Фредрик Бакман, писатель, замечательные произведения которого я читала с большим упоением (чего только стоят «Вторая жизнь Уве», «Тревожные люди», «Здесь была Бритт-Мари»…), в этой публикации предстает перед читателем совсем с другой стороны. На этот раз во всех трех новеллах нет того особенного мягкого юмора, который так присущ стилю автора. Теплота – да, она есть и пронизывает каждую строчку, но все же там превалирует грусть, философия, какое-то смирение и… надежда. Надежда, что впереди ждет не мрак, забвение и одиночество, а встречи, продолжение любви, глубокая привязанность, нерушимость семейных уз. Признаюсь – в самом начале («Сделка всей жизни») я была даже разочарована, потому что не встретила ожидаемого автора «Второй жизни Уве», но потом… Вторая и третья новеллы были просто потрясающими! Невероятно глубокими, мудрыми и человечными, если можно так выразиться. Наверное, бог меня миловал, что моих любимых, родных и близких миновала эта участь (а с ними и меня – вплотную это видеть и с этим столкнуться!), когда мозг угасает раньше тела. Даже не хочу представлять себе, насколько больно будет слушать это тем людям, у кого в семье случилась такая беда. Беда, когда «с каждым днем дорога домой становится всё длиннее и длиннее», когда «ложишься спать еще засветло, спишь долго и просыпаешься тогда, когда за окном глубокая ночь»… Какие невероятные по своей точности сравнения, описывающие состояние человека с прогрессирующей потерей памяти! Но там есть и светлая линия, словно рассекающая сгущающийся мрак, — это любовь и забота внука о дедушке. Я не знаю, насколько действенным и эффективным является «совет» автора: постоянно, методично, без раздражения, тепло и мягко напоминать человеку с угасающей памятью о всех тех главных и значимых для него моментах жизни, рассказывать хотя бы в нескольких словах о том, что, как и почему происходили с ним те или иные события. Как дает понять Бакман, это может явиться той соломинкой, которая некоторое время поможет удерживать тонущего на поверхности воды. Душевная близость между дедушкой и внуком, о которой пишет автор, напомнила один эпизод из жизни широко известной, блестящей и, к сожалению, ныне тяжело больной актрисы, которая никого не узнает и ни на кого не реагирует за исключением своей маленькой внучки. Именно ей, этой малышке, она протягивает свою руку, когда девочка подходит к кровати больной бабушки, и вторая новелла Бакмана разбудила в моей памяти этот момент, который я стараюсь не вспоминать, настолько он тяжел… (Слава богу, при съемках камере было позволено снимать только руку женщины, не больше). Большое спасибо сайту за эту книгу Бакмана! И чтецу Кириллу Петрову, он прекрасно и проникновенно ее прочитал.
11 июня 1842 года вышла в свет поэма Николая Васильевича Гоголя «Мертвые души», величайшее произведение, по праву вошедшее в золотой фонд мировой литературы.<br/>
Многим известно, что сюжет «Мёртвых душ» принадлежит вовсе не Гоголю – интересную идею своему «коллеге по перу» подсказал Александр Сергеевич Пушкин. Во время своей кишинёвской ссылки поэт услышал «диковинную» историю о том, что в городе Бендеры, с момента присоединения к России, кроме военных никто не умирает. Дело в том, что в начале XIX века в Бессарабию бежало достаточно много крестьян из центральных губерний Российской империи. Полиция обязана была выявлять беглецов, но часто безуспешно — они принимали имена умерших. В результате в Бендерах в течение нескольких лет не было зарегистрировано ни одной смерти. Началось официальное расследование, выявившее, что имена умерших отдавались беглым крестьянам, не имевшим документов. Много лет спустя похожую историю Пушкин, творчески преобразовав, рассказал Гоголю.<br/>
Документированная история создания произведения начинается 7 октября 1835 года. Пушкина Гоголь считал своим наставником в вопросах писательства, поэтому первые главы произведения читал ему с ожиданием развеселить великого поэта. Но Александр Сергеевич был мрачен – слишком безнадежной казалась Россия. История «Мертвых душ» могла бы и оборваться на этом моменте, однако писатель с энтузиазмом вносил правки, стараясь сгладить, а то и совсем убрать тягостное впечатление, добавляя комичные моменты.<br/>
Первые главы Гоголь писал в России. Работа над текстом поэмы продолжилась осенью 1836 года в Швейцарии, затем в Париже и позднее – в Италии. Работа над «Мертвыми душами» была завершена летом 1841 года. Гоголь вернулся в Россию, где начал готовить рукопись к изданию. Но, возникли проблемы с цензурой, которая не пропускала «Повесть о капитане Копейкине», так как в ней сатирически была изображена жизнь столицы. Гоголь считал историю капитана Копейкина одной из лучших в поэме, которую легче было переделать, чем убрать совсем. Поэтому ему пришлось «потушить» в ней сатирические мотивы. Лишь в марте 1842 года цензор разрешил издание книги, но с некоторыми условиями, название книги должно быть: «Похождения Чичикова, или Мертвые души». Сделано это было с целью отвлечь читателя от актуальных общественных проблем, сделав акцент на приключениях главного героя.<br/>
«Мертвые души» сегодня по праву входят в золотой фонд не только русской, но и мировой литературы. Удивительные образы, созданные великим писателем-провидцем – праздный мечтатель Манилов, самовлюбленный хвастун Ноздрев, ограниченная «дубинноголовая» Коробочка, невежественный грубиян Собакевич, патологически жадный Плюшкин, великий авантюрист Чичиков – перешагнули свое время и давно стали нарицательными.
