Поиск
Эфир
Мы используем cookies для удобства и улучшения работы. Используя сайт, вы принимаете их использование. Подробнее
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть

Поиск

Поддерживаю.<br/>
Не претендую на истину в последней инстанции, да и открытий не сделаю, наверное, ни для кого. Но, похоже, почти все более-менее публичные и известные люди советской поры были «как оказалось впоследствии», и «все эти годы вынуждены были жить двойной жизнью». И, как мне думается, ненавидели (а те, что подобрее, были просто не в восторге) они советскую власть в первую очередь потому, что она не давала им жить так, как им мечталось, как жили «коллеги» на западе со всеми их гонорарами, виллами, машинами и прочим.<br/>
В этом плане у меня всегда на примере Владимир Высоцкий. Подумайте, известен на пол-мира уже тогда, а что у него было? Мерседес (в то время правда это было почти немыслимо), квартира, может ещё что-то. По сегодняшним меркам «наших» звёзд это ничто.<br/>
Поэтому сегодняшние «наши» звезды любят (или не любят, тут смотря за что платить будут) власть нынешнюю, поскольку теперь им всё можно, и особняки-замки в Барвихе, и двойные гражданства и много чего ещё. Короче, купаются в деньгах и роскоши.<br/>
Подведем итог: лицемеры поголовно все. <br/>
Куплены за деньги, а называется всё это одним простым словом на букву «п» с синонимом на букву «ш».
Читаю комментарию и поражаюсь… кто-то из комментаторов пишет — нудно, скучно, пресно, да Чернышевский не знает синономов, герои карикатурные, ужаснейшее произведение, написано грамоздко и неуклюже… ЭЭЭЭЙЙЙЙЙ, НАРОД ВЫ О ЧЕМ????? Это же настолько сильное, сложное, глубокое произведение при чтении, которого нужно полностью сосредоточиться и читать буквально между строк. Это же не просто роман, который читают одним глазком, покусывая яблочко… нет… это же… зашифрованный посыл автора современникам. Не даром же автор за свои произведения был сослан в Сибирь, а сам роман написан в Петропавловской крепости. Разве можно сравнивать это произведение с простыми примитивными и бездарными романами. Да, действительно, персонажи романа потешные, но и сам автор говорит нам об этом, но суть не в этом… суть в другом.Кто с творчеством Чернышевского знакомится впервые будет находится в полном смятении и замешательстве от глумления автора над читателем. А ты читатель и «диванный критик» будь «проницательным» — за этим интелектуальным произведением стоят жизни и судьбы современников автора. Лично я, после первого прочтения романа, прочла его еще раз, а потом еще раз и знаете, что я поняла? Ах, как жаль, что — этот разумный человек жил так давно, а не сейчас!!! <br/>
Более продолжать не буду, но очень хочется…
Наконец-то остановился в прослушивании, так как уровень абсурда достиг потолка. Именно абсурда, юмором это уже не является. Итак, небольшая рецензия для тех, кто подумывает начать слушать этот цикл и причины, по которым Вам НЕ стоит браться за него. Не слушайте, если:<br/>
— Вам не нравятся плоские и очевидные шутки. (Хорошие тут попадаются, но в большинстве — всё очень грустно)<br/>
— Вам не нравятся очевидные и предсказуемые повороты (если можно так назвать нарезания кругов на месте) сюжета<br/>
— Вам не нравится обилие «роялей» (к середине третей книги там просто какой-то гранд концерт для дюжины роялей)<br/>
— Вам не нравится, когда автор не силён в сложносочинённых предложениях и использованию синонимов (да, понимаю, ожидать от ЛитРПГ качества классиков — наивно, но не до такой же степени, в самом деле. Русский из школьной программы не убирали, вроде как...)<br/>
— Вы разбираетесь в играх и ММО в частности и трепетно относитесь к попранию основ игровых механик и игровой логики (цифры, навыки и прочая «вата» в цикле есть, но служит именно ролью «ваты», наполняющей произведение, но никак не объясняет происходящее, скорее, больше запутывает)<br/>
<br/>
