки.
«Читай свою компиляцию», — разоблачил ковер.
«Не могу, красиво, но ни фига не понятно», — закручинился автор.
«А как называется?» — осведомился ковер.
«А ф.г его знает, — ответил автор и, вдруг, осенился, — »Дело сорока семи сорок" называется"".
«Выходит, там про сорок?» — озарился ковер.
«А ф.г его знает!» — озорно рассмеялся автор.
КОНЕЦ РАССКАЗА.
___________________________________________________________________________
Рассказик 1984 года, практически из самых первых у Геймана, когда писатель нащупывал собственный стиль. Ну и постарался (в том числе) примерить на себя лавры Льюиса Кэррола — ведь недаром тут Шалтай-Болтай центральный персонаж. (Имя в переводе, разумеется).
___________________________________________________________________________
ДОСТОИНСТВА РАССКАЗА
Короткий.
НЕДОСТАТКИ РАССКАЗА
Убил 26 минут моей жизни)))
ЗЫ.Изначально читая название, я читала "… сОрок" а оказывается «сорОК»
А потом уже, с чистой совестью, можно приниматься за Шалтая-Болтая.
всё обыгрывается вокруг шуточного стихотворения для детей «Sing a song of six репсе» («Пой песню в шесть пенсов»). В переводе Маршака «Птицы в пироге».
Кстати, по этой песенке Агата Кристи написала свой детектив «Карман, полный ржи» (у нас снят по нему фильм «Тайна „Чёрных дроздов“)
Этот автор у меня в списке авторов, которых я сторонюсь. Просто это виртуальный список и я забыл про него.
На самом деле с меня хватило его «Американских богов» — убогой и затянутой мути.
Когда я дослушал «Сорок» до конца, я вспомнил, что уже этот рассказ слышал(или читал) и имя автора мне знакомо, но в силу отстойности — не запомнил.
Записи этого произведения известны в разных сборниках детских стишков с XVIII века. Предполагают, что упоминания о нем встречаются еще в «Двенадцатой ночи» Шекспира и в одной пьесе Бомонта и Флетчера. Существует немало теорий, пытающихся «расшифровать» образы этой забавной песенки (24 черных дрозда — 24 часа суток, король — солнце, королева — луна, и пр.; король — Генрих VIII, королева — его жена — Екатерина Арагонская, девушка, у которой отщипнули нос, — его вторая жена Анна Болейн, кончившая жизнь на эшафоте, куда ее послал супруг, стремившийся поскорее жениться в третий раз (всего он был женат шесть раз); Есть и другие, не менее изобретательные гипотезы, хотя вероятнее всего, что в стихотворении просто-напросто изображается существовавший в XVI- XVIII веках и засвидетельствованный тогдашними поваренными книгами обычай запекать в пироги живых птиц с тем, чтобы они оставались живы и разлетались из разрезанного пирога к удивлению гостей.
И потом, наверное они их все же не запекали, а засовывали в уже испечённый пирог?
— Я — чирикнул воробей, —
лук и стрелы смастерил
и малиновку убил.