Афанасий Никитин — русский путешественник, писатель, тверской купец родился в первой половине 15-го века. Он был сыном простого крестьянина Никиты, поэтому Никитин скорее отчество, чем фамилия. Неизвестно как ему удалось пройти путь от сына крестьянина до успешного купца, но такой рост для того времени говорит о том, что он был человеком крайне находчивым и незаурядным.<br/>
Никитин совершил путешествие в Персию и в Индию. На обратном пути, возвращаясь на родину, он посетил Сомали, Оман и Турцию. Свои впечатления Никитин фиксировал, вёл дневник. Путевые записки Афанасия Никитина известны как литературный памятник «Хождения за три моря». Это было первое в русской литературе описание не паломничества, а коммерческой поездки, насыщенное наблюдениями о политическом устройстве и культуре других стран.<br/>
Представленный здесь радиоспектакль, режиссёр Владимир Иванов поставил по сценарию Зои Чернышёвой. Сегодня 21 ноября мы отмечаем юбилей Зои Владимировны — 95 лет со дня рождения, но, к сожалению уже без неё.<br/>
Действующие лица и исполнители:<br/>
Монах — Алексей Грибов<br/>
Мамырёв — Анатолий Папанов<br/>
Афанасий Никитин — Иван Власов<br/>
Асан-бек — Михаил Постников<br/>
Махмуд — Всеволод Абдулов<br/>
Асат-хан — Владимир Гордеев<br/>
Малик — Михаил Болотников<br/>
Радхарани — Екатерина Райкина<br/>
Пир-бабу — Борис Левинсон<br/>
Запись 1970 года.<br/>
<br/>
Зоя Владимировна Чернышёва родилась в Москве 21 ноября 1926 года. Говорят, что она изменила год своего рождения, наверно так было нужно, ни подтвердить, ни опровергнуть это уже нельзя. В 1946 году окончила Московскую государственную консерваторию им. П.И.Чайковского сразу два факультета: органный и фортепианный. Студенткой первого курса консерватории была принята в оркестр Большого театра СССР, а через 2 года — концертмейстером оперы. Из-за производственной травмы вынуждена была уйти из Большого театра и заняться театральной драматургией. Писала телесценарии, театральные пьесы, прозу, но считала своим призванием радиодраматургию и радиотеатр, служению которому отдала более 40 лет.<br/>
Именно Зоя Чернышёва вместе со своим мужем дважды пыталась открыть самостоятельно, без участия каких-либо структур «Музей-студию Радиотеатра для детей и юношества». В конце 90-х она передала в дар Бахрушенскому музею не только уникальную коллекцию раритетных материалов, тем самым спасла их от уничтожения, но и свою квартиру, чтобы в ней был открыт «Музей Радиотеатра». Такой музей был открыт в 2015 году.<br/>
На просторах интернета можно найти всего одну фотографию Зои Чернышёвой, других нет. Посмотрите внимательно, возможно эта фотография расскажет вам больше каких-либо слов.
Детектив для ценителей!<br/>
Спойлер!<br/>
Не надо заморачиваться КТО?<br/>
Бесполезно.Лучше с Далглишем разбираться в перипетиях судеб, скрытых мотивах и, конечно, в тайниках души.Что там у кого хранится, проницательный персонаж блистательной Дороти Джеймс всё раскроет.<br/>
<br/>
Ну и мы вместе с ним.<br/>
<br/>
Ах, Автор! Нельзя так обращаться с утончённым и изысканным Адамом.Так грубо!<br/>
Что? Не в ВАШЕЙ власти?<br/>
Понятно.Персонажи поселились на страницах романа и живут сами по себе.<br/>
<br/>
Какой же Кирсанов молодец! Какая классная начитка.Какое отличное произношение непривычных нам имён.<br/>
Лично мне(для полного счастья)ещё бы звуковое оформление, Вагнера, или Стравинского.<br/>
<br/>
Хотя подобрать музыку соответствующую, это отдельный вид творчества, доступный некоторым особо отмеченным Всевышним, одарённым личностям!!!<br/>
<br/>
Джеймс мастер нагнетания мрака, обязательно буря, ветер.<br/>
Если тишина, то зловещая.Жуть!<br/>
И преступник притаился!!!<br/>
<br/>
Итак, вперёд! Без персонажей вам будет не интересно, от слова совсем.Запутаетесь.<br/>
(Черканите себе характеристики, по ходу прослушивания-будет интересно и понятно!)<br/>
Учащиеся.<br/>
Морин и Шерли Берт, близняшки.Крупные, пышущие здоровьем.<br/>
Джулия Пардоу, блондинка, красотка, фиалковые глаза.<br/>
Дайан Харпер.<br/>
Маделин Гудейл.<br/>
Хедер Пирс,21 год.<br/>
Джозефин Фаллон,31 год, пьёт виски с лимоном.<br/>
<br/>
Раймонд Гроут-нач.местн.отд.здравоохр.<br/>
Пол Хадсон-дир.больницы, мол.человек, предусмотрительный.<br/>
Маркус Коуэн-вице-предс.<br/>
Олдерман Кили-вице-предс.адм.комитета.<br/>
<br/>
Хилда Ролф-директриса мед.училища.<br/>
Бакфилд-секретарша.<br/>
Мэри Тейлор-гл.сестра.<br/>
Мейвис Гиринг-инструктор по практике.<br/>
Ленард Моррис-фармацевт, возлюбленный Гиринг.<br/>
Этель Брамфетт-ст.сестра платного отделения.<br/>
<br/>
Стивен Кортни-Бриггз-ст.консультант хирург.<br/>
<br/>
Арнольд Даусон-будущий писатель, сейчас ночной телефонист.Друг Фаллон.<br/>
<br/>
Майлз Хониман-дир.лаборатории суд.-мед. экспертиз, патологоанатом.<br/>
Сержант Мастерсон.<br/>
Констебль Грисон.<br/>
Инспектор Бейли-холодный взгляд, манера разговаривать, словно он твой добрый дядюшка.<br/>
<br/>
Алберт Колгейт-деж привратник у гл. ворот.<br/>
<br/>
Мюриел Бил-инспектор мед.училищ.<br/>
Анджела Барроуз-дир.медучилища при Лонд.клинике.<br/>
<br/>
А кто счастлив?<br/>
<br/>
«Причины можно найти.Она пока что не добилась особого успеха в жизни.У неё было очень мало друзей и совсем не было родственников, которые могли бы о ней позаботиться.Плохо спала по ночам и в общем-то была несчастлива.Наконец ей удалось поступить в медучилище, и оставалось всего несколько месяцев до выпускных экзаменов. И тут вдруг она обнаруживает, что беременна.Она знает, что её любовник не хочет ребёнка и что нет смысла искать у него утешения и поддержки.»<br/>
Роман написан в 1971 году.И будет актуален всегда.