Если вышеперечисленные пункты (к которым при желании можно было бы добавить ещё парочку) Вас не останавливают или, возможно, любовь к Виктору Кейнзу, который, не смотря на предоставленный материал, очень постарался, пересиливает любые «Но» — приятного прослушивания! <br/>
<br/>
А с меня хватит :D
Вот какое алиби себе нашел по этому поводу. Особенно, если учесть, что рассказ писал француз:<br/>
<br/>
«Дело в том, что художник родился в Испании, но многие годы жил во Франции, пишут специалисты справочно-информационного портала «Русский язык». Поэтому фактически правильны оба варианта: «ПикАссо» (такое ударение в испанском языке) и «ПикассО» (так произносят французы). В «Словаре собственных имен русского языка» Ф.Л. Агеенко, который адресован работникам эфира и потому не предполагает вариантов, дается: «ПикАссо». <br/>
«Колеблется ударение в употреблении фамилии французского художника (испанского происхождения) — Пикассо Пабло. Он был гражданином Франции и большую часть своей жизни прожил во Франции. Французы произносят эту фамилию с конечным ударением — «ПикассО». Этот вариант пришел в русскую культуру через французский язык и получил широкое употребление. Но, как показывает практика, в последние годы вариант «ПикАссо», соответствующий ударению языка-источника, получил широкое распространение в русском языке», — объясняет выбор автор издания»
Удивительное чтение. Красивое, как хрустальная ваза, переливающаяся тысячами гранями. А хотелось бы горячего душистого хлеба, живого. Но книга заинтересовала, поэтому дальше — глазками. <br/>
О чём она? Да обо всём. Разные культуры, касты, религии, обычаи, дружба, преданность, смешное и грустное. Люди — яркие и сочные, как сама эта удивительная страна. <br/>
Сорок лет вместе! <br/>
Сорок… срок… рок… да, жили по-разному, всякое бывало, он «ровнял», она «ровнялась», но — любовь не всегда похожа на любовь. А вот когда они там вместе рядом сидят — каждый на своём «троне» (Индия, друзья мои, диарея частый гость) и хохочут. Поймите правильно, в этом что-то есть :) <br/>
Понравилась мне книга, спасибо автору огромное! <br/>
Только мне кажется, что прозвище полковника перевели неудачно, какой он Слоник? Это дезориентирует, не позволил бы он себя так называть ( tusker, по словарю — кабан или слон, без суффиксов).
Про суть Вам уже написали. А вот у кого «говорок» — спорный вопрос. Не знаю, как остальные слова, нужно заглянуть, а вот «чн» и «щн» в русском произносятся, как шн, отсюда у дикторов и, просто, грамотных людей или людей «старой школы» хиШники, дивиШники и т д. Но нормы меняются, и для тех, кому сложно запоминать правила, управляя возом или залипнутых в соцсетях, с недавних пор лингвисты допустили произношения щн и чн (проще допустить и поменять словари, чем научить, говорят, так было с одним из глав СССР), но всё ещё многие слова остаются в обязательном порядке с Ш. Однако, это вовсе не означает, что вдруг стало правильно так, как говорят неграмотные люди. Про облУпилась… ОблупИться, но облУпливаться, лУпиться. Но когда на уме только головки в трусах, то понятно, что в голове у Вас соответствующие ассоциации. Без обид. Меняйте круг общения
Этот роман первый из книг Александра Бушкова, который я прослушала. Понравилось. Спасибо автору. Познакомлюсь и с другими произведениями. И Андрея Вильколека слушала тоже впервые. Хорошо читает. Понравился тембр голоса. Но неправильные ударения режут слух.Кроме того заметно, что некоторые слова и выражения ему незнакомы и тогда он допускает неточности и искажения. Приведу только один пример: "… достал фотографическую карточку..., положив снимок на твёрдом (тут чтец сделал паузу словно споткнувшись) паспортЕ..." я, не видя напечатанный текст, поняла, что автор писал паспартУ. Я знаю, что паспарту — это картонная рамка или подклейка для оформления акварельных рисунков, гравюр и фотоснимков. Я не затем, чтоб блеснуть знаниями, но объяснить, что порой ошибки чтеца могут искажать смысл текста. И прошу чтецов заглядывать в орфо-эпический и толковый словари, когда они готовятся к записи книг. Большое спасибо сайту и все, кто работал над книгой!
чтец уложила меня своим нахальством, самоуверенностью, прочитав английскую пословицу-скороговорку на английском языке с полным незнанием и без проверки в переводчике или словаре! don't trouble troubles until troubles don't troubles you. перевод с английского — не беспокойте неприятности, пока неприятности не перестанут беспокоить вас или He тревожь беды, пока беда сама не потревожит. русские поговорки с этим значением — Не буди лихо, пока оно тихо. Не вороши беды, коли беда спит. Не ищи беды: беда сама тебя сыщет. Не дразни собаку, она и не укусит. Не хлещи кобылы — и лягать не станет. В английском языке пословица «Don’t trouble trouble until trouble troubles you!» является еще и скороговоркой. По ней можно повторить и грамматику, вспомнить, что одно и то же слово может относиться к разным частям речи и занимать определенное место в предложении. с глубоким неуважением. тоглоева. ставлю двойку за наглость в отношении слушателей.
——«Я принес кофе, примагнитил его на пульт и нежно поцеловал свою усталую душеньку-пилота ...»<br/>
примагнитил? Кофе? Не чашку, не кружку кофе примагнитил? Наверное весь «кофевар» притащил.——<br/>
<br/>
Когда вас просят принести кофе/чай/молоко/ воду, вы всегда спрашиваете принести ли в чашке или так? <br/>
<br/>
——А что значит следующая фраза, кто объяснит?<br/>
«Гул сорвался в невыносимый вой и сверлящую боль в ушах. Во рту замозжило металлическим вкусом.»<br/>
Гуль, понимаешь, сорвался в боль в ушах, а вкусом — ты только подумай! — «замозжило»!!!——<br/>
<br/>
Для подробного объяснения рекомендую поискать медицинские описания последствия на организм СВЧ резко нарастающей мощности. Мозжащие ощущения связаны с пульсацией (болевой?), металлический вкус — с кровью. <br/>
<br/>
Что такое бронестекло, чем оно отличается от обычного и что происходит когда нарушается его целостность, можно прочитать в Википедии. <br/>
<br/>
Новый толково-словообразовательный словарь русского языка, Т. Ф. Ефремова.<br/>
глыба<br/>
ж.<br/>
Большой бесформенный обломок твердого вещества или плотной массы.<br/>
перен. Что-л. больших размеров, неопределенной формы, неясных очертаний.<br/>
<br/>
Вам скучно, ибн Легион?
Ну, во всяком случае, что такое «лисовИн» я знаю…<br/>
<br/>
Значение слова «лисовин»<br/>
ЛИСОВИ́Н, -а, м. Обл. Самец лисы; лис. Тявкает лисовин; у него тонкий, с подвизгиванием голос. Арамилев, Путешествие на Кульдур. В руках была. Даже слышно было, как снег рыла… Ну и лисица! Маленькую желтоватую, белесоватую — не жалко, а матерого вишневого лисовина отпустить — обида! Зворыкин, Красный лисовин.<br/>
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека<br/>
<br/>
ЛИСОВИ́Н<br/>
1. диал. самец лисицы; лис ◆ Метрах в трехстах от меня во весь карьер неслось несколько всадников, а перед ними в кустах мелькали собаки, которые, казалось, вот-вот догонят и схватят молнией летящего впереди них огненного лисовина! Юрий Васильев, «Царская охота», 2002 г.<br/>
Источник: Викисловарь<br/>
<br/>
а что такое «лисОвин» — нет, и вариантов происхождения слова в голову не приходит. Возможно в этой книге есть какие-то сведения о такой неизвестной мне версии, но я ее не читала
Голос у Бигбага приятный, но ошибок очень много.<br/>
<br/>
Следует читать:<br/>
Была начатА, лОкте, констрУкторов, инженЕрам, ступнИ.<br/>