Такое чувство что Вы отвечаете на мой пост — даже не прочитав его…<br/>
Вы пишите что: «Данный выпуск, включает в себя рассказы одного автора, а не рассказы многих авторов объедененные одной темой»<br/>
Я же специально в своём посте уточнил: «Либо берите для подобных сборников известных проверенных временем авторов, либо делайте подобные сборники из нескольких авторов, по крайней мере это логично.»<br/>
Если проблемы с переводом — так зачем вообще брать такие произведения? для галочки? Если перевод не передаёт сути произведения, нет юмора или игры слов заложенных автором. то смысл тогда это начитывать? <br/>
Хотя с переводом Пратчетта на русский, как-то справились.<br/>
<br/>
По второму пункту: Я доверяю своим глазам, своим ушам и своему разуму, а не словам постороннего человека из Интернета. Вы пишите что «вкладывайте душу», «душевно читать» можно и меню в ресторане, но это не делает это меню — интересной книгой.<br/>
<br/>
По третьему пункту: Вы занимаетесь тем же самым. чем и писатель из данного «сборника» — перебираете слова по смыслу, без смысла. <br/>
Я написал в своём посте, если у Вас есть проблемы с лицензией, например на Сапковского, то берите те произведения, которые можно читать и выкладывать в общий доступ, например «А. Нортон «Саргассы в космосе»», а не те произведения которые можно выкладывать, но которые никому не нужны.<br/>
<br/>
Вам (и всем чтецам в Вашем лице) нужно определиться «для чего?» и «для кого?» Вы это делаете. Я думаю, что первоочередная задача, это знакомить слушателей с ИНТЕРЕСНЫМИ книгами, которые могут охватить большой круг слушателей. <br/>
В данном случаи Вы растрачивайте своё время на неинтересного, скучного автора. мало того, даже эту скуку он пишет — скучно.<br/>
<br/>
Конечно это дело Ваше, Ваше время и Ваши труды, но в данном случаи — Вы похожи на Пушкина, который пишет рекламные кричалки, вместо того чтоб писать стихи.<br/>
У вас (исполнителей) есть огромная библиотека интересных, захватывающих книг, которые можно слушать вечерами, после работы и возвращаться к ним со временем, для того чтоб переслушивать, а вместо этого — вы выбираете скучнейшего, нудного, неинтересного автора, который даже не понимает о чём он пишет. зачем он это делает и для кого и Вы предлагаете НАМ (слушателям) пережить сей «незабываемый» опыт, прослушки этого скучного человека, зачем? На что сможет сподвигнуть данные рассказы? На какие-то глубокомысленные размышления? на познания чего-то нового? на какой-то (хотя бы малейший) интерес? <br/>
если АД и существует. то там в уши «заливают» как раз таки подобную графоманию.
Либрович — добрый писатель, человек с благородным, добрым сердцем. Это чувствуется не только по его рассказам, но и по его отношению к другим писателям той эпохи, в частности, к Лидии Чарской (ещё одной Лидочке :)).<br/>
Он сам добрый, поэтому и в трудах других видит добро, видит хорошее, светлое. Хочется привести небольшой характерный отрывок, свидетельствующий о том, что в его сердце не было той желчи и яда, которые, увы, так часто свойственны зазвездившимся литераторам:<br/>
<br/>
"… Чарская была любимой писательницей детей и подростков, но критики к ней относились сурово. Самым ярым ее противником оказался Корней Чуковский, который в статье, написанной в 1912 году, не жалел яда, высмеивая Чарскую. Писательница предстает «гением пошлости», неким механическим устройством, которое выпускает книгу за книгой по заранее выработанной схеме. Стоит только нажать соответствующую кнопку – Ужас, Обморок, Болезнь, Злодейство, Истерика, Геройство – и получается новый роман Чарской. На каждой странице «истертые слова, истрепанные образы, застарелые привычные эффекты». Чуковский утверждал, что Чарская, говоря о красоте, таланте, храбрости или героизме, середины не знает и что в качестве главных героинь всегда выбирает только богатых аристократок.<br/>
<br/>
Несмотря на презрение к Чарской, Чуковскому пришлось признать, что она добилась неслыханной популярности. По отчету одной детской библиотеки, книги Чарской в 1911 году были взяты 790 раз, при том что Жюля Верна брали всего 232 раза. Переписка Чуковского с читателями подтверждала эту статистику: «Не угнаться за ней старику Жюлю Верну! Сейчас передо мною 346 детских писем о различных прочитанных книгах, из них 282 письма (т. е. больше 80 процентов) посвящено восхвалению Чарской».<br/>
<br/>
Другой автор «Товарищества М.О. Вольфа», Сигизмунд Либрович (он же Виктор Русаков), пытался представить феномен Чарской в положительном свете. В брошюре «За что дети любят Чарскую?» (1913) он приводил хвалебные письма читателей. Большинству читателей Чарской 13 – 14 лет, но многие взрослые тоже с удовольствием ее читают. В глазах Русакова Чарская – императрица, которая прекрасным языком и с помощью захватывающих сюжетов говорит о самых важных нравственных проблемах и о правде жизни. Она ненавязчиво будит добрые чувства и учит любви и состраданию. Русаков цитировал саму Чарскую: «Я сохранила детскую душу и свежесть детских впечатлений. И еще – я люблю, искренно люблю детство, сохранила “любовь святую к заветам юности”». Чарская дает читателю то, о чем он мечтает, но вместе с тем она все-таки уважает его. Хотя большинство ее читателей не аристократического происхождения, они безо всякого труда отождествляют себя с загадочными, свободолюбивыми героинями."<br/>
<br/>
(источник: <a href="https://u.to/2yheHA" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">u.to/2yheHA</a> )
Послушал ещё один рассказ Коэль… то есть Пантографа… Ну, надо же было убедиться в выводах, сделанных по прослушивании его другого рассказа «ВовремЯ», или их опровергнуть. Не опроверг.<br/>
<br/>
Это действительно графомания. И это по-прежнему бессмыслица. Только в этот раз Пантограф применил два избитых штампа. Первый называетсяся «одноногая собачка» — это такая пожалейка, развод читателя на эмоции. Второй — «Золушка и Принц». Штампы эти авторы (иногда это хорошие талантливые авторы) применяют чтобы что-то выделить в произведении, подчеркнуть, усилить. А что здесь? А ничего!<br/>
<br/>