«Крайний шанс» — не верю в такую грубую ошибку переводчика! Неужели это Бигбаг из-за суеверных соображений нарочно прочитал неправильно? Крайний — Север! А шанс — последний! Хотя, «последняя надежда» всё равно прозвучало бы лучше. К слову, суеверия не слишком-то помогли герою.<br/>
Далее: в контЕйнерах, красИвее (грубая ошибка), тОждества (школьная ошибка), зубчАтые, пережилА, снопЫ, по обе стОроны (но нет [чего?] — сторонЫ), пОножей (встречается незнакомое слово — загляните в словарь), Ярусами, трубопровОдов, маслопровОдов, снова ступнИ, ощЕренных, [он] нАчал (сложное слово, все путаются с ударениями), восьмифУтовая, начАлся, зубчАтым, снорОвисто, лИфты, контЕйнеров, внеземнОго, рЯда, небытиЕ, развилАсь, квартАл, сила КориолИса, равнО, с точностью до долЕй, жерлО, небытиЕ (не небытиё), началИсь, геликОптеры (фантастика, «вертолёты» — некруто), шрИфта, коллАпсом, коллАпс, сОздали, симметрИя, асимметрИя, адрОнов (не хадронов — ошибка перевода), инженЕрией, беспрецедЕнтный, заражённым, кИноварь, заглушённый, увЕдомлены, пУльты, анАлоговых указателей, упЁршись, наклонЁнная (пишите «ё», иначе так и будет «наклОненная»), кожухАми (проверяйте незнакомые слова!), кингстОны (проверяйте незнакомые слова!), повторённый (вот поэтому я всегда пишу букву «ё»), кротОвые, низковОльтный.
ну почему єто, мі не знаем.<br/>
<br/>
в 1794 году автор написал 3 части поэмы и в 1798 году, без его ведома, конотопский помещик Максим Пурпура издал эти главы с сопроводиловкой, мол это перевод и перелицовка Осипова И к этой книге добавил словарь из 972 слов, чтобы руссиянцы понимали, но он понапутывал и значения слов и понятий. но к Осипову она не имеет никакого отношения. Осипова читал я ну и возможно, Никитин, слава ему! Потом было выпущено второе издание, скопированное с этой стырки в 1808 году. Вмешался Кочубей и дал в челюсть всем этим меценатам.<br/>
В 1809 году автор добавляет 4-тую часть и издает поэму сам. Там в тексте есть этот Максим Пурпура… Мацапура, назвал его Котляревский. Книга с долгой историей.Автор писал ее всю жизнь и, перед смертью, продал рукопись Волохинову, который и издал ее в 1842 году в 6-ти частях.<br/>
<br/>
Читайте, Ваня, справочники и исследования. на чертей вам википедия, в ней все произошло в мире от русских, даже не от россиян, а только от русских. да, забыл, на сегодня существуют 10 книг этого издания 1842 года.
Дмитрий Днепровский спасибо за замечательную подборку стихов! Прочли вы их отлично! Особенно запомнился Аркадий Духонин! К слову мне не забыть вашу старую подборку стихов о войне! Костя Крамарь теперь у меня в любимчиках!)))<br/>
<br/>
Я за то, чтоб в любых городах<br/>
продолжали звучать сердца,<br/>
чтоб улыбка на тёплых устах<br/>
побеждала полёт свинца!<br/>
Пусть бегут мимо нас времена,<br/>
пусть торопится календарь…<br/>
Я за то, чтобы слово «война»<br/>
не вошло ни в один словарь!<br/>
⠀<br/>
Мне достаточно боли и лжи,<br/>
мне достаточно детских слёз!<br/>
Почему человек одержим<br/>
созиданием новых угроз?<br/>
Предстоящее — в наших руках,<br/>
этот мир ещё можно спасти!<br/>
Я за то, чтоб тревоги и страх<br/>
оставались всегда позади!<br/>
⠀<br/>
И не нужно алмазов и страз,<br/>
ни к чему этот грим вокруг…<br/>
Я хочу видеть в каждом из нас<br/>
бесконечную тягу к добру,<br/>
чтобы каждый живой человек<br/>
никогда не терял себя.<br/>
Я за то, чтобы прожитый век<br/>
не казался прожитым зря!