Главный герой, почему-то Алекс, а не Александр или Алексей, бизнесмен и альфа-самец, видит на светофоре эффектную бабу на красной Мазде, начинает с ней флиртовать, гоняться за ней… Они нарушают скоростной режим, гоняют по городу, но им пофигу на всякое там окружающее их «быдло». Алекс называет бабу про себя Мальвиной и потом та ему говорит: «А зови меня Мальвиной». Он говорит ей: «Вы так эффектно жестикулируете, вы наверно сурдопереводчик?» «Да, — говорит баба, — я действительно сурдопереводчицей на телевиденье работаю!» Мужик видать настолько занятой бизнесмен, что телевизор вообще не смотрит и бабу это в телевизоре никогда не видел… Это только «лохи» всякие телевизор смотрят и Екатерину Андрееву или Ольгу Скабееву сразу узнают, а он, Алекс, не такой. Короче, загоняет он пиз… то есть Мазду в тупик и выясняется, что баба без ног. Очень жизненно, скажу я вам: красотка-инвалидка нажестикулировала в телевизоре себе на Мазду. И тут Алекс превращается в Принца — хватает безногую собач… простите, девушку, и женится на ней. Проходит время, и они с Золушк… простите, с женой катаются в лесу на лыжах. Принц Алекс купил Золушке-Мальвине бионические протезы…<br/>
<br/>
Где здесь мораль? Морали нет. То, что здоровый мужик женился на безногой инвалидке — это не мораль. Это тот самый приём «Безногая собачка» в сочетании с штампом «Принц и Золушка». Рассказ эксплуатирует тему инвалидности лишь с одной целью — разжалобить читателя (больше даже читательницу). Но для чего? Показать, что надо жениться на безногих? Так и раньше женились на безногих. Но нечасто. И с обеими ногами бывает не складывается личная жизнь. И мужики здоровые и без вредных привычек бывают одиноки. Такова жизнь. Просто Пантографу захотелось потеребить душу сентиментальным барышням избитой историей про Золушку (которая, правда, не бедна материально, но зато бедна физически, хоть и выше пояса недурна собой), сделав ту калекой… Чтобы читательницы эти сказали: «Какой хороший писатель этот Пантограф! Какой молодец! Как душу разбередил!» Низко это, гражданин Пантограф.
10 февраля исполняется 90 лет со дня рождения известного русского драматурга, прозаика и сценариста Михаила Михайловича Рощина (настоящая фамилия — Гибельман). Для поколения шестидесятников он был одним из главных и самых почитаемых театральных авторов – трудно представить театр на всем огромном пространстве нашей страны, где не ставились бы его пьесы. Они идут и в наши дни, привлекая режиссеров и зрителей совершенством композиции, языка, безупречностью стиля, «живостью» персонажей. <br/>
Довоенное детство Михаила Рощина прошло в Севастополе, в Крыму. Оно было счастливым и незабываемым. А далее была война. Эвакуация, эшелон, бомбежки – навсегда оставили свой жестокий след в памяти. Спустя много времени, уже зрелым мужчиной, он напишет одну из своих лучших пьес под названием «Эшелон», где попытается воссоздать эти свои детские впечатления и рассказать о женщинах, которые с достоинством вынесли на своих плечах все тяготы войны. Ее ставили во МХАТе и в «Современнике», в Хьюстоне и в Будапеште…<br/>
Однако подлинное рождение Рощина как популярного драматурга произошло с появлением пьесы «Валентин и Валентина», написанной на вечную тему о юной любви, о современных Ромео и Джульетте. «Мне хотелось,— говорил автор,— создать пьесу-диалог, пьесу-диспут о любви, о нравственном долге, о поисках своего места в жизни. Я ратую за самостоятельность юношей и девушек, но призываю их к зрелости чувств, душевной стойкости, умению бороться за высокие нравственные идеалы». В Советском Союзе, пожалуй, не было города, где имелся бы драмтеатр и не шла бы пьеса «Валентин и Валентина». Первыми ее поставили почти одновременно, в 1971 г., «Современник» (реж. В.Фокин) и МХАТ (реж. О.Ефремов), а уже вслед за ними – Г.Товстоногов, Р. Виктюк и др. Также по пьесе был снят фильм (реж.Г. Натансон, 1985).<br/>
Затем были пьесы: «Старый Новый год», «Ремонт», «Спешите делать добро», «Муж и жена снимут комнату», «Роковая ошибка»… Их с нетерпением ждали – как обычные читатели, так и режиссеры театров и кино.<br/>
Помимо пьес, Рощин писал повести и рассказы, был автором книг «С утра до ночи», «24 дня в раю», «Река», «Южная ветка», «Чертово колесо в Кобулети», «Полоса», «На сером в яблоках коне» и др. Случилось так, что Рощин-драматург несколько затмил Рощина-прозаика. Но его повести ничуть не хуже его пьес, просто менее известны. Большинство из них посвящены молодым героям, становлению личности человека, вступлению в жизнь, конфликтам с далеко не идеальной действительностью и, конечно же, любви.<br/>
Самое главное – писатель всегда знал ответ на вопрос о том, как нужно писать. Ответ звучал так: «Научиться писать можно очень просто, если писать правду».
Вы ошибаетесь — я не люблю и никогда не любила Ленина. Мой отец был коммунистом. Но я, когда в детском саду нам в который раз рассказывали о чудесном «дедушке Ленине», с трудом удерживалась, чтобы не закатить глаза. Я была серьёзным ребёнком и про себя рассуждала о том, что теоретики коммунизма не учли человеческой природы… по которой нормально и необходимо иметь своё. И оберегать его. А то что ничьё никто не жалеет. У всего должен быть хранитель и защитник (владелец). Однажды я призналась в этом и в своей нелюбви к вездесущему Ленину, без которого шагу шагнуть нельзя, как в своём «грехе» отцу. И тогда он мне сказал «без передачи» — и я долго держала эту тайну )) — вот вам рассказываю спустя несколько десятков лет. Так вот он сказал, что как коммунист он хотел бы переделать общество, с тем, чтобы искоренить лень, воровство, грабежи, пьянство… но так же как коммунист, он зарекался от религиозных культов. А то что происходит с Лениным — это уже религия с мощами нового божка и мифом о непогрешимости. <br/>
Когда я написала «Сам», то вам захотелось прочитать это как свидетельство моей «типично рабской позиции». Дело ваше, конечно. Но я надеялась, что вы как писатель умеете видеть глубже. В разговорах имя вождей тогда пытались не произносить (если это не были славословия), потому что всегда находились швондеры, ярые фанатики, тащившие «на костёр» любого кто посмел «в суе упомянуть» — поэтому как мне рассказывали, так и передала. А деда-то оправдали и повысили. Перестраховались офицеры невысокого ранга, а те что повыше — разобрались по справедливости. Потому что воинская необходимость выше быта. <br/>
И у вас в советской школе это обсуждалось и были возможны споры. Видимо не такие уж зашоренные рабы все были. (судя по вашему рассказу. У нас-то тоже в советской школе только Молодую Гвардию проходили — видимо наша учительница была осторожнее). А «мы всегда хорошие» это тоже мнение максимум подростка. Советские люди много читали, думали, спорили. Но не на трибунах, а на кухнях и среди своих. Поэтому тут вам доказывать нечего. Только совсем дурачки считают себя носителями справедливости, а любого, кто им возразил — воплощением зла. <br/>
А нелюбовь к России в ваших произведениях сквозит именно в отношении к советским людям, приписывании им мечтаний о работе, где можно было только появляться за зарплатой, рабства в крови. Очень несимпатичный у вас выходит русский «средний человек». В других местах лучше? активнее? просвещённее? интереснее?