Титанический достойный восхищения труд озвучки и звукового редактирования! Получилось получше, чем у Синицы, все-таки роман, как и главный герой — очень темпераментные. <br/>
Ударения с ошибкой — мелочь. Может, больше смотреть фильмов исторических? Там словарь обширнее. <br/>
Густой бас для Воробьянинова — очень странный выбор. Комический эффект как раз в том, что от бывшего аристократа остались только лунный жилет и мечта о Париже, что он трус, что кое-как приспособился к конторской работе, но какой из него искатель сокровищ…<br/>
А с таким басом он был бы второй раз женат и при высокой должности в столице.<br/>
Бендеру в вашей озвучке не хватает апломба, слишком мягко и просто разговаривает. <br/>
Авторский текст: наоборот, надо проще и легче. Текст представляет собой милую разноцветную мишуру, бесконечную мозаику с вкраплениями нежной и изысканной сентиментальности. Авторский текст — это лучшее в романе, с ним надо аккуратнее. А не превращать очень тонкую иронию автора в сборник еврейских анекдотов. Еще в длинных фразах не мешало бы кое-где делать многозначительные паузы. Паузы, наверное, целое искусство.<br/>
Пишу все это, так как заметно, что вы стремитесь стать лучшим декламатором.
Да! В идеале всё надо читать в оригинале!<br/>
Вот позвольте такой копипаст:<br/>
«побочным эффектом формализации в современной науке стало стремление к точности перевода, в смысле его буквализма. Многие современные учёные искренне полагают, что чем более «точно» они переведут определённое слово или грамматическую конструкцию, тем более «адекватным» будет наше понимание… Подставление слов по словарю игнорирует относительность, с которой мы неизбежно сталкиваемся в переводе. Единственно возможный подход должен основываться на переводе содержания, а не исторически обусловленной формы, что создаёт лишь иллюзию точности. Это не значит, что переводчик может бесконечно отходить от грамматики текста. Детальный критический анализ — основа перевода. Но учёный-переводчик не должен выдавать грамматику за содержание. Адекватный перевод всегда является переводом художественным, результатом логических построений и художественного вдохновения. Сам по себе научный анализ разрушает целостность исходного материала… переводимое произведение не сводится к автоматической сумме грамматических форм и исторических фактов».<br/>
Шумовский Теодор Адамович
К аудиокниге: Гомер – Илиада
графомания от грамотного человека раздражает больше чем от неумелых писак.<br/>
<br/>
"– Что такое дек? – Никки вспомнила незнакомое слово из Джерриного рассказа.<br/>
— Это широкая деревянная веранда вокруг дома на уровне второго этажа – как настоящая палуба… А ты смотришь с треугольного носа дека, как капитан корабля, а лес кругом – как зелёное море…"<br/>
<br/>
Дэк это орудийная палуба <b>(на рисунке — с пушками)</b> на парусном судне. и как с неё может капитан обозревать океан — непонятно. Обично капитан обозревает океан с капитанского мостика, что на <b>верхней(открытой)</b> палубе а передняя часть верхней палубы называется «бак»<br/>
<br/>
<a href="https://ibb.co/rwM7J99" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener"><img src="https://i.ibb.co/rwM7J99/800px-Esquema-de-un-navio-de-linea-svg.png" alt="800px-Esquema-de-un-navio-de-linea-svg"/></a><br/>
<br/>
«Дек -закрытая палуба, на которой стояли орудия. По числу таких палуб прежние корабли делились на двух— и трехдечные; в последнем случае палубы назывались: гон-Д. — нижняя, мизель-Д. — средняя и опер-Д. — верхняя. В настоящее время это название, как и деление судов по числу палуб, более не употребляется.»©Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. — С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон. 1890—1907.
Болезнь — это нарушение нормальной жизнедеятельности) Если человек раньше не употреблял наркотики, а теперь ему без них совсем плохо — это 100% болезнь. Здесь, как видите, решает не субъективное «многие не согласятся», а объективное. Пример гомосексуализма вообще мимо, он не во всех культурах считается нарушением, и в болезни попал не по объективным, а по религиозным причинам. Это 100% не болезнь, а вопрос культуры. <br/>
Само _п о н я т и е_ болезни есть одно, словарное, я выше его привела. А у людей есть разные _м н е н и я_ насчет того, что можно считать болезнью, а что нет, и эти мнения часто формируются без оглядки на словарь. Просто из прихоти. " Из чего следует": с тем же успехом мы можем сказать, что и «само понятие кривизны Земли» у людей разное, раз есть Н-ное количество индивидов, считающих ее плоской. <br/>
Шизофрения, или другое душевное расстройство, сопровождающееся галлюцинациями и бредом отлично соответствует определению болезни, через нарушение нормальной жизнедеятельности, потому что ДО манифестации болезни человек не слышал голосов, и не видел чудовищ. Какое может быть «ложное объяснение» и «мнимое понимание», если есть разница между до и после?
К аудиокниге: Ги Де Мопассан – Орля
«Замолаживает, однако!» — сказал ямщик и указал кнутом на хмурое небо.<br/>
Поручик Владимир Иванович Даль сильнее закутался в тулуп, достал записную книжку и записал в нее: «Замолаживает — диалект среднерусской полосы, означает заморозки, приближение холодов, снижение температуры»….<br/>
Так родился первый толковый словарь русского языка…<br/>
— Замолаживает, — повторил ямщик и добавил, — надо бы потолопиться, балин. Холошо бы до вечела доблаться. Hо-о-о! <br/>
Как жить, как жить… Google надо срочно разрабатывать новую опцию своего переводчика – «перевод с современного русского языка на дореформенный». Мало ли что каждому из нас может послышаться, показаться, представиться и подуматься, а в результате рано или поздно мы перестанем понимать письменную и устную речь друг друга – общих то правил нет, а так хотя бы переводчик будет набрасывать приблизительные варианты. <br/>
Слово «кофе» употреблено в неправильном роде – ничего необычного (и страшного), просто Дж. Лондон давно уже переведён профессиональными переводчиками на русский язык – настоящая классика. Странно то, что корректоры и редакторы такой ляп пропустили – ведь раньше за этим строго следили. <br/>
Возможно наступят времена, когда этот пресловутый «кофе» будут употреблять не только во всех возможных родах, но и склонять, дескать, свари мне своего ячменно-желудёвого «кофя» — оно, конечно, настоящее «оно», но морковная чай и того хуже…
Вполне. Можно слушать. Не ах, но нормально. На мой взгляд, было бы лучше, если бы меньше такого подробного внимания было уделено девкам, подробным сведениям в области садо-мазохизма, откровениям «доминатрикс» и их профессиональному оборудованию. Но, автор, возможно, именно это и считает плюсом этого сочинения. Типа добавляет перчинки и привлекает внимание, подогревая интерес. Я считаю, что это, напротив, большой минус. Это не добавляет тайны, т.е.того, ради чего, по большому счёту, и читаются детективы. Лучше было бы потщательнее отработать все моменты второй линии расследования, а не вывалить их в виде некоего резюме в ппрдпоследней главе. <br/>
И. Ерисанова на высоте, как всегда. Чувствуется, что текст видит впервые и читает " вживую", без подготовки. Ее профессионализм это позволяет. Один только неприятный момент: пять ( пять!!!) раз она прочитала слово апартаменты с ударением на третий слог. Я даже в словарь, грешным делом, заглянула: вдруг, думаю, это со мной чтой-то не то… у меня же нет апартаментов, и бываю я в них нечасто…<br/>
Задумка так вообще отличная: небанальная, интересная. Если бы ещё автор посерьезней поработал, времени потратил побольше… тогда было бы твёрдое " хорошо".<br/>
Короче, слушать можно.