105 лет назад родился известный советский писатель, один из представителей фронтового поколения Вячеслав Леонидович Кондратьев. Все его творчество посвящено защитникам родной земли. Это откровение человека, который сам пережил войну. Как участник боевых действий, он хотел рассказать о войне ту правду, которая еще не была написана. <br/>
Кондратьев-фронтовик встал на литературную тропу достаточно поздно – в 59 лет. Его долгое время мучили воспоминания о войне, заставляя изучать «окопную» прозу, однако в прочитанном он так и не смог найти «свою войну». Тогда и решил написать о ней сам. Первая повесть – «Сашка» – была опубликована в феврале 1979 г. в журнале «Дружба народов». Она была сразу же замечена, прежде всего, бывшими фронтовиками, узнавшими в ней войну, какой она была. Эта повесть, по словам К. Симонова, о человеке, который оказался «в самое трудное время в самом трудном месте и на самой трудной должности — солдатской».<br/>
Идея о том, что войну выигрывают обычные люди, прослеживается у Кондратьева и в другом произведении – «Селижаровский тракт». В повести описывается дорога на войну, которая сама по себе большое испытание, как моральное, так и физическое.<br/>
Все произведения Кондратьева в той или иной степени автобиографичны. Его повести «Отпуск по ранению», «Встречи на Сретенке» и роман «Красные ворота» объединены общим героем – лейтенантом Володькой. В первой из них он после короткой передышки в Москве возвращается воевать под Ржев. Вторая повесть и роман – книги о возвращении героя с войны, о трудностях вхождения в будничную мирную жизнь.<br/>
В 1991 году в свет выходит повесть «Искупить кровью», где ротный Пригожин становится для солдат героем, вовремя отдавшим приказ на отступление и сохранившим им жизнь, а для начальства – предателем, сдавшим рубеж. В основу повести легли воспоминания реального человека – Евгения Пригожина, который долгое время вел переписку с автором. В год подготовки к 75-летнему юбилею Великой Победы по мотивам этой повести вышел фильм «Ржев», ставший кассовым.<br/>
Жизнь Кондратьева оборвалась трагически: он застрелился из припрятанного трофейного пистолета в собственной квартире в Москве 23 сентября 1993 г. Записки с объяснением причин добровольного ухода из жизни нет. Считается, что из-за неизлечимой болезни. К решению спустить курок боевого пистолета, наверняка привело Кондратьева и упорное занятие литературой, которая становилась всё менее востребованная обществом. В 1990 году Кондратьев публикует в «Юности» повесть «Этот сорок восьмой…», как оказалось последнее своё произведение. И вновь – стена молчания. А ему хотелось быть услышанным. Но кому нужна была литература в начале девяностых? Возможно, поэтому и раздался тот роковой выстрел.
Здравствуйте Друзья!<br/>
Позвольте Вам предложить для прослушивания свою новую крохотную работу после столь долгого и совершенно необоснованного перерыва. Замечательная баллада Роберта Стивенсона в прекраснейшем переводе Самуила Маршака. Очень надеюсь что Вам понравится, буду очень благодарен Вашим отзывам и оценкам. И в свою очередь заряженный вдохновением собираюсь приступить к озвучиванию двух интересных рассказов Джеймса Балларда и Элджернона Блэквуда. Вот уже и музыку подобрал к произведениям.<br/>
Несколько слов о балладе. Скажу откровенно, читать стихи я к сожалению не умею, всегда восхищался другими чтецами, которые великолепно читают стихотворения. Но «Вересковый мед» еще в детстве так меня потряс, что я наконец вот решился создать эту маленькую аудиокнигу. Не знаю, вышло ли что из этого путное…<br/>
Это произведение настолько популярно, столько раз его замечательно читали.<br/>
Вот например Николай Петрович Караченцев со своим необыкновенным тембром <a href="https://www.youtube.com/watch?v=rNdFk-bX3Ec" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=rNdFk-bX3Ec</a><br/>
Или замечательно академическое чтение довольно известного в 60-70 гг. артиста Игоря Озерова <a href="https://www.youtube.com/watch?v=0okFkHer_AA&t=170s" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=0okFkHer_AA&t=170s</a><br/>
Не знаю почему нет на этом мною любимом сайте данного произведения в исполнении современных талантливых чтецов, но в Youtube есть замечательные варианты «Верескового меда» в исполнении Александра Водяного, Ивана Савоськина, Александра Теренкова и других исполнителей.<br/>
Позвольте сказать о музыке, которую я использовал в своей аудиокниге. Всего три композиции, вначале, в середине и в финале баллады. Музыка подлинная средневековая. Какая прекрасная, величественная музыка, а ведь ей возможно лет эдак 700 или больше… Музыка до периода Эпохи Возрождения.<br/>
Достоверных сведений того, что шотландцы сражались с пиктами не существует. Сейчас, глядя через эту мглу столетий и бездну времени трудно сказать с точностью, как все происходило, и как зарождалась шотландская нация. По сути Пикты, как и собственно и сами Скотты по видимому кельтские племена, прародители нынешних жителей Шотландии. Сами пикты исчезли, ассимилировались, как и многие другие народы Европы, например иберийцы или этруски. Достоверно известно, что в конце 7 века от Рождества Христова была битва при Нехтансмере между англами и пиктами. В некотором роде исход сражения определил последующую историю Англии и Шотландии.<br/>
Возможно Роберт Стивенсон повествует в своей балладе о том времени. Во всяком случае, если это так, то значит, это все происходило за 300-400 лет до Вильгельма Завоевателя, Битвы при Гастингсе, Хартии вольностей и тем более Ричарда Львиное Сердце. Или пофантазируем с Вами дальше и предположим что это время когда появилось королевство Альба образовавшееся от слияния двух народов ( пиктов и скоттов), и ставшее затем Шотландией. Первым королем Шотландии по преданию считается Кеннет Первый живший в 9 веке от Рождества Христова. Но какие же это далекие времена…<br/>
Немножко о самом вересковом напитке. Вот здесь довольно интересно написано <a href="https://forum.artinvestment.ru/blog.php?b=251228" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">forum.artinvestment.ru/blog.php?b=251228</a><br/>
И в заключении хочу обязательно отметить изумительный перевод Самуила Яковлевича Маршака. Оказывается все это не случайно. Маршак еще до Революции прожил в Англии 2 года ( 1912-1914 гг), очень полюбил английский фольклор, делал множество переводов с, английского на русский.<br/>
Итак, Друзья, прошу Вашего прощения за столь длительное и утомительное вступление к моей крохотной аудиокниге, и приглашаю Вас послушать балладу. Я всем Вам очень признателен! Спасибо!!!<br/>
С большим уважением Ваш чтец A.Tim
Ровно 100 лет назад 2 мая 1922 года в загсе Хамовнического района Москвы состоялось бракосочетание Сергея Есенина и Айседоры Дункан. Заядлая феминистка, всемирно известная танцовщица, которая верила в любовь и не верила в браки, в 44-летнем возрасте нарушила свои принципы ради великого русского поэта. При этом он не говорил по-английски, а она едва могла объясниться на русском и была старше его на 18 лет. История этих двух одарённых людей до сих пор окружена всевозможными легендами. В судьбе каждого из них будет немало личных трагедий, и любить друг друга они будут по-разному, лишь одинаково трагичным будет конец их жизни.<br/>
Их встреча состоялась в день рождения поэта, 3 октября 1921 года, у художника-авангардиста Жоржа Якулова. Как вспоминает тогдашний пресс-секретарь Айседоры Илья Шнейдер, Есенин ворвался в мастерскую с криком: «Где Дункан?» И уже через считанные минуты стоял на коленях перед ней, полулежащей на софе. Она гладила его по голове, а он смотрел на неё — так они общались весь вечер. «Он читал мне свои стихи, я ничего не поняла, но слышу, что это музыка, и что эти стихи писал genie!» — так позже говорила Дункан. Около 4 часов утра они уехали вместе. Через некоторое время Есенин переселился в особняк любимой, расположенный на Пречистенке.<br/>
Их любовь была страстной и недоступной для понимания большинства. Однако всё, кто был близко знаком с парой, были уверены, что Есенин и Дункан безумно любили друг друга. Было много ссор, битья посуды, пара неоднократно расходилась с громкими скандалами, но они неизменно возвращались друг к другу.<br/>
Вскоре Айседора решила на время покинуть Россию. Есенин не хотел отпускать Дункан и поехал с ней — для этого им пришлось пожениться. Новобрачные выразили желание носить двойную фамилию Дункан-Есенин. Выходя из ЗАГСа, Есенин радостно воскликнул: «Теперь я — Дункан!»<br/>
Осенью 1922 года супруги уехали за границу. Но путешествие, ради которого они поженились, просто не могло не развести их в разные стороны. В СССР Айседора была великой танцовщицей, а за границей никто не спешил признавать Есенина великим поэтом. Из путешествия Есенин вернулся один в августе 1923 года. Точнее они вернулись вместе, но Айседора тут же уехала в Париж, бросив Илье Шнейдеру: «Я привезла этого ребенка на родину, но у меня нет более ничего общего с ним». В октябре Есенин отправил ей телеграмму: «Люблю другую. Женат и счастлив». Другой была Галина Бениславская, на которой Есенин всё-таки не женился, но Айседора этого не знала.<br/>
Так закончилась эта история любви. Айседора Дункан никогда не позволяла себе ни одного дурного слова в адрес своего единственного мужа. А спустя два года Сергей Есенин повесился. Загадочная смерть поэта потрясла Айседору до глубины души. «Я рыдала о нём много долгих часов, сколько могла», — говорила она своей приёмной дочери Ирме. Через полтора года после смерти поэта ушла из жизни и Айседора. Она каталась на кабриолете в длинном развивающимся шарфе, край которого случайно попал в ось колеса. Как и в случаи с её любимым Есениным, причиной смерти стало удушение.
Кинг умеет писать кратко-Оно скорее исключение :) сакральный смысл? нет-это называется метафоры-и я действительно люблю их искать-мне интересно ловить пасхалки/маячки автора-но это личное увлечение. я этим и делится бы не стал (в частности в данном рассказе я уже весь день мучаюсь фразой «мы ветер, что обрывает листья» что то во вертится в голове-но никак) то что вы называете тройным дном-это называется законы жанра/секреты ремесла. ну для низкого уровня-клише. я и читаю много-и всегда интересуюсь всеми книгами где писатели рассказывают как писать-передают опыт). я просто понимаю-абы как рассказ не пишется, и одно вытекает из другого не по реальной жизни-а по правилам литературы… грубо говоря повесил ружье-значит выстрелит. вы же пытаетесь истолковать из жизни :) рассказ можно было по строить по вашим канонам-кстати там бы были логичны все эти «ну вот мы тебя и нашли» но тогда эти звери должны были быть вечными демонами-гонителями. а Зайчик раз за разом предающим своих близких во все новых декорациях. логично было бы -сделать это ему карой за трусость когда проявленной. что касается да считается что это чуть ли не обычное дело-ноя тоже ни разу ни видел таких людей-думаю мысль о безопасности скорее идет из литературы :) Карлсон как раз хороший пример-вы заметили что да он альтернативен Малышу-поэтому так им любим-Карлсон делает то на что тихий и застенчивый мальчик не способен-но так этого хочет! и замечаете в какой опасности регулярно оказывается Малыш? Крыша, разбойники и т.п. а Я ведь еще знаком с историей вопроса-Карлсон рожден из рассказов для больной дочери-исходно он назывался мистер Швабра-и приходил он из Сумрака. и его «моя мать мумия а отец гном» имели основания :) Карлсон исходно жутковатый персонаж-и уже неоднократно переделан в ужастик. Это оттого что ВД-это по своей сути-пугающее клише. и ВД никогда не ходят к трусам и лжецам-они ходят к тихим застенчивым мальчикам которых никто не любит и которые не любят общаться со сверстниками. не в реальности :) в книгах :)<br/>
Карлсон так или иначе наказывает тех кто не любит Малыша, тут Толстяк тоже поплатился
Здравствуйте!<br/>
Спасибо Вам за прекрасные комментарии. Вот здесь довольно интересно написано о рассказе "" Возьмем рассказ еще одного периода Хемингуэя — «Там, где чисто, светло».<br/>
<br/>
У героев уже даже нет имен. Действующие лица рассказа — Старик, Бармен, Посетитель. Берется даже уже не эпизод. Действия нет совсем. В «У нас в Мичигане» — целая история: сначала описание жизни, городка, уклад дома Смитов. Потом мужчины едут на охоту, проходит, может быть, целая неделя. В «Что-то кончилось» действие разворачивается в течение одного вечера — до восхода луны — Марджори и Ник ставят удочки, потом — объяснение, Марджори уходит.<br/>
<br/>
В «Там, где чисто, светло» действия нет совсем. Это уже не эпизод. Это кадр. Старик пьет виски. И перед ним растет стопка блюдечек. Разговор, который ведут о старике посетители, как бы специально подчеркивает эту самую всеобщность человеческого страдания в XX веке. Старик — богат, его отчаянье не от бедности Можно сравнить старика Смита в начале «Униженных и оскорбленных» Достоевского. Оно, таким образом, не от социального неустройства. Оно не от возраста — Ник и Марджори молоды и имеют друзей. Оно не от уровня культуры и степени сознания — среди героев Хемингуэя люмпены и процветающие писатели, владельцы яхт и безработные. «Там, где чисто, светло» — один из наиболее ярких и замечательных рассказов Хемингуэя. Там все доведено до символа. Недаром в этом рассказе молитва — символ веры, единства человека с богом превращен в символ одиночества, заброшенности и опустошенности, «Отче Ничто, да святится Ничто твое, да приидет Ничто твое».<br/>
<br/>
Путь от ранних рассказов до «Чисто, светло» — это путь освобождения от бытовых, несколько натуралистических деталей («У нас в Мичигане»), путь освобождения от характерного, индивидуального в классическом смысле слова. Это путь от бытописания к мифу. Он ведет к «Старику и морю», где решаются основные, библейские вопросы — Старик и Море — Человек и Жизнь. "" Взято отсюда <a href="https://shalamov.ru/library/21/64.html" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">shalamov.ru/library/21/64.html</a><br/>
Мне кажется на этом сайте можно прослушать любое произведение любое количество раз, во всяком случае у меня получается.<br/>
Еще раз огромное Вам спасибо за отзывы и комментарии!<br/>
С большим уважением Ваш чтец A.Tim
Всегда приятно пообщаться с писателем, поскольку они – инженеры человеческих душ, как метко заметил вождь всех времён и народов. Признаюсь, мне так свезло во второй раз в жизни. В первый раз довелось поговорить с Михаилом Александровичем Шолоховым. До сих пор в голове вопросы, которые я не задал ему о чём горько сожалею. Но, надеюсь восполнить пробел, хотя, давайте будем честными, до Шолохова Вам пока очень далеко.<br/>
Все удачные писатели в своих дебютах описывают личный опыт. Взять того же (нелюбимого мною) Солженицына с его «Одним днём Ивана Денисовича». Чего вдруг Вам вздумалось распутывать хитросплетения души американского спецназовца Томпсона? С первых строчек заметно, что тема для Вас непосильная. Или пример Гарпожакса перед глазами стоит? Но «Джин Грин неприкасаемый», по прошествии времени превращается всё более в дешёвую агитку. Если мальчики в 12-14 лет ей зачитывались, ставя себя на место ГГ и полагая, что они тоже смогли бы так, то уже к 16 годам ( а кто то и много ранее) понимают, не смогли бы. И не потому, что они глупые, а потому, что авторы изобразили спецназовца ЦРУ идиотом. <br/>
Я не оскорблял ваших героев, сделал предположение об их предполагаемом уровне интеллекта основываясь на тексте вашей же книги. Вероятнее всего они большие умники, но текст убеждает в обратном. <br/>
Расскажу Вам такой случай. В эскадрилью, где мне довелось служить прибыл журналист из уважаемого тогда журнала «Авиация и космонавтика» с заданием написать очерк о подготовке будущих ассов. Наш комэска весь день его таскал по аэродрому, что-то показывал, рассказывал, кормил в столовке, угощал шоколадом и «реактивным пайком». Журналист уезжал очень довольный с обещанием прислать журнал с очерком. Лучше бы он не сдержал обещания… Как Вам понравится такой перл: «И самолёт весело подпрыгивая остановился у посадочного „Т“, „Отлично“! -сказал инструктор». Лётчики веселились от души, придумывая остроумные продолжения фразы. Комэска отреагировал спокойно, но многообещающе: «Опозорил, сука. Поймаю -прибью». <br/>
Боюсь, примерно такая реакция будет у спецназовцев на ваш труд. Про реакцию младших школьников я тоже упомянул. Скажите, пожалуйста, какую аудиторию Вы рассчитываете занять чтением? Для кого написано? Ну, и не лишне было бы узнать мотивы. Чего Вы хотели добиться — славы, денег? Или это неуёмное желание писать не важно что и для кого? <br/>
Для начала разговора и заданных вопросов сверх меры. Буду признателен за честный ответ.
В этом пасквиле омерзительно все и содержание и чтение. Ощущение что тебе в уши влили клизму дерьма.<br/>
Ничего общего ни с Лениным, ни с Николаем, ни с военным коммунизмом. Просто бредовый высер недописателя. Даже комментировать противно. Вызывает стойкое чувство гадливости, причем не к Ульянову, а к автору и чтецу. 300% заказуха, причем выполненная крайне бездарно.<br/>
<br/>
Я не являюсь поклонником и защитником образа Ленина или коммунистов, но тут речь вообще не про историю и не про противостояние старого и нового мира. Пасквиль вообще не про Ленина. Описаны влажные фантазии Блохина. Я органически не терплю подобное гуано. Ленин, прекрасно образованный, дворянин, изъясняется в рассказе так, что последний бомжара с помойки устыдится. Может это родной язык автора, но причем тут Ленин? Мысли приписываемые Ленину скорее из головы «писателя».<br/>
Даже обложка и та омерзительна, потому как это уже был смертельно больной человек, практически безумный, у которого мозг уже разложился. Любопытно было бы взглянуть на Блохина и Чурсина, когда их со смертного одра и старческого безумия, вытащил бы в юродивый пасквиль какой-то писака на потеху толпе.<br/>
И эти люди имеют наглость говорить о христианской любви к ближнему, о сострадании и смирении. Тьфу! Мерзкие лицемеры! <br/>
А потом Чурсин прочтет слезливую байку про несчастную собачку и умилительно будет выпрашивать донаты.<br/>
Именно такие личности и отвращают молодежь от РПЦ.<br/>
<br/>
PS Мне всегда было интересно, сколько забашляли в 90е попам за канонизацию Николашки Кровавого? Или это была директива сверху? Сильно напоминает выдачу нобелевки еще двум «миротворцам» — Горбачеву и Обаме. За все, что творилось в России после 1905 года ответственность лежит в первую очередь на Николае II, а никак не на Ленине, вся кровь на нем, именно с него все и началось, с его глупости, трусости и предательства. А Ленин пришел уже позже, и пришел на руины страны. Власть к тому времени валялась на улице, и большевики ее подняли, даже драться особо не пришлось. И не разваливали большевики Россию (хотя это и было их мечтой), уже нечего было разваливать, и так все в руинах было… И «правили» тогда все кому не лень, как в Малиновке в известном фильме.
Где-то с неделю назад обещала Дикону написать о своих впечатлениях от прослушивания книги «Черный Барон». Саму книгу (все 8 частей) я уже прочитала и осталась под непроходящим впечатлением, он это знает) По-этому, здесь хочу прокоментировать свои впечатления именно от озвучки, не вдаваясь в свои восторги по поводу мастерства писателя)<br/>
Что могу сказать в общем смысле. Книги я больше люблю читать, а не слушать, по той причине, что каждый чтец, проффесиональный он или нет, читая какой-то текст вкладывает свою индивидуальность. Это выражается в основном в том, на какие слова в каждом предложении читающий делает ударение. Ведь на самом деле это очень важный момент: неправильное ударение зачастую попросту меняет весь смысл сказанного! И тогда книга теряет половину того, что хотел показать/рассказать автор! У Ивана, к счастью, совсем нет такой пролемы. Все что он читает, он произносит с теми ударениями, которые делала бы я сама, и от этого не возникает диссонанса.<br/>
Это самый главный для меня момент. Иван второй такой чтец, которого я для себя открыла))<br/>
Остальное все тоже отлично. Богатый тембр голоса Ивана, позволяет ему сделать каждому из главных героев свой «голос», заиметь свою звуковую индивидуальность, что позволило мне просто слушать, а не концентрировать внимание на каждой реплике, пытаясь понять, кто это говорит. Да и в целом: выдержка между словами, не проглатывается окончание слов (как у меня к примеру — я ОЧЕНЬ быстро читаю) и даже звуковое сопровождение (помогает погрузится в атмосферу книги) — все на высшем уровне)<br/>
Слушать «Барона» в исполнении Ивана было практически как просмотр фильма. И даже лучше я считаю (а то в фильме половину книги выкинут, и ещё и актеров подберут совершенно не подходящих по описанию, которое дает автор)! Голос чтеца воспринимается как закадровый фон, а сам смысл прочитанного преобразуется в картину, которая проецируется прямо в мозг)).<br/>
Вывод: нужно записывать следующие книги серии! Очень нужно! Нам всем-слушателям очень нужно!!!<br/>
Спасибо Вам, Иван, за Вашу работу)<br/>
Ну и отдельное не меньшее спасибо Дикону за саму книгу. Верю, что когда-нибудь дети в школах, будут на примере «Барона» изучать Ваше творчество на уроках зарубежной литературы))<br/>
Ваша поклонница Марина(Наэръян) :))
Почти 500 комментариев. Казалось, уже сказали об этом произведении всё. И тем не менее я добавлю свои пять копеек – вдруг кто-нибудь в Прямом эфире или в числе предложенных иных книг данного жанра обратит внимание на роман Сергея Арсеньева. Лично я не слушаю фантастику, но меня заинтересовал один комментарий и тема (распад Союза), поэтому решила послушать. И не то что не пожалела – я была потрясена концовкой и вот уже несколько дней постоянно думаю об этой книге. Понимаю и согласна, что история не терпит сослагательного наклонения, но все же… Есть повод задуматься о причинах глобальных изменений на карте мира за последние десятилетия. Итак, есть 2 момента, о которых хочу сказать. <br/>
1) В конце книги, когда Наташа Мальцева реализует свой задуманный план, я испытала, к стыду своему, настоящее садистское удовольствие. Да! Я просто застыла в тот момент, настолько неожиданным для меня был поворот сюжета и настолько он был созвучен моим внутренним ощущениям и… желаниям! Широко раскрыв глаза, я с растерянностью и даже с каким-то упоением слушала то, что́ делала эта девушка… И была тысячу раз благодарна писателю за то, что он имел смелость придумать и написать такой финал, открыто выразить желание огромного количества людей, да еще сделал это четко, без излишних сантиментов и явно вкладывая в эту сцену свои собственные ощущения, эмоции, а, может, и подспудное желание. <br/>
2) Я была потрясена, когда услышала о роли и месте Романова в конце книги… Почему? А потому что хорошо помню, как папа, который прекрасно разбирался в вопросах расстановки политических сил да и вообще во всей той кухне, не раз дома, в кругу семьи, повторял, что всё в нашей стране могло бы быть иначе, если власть перешла бы именно к этой фигуре. Значит, подобные соображения действительно имело место и циркулировали на разных уровнях… Я ведь тогда не вникала во всё это, студенткой