Эстетам, теряющим сознание от слова Жопа читать не рекомендуется…<br/>
Толковый словарь. Пердак——задница. Синонимы——зад, попа, жопа, ягодицы…<br/>
Выражение «горит жопа» имеет давнее происхождение. Считается, что оно появилось во времена царей Фёдора Алексеевича и Петра 1-го. Именно тогда завезли в Россию острые приправы (перцы и т.п.) — дальше, думаю, понято. <br/>
Сие творение Морроу написал в 1988 г… когда Кирилл Головин, ——написал что представляю, как когда то у кого то загорелись задницы, имелось в виду более консервативное общество 30летней давности, в отличие нынешнего более разнузданного и в никого из современников камнями злословия не швырялся…<br/>
Задница, наверное самая дискриминируемая часть человеческого тела, в каждой в Дырке затычка… возьмёт обидится и перестанет выполнять свои прямые обязанности и подаст жалобу…<br/>
Решила жопа написать письмо в ООH:<br/>
«Я, самая утесненная и угнетенная часть человеческого тела<br/>
выражаю свой протест по следующим пунктам:<br/>
1. Почему я не вижу белого света?<br/>
2. Почему я лишена права голоса в общественном месте?<br/>
3. Почему я получаю прессу позже всех?<br/>
4. Почему я разделена на две половины?<br/>
5. Почему, в конце концов, народ Гондураса вмешивается в мои внутренние дела?!<br/>
И Почему Жопа есть, а слова нет?
Прямой эфир скрыть
Sergei Lobachev 4 минуты назад
Интересно, почему автор рассматривает героизм и героев как каркас общества. На мой взгляд, герои, гении и таланты не...
Таня Ем. 6 минут назад
КНЯЗЕВА НЕ СЛУШАЮ, БЕСИТ.
Владимир Джан 7 минут назад
Насколько я понял, раз гг в свое время сделал некие магические пассы во время, так сказать, обряда, то на него...
Твой Бог 14 минут назад
Хотя в целом озвучка качественная, самое большое число лайков. Но местами звук пошаливает, а у меня соседи нервные,...
Николай Чижов 14 минут назад
Ладно, я еду в Нижний. Давайте и Панкову на билет соберем)
Алешка Неупокой 18 минут назад
Большинство произведений Роберта Шекли это аллегорическое изложение одной и той же извечной Темы. Никаких заморочек с...
Марина Ланцева 21 минуту назад
Какой ужасный чтец! Неужели он никогда не пытался послушать, как это делают другие?
Svetlana Kooper 22 минуты назад
Музычка совсем ни к чему, убила все желание слушать…
Хоть и не новогодняя, но зато РЕАЛЬНАЯ сказка. Йога, практические методы.
Игорь Сидоров 36 минут назад
Недавно читал в книжном варианте, потрясающе интересная книга, просто потрясающе, сейчас жена читает-оторваться не...
Сергей Пономарев 36 минут назад
Интересный сюжет, с удовольствием прослушал книгу, прочтено хорошо
Людмила 38 минут назад
Очень интересное продолжение первой книги. Прослушала с удовольствием. Огромное спасибо чтецу за отличную работу!
Анна Стриженко 55 минут назад
Супер! Спасибо, очень понравился рассказ!
Андрей Паньшин 56 минут назад
Вперед и вверх! Впереди еще больше хороших книг. С наступающим Новым Годом! )
firstart 56 минут назад
Чтец огонь, сама книга — истеричный бред, хватило только до 3 главы
Екатерина 58 минут назад
Книга понравилась. Бытовое фэнтези, без магии. Очень хороший чтец. Спасибо и автору и чтецу
74 по мотивам. Не говори, что я – лентяй и бездарь, Просиживаю без толку штаны, Во мне больших талантов...
Евгений Бекеш 1 час назад
более глобально-жалко он же не выбирал-родится на ринг между добром/злом
Олег 1 час назад
Окей, тогда другая ось — право и контроль. Пусть бот умершего создается только при явном согласии заранее, как...
Ai Koshka 1 час назад
начала слушать уверенная в том, что когда-то видела такой фильм. слушаю и ясно представляю картинки и образы, что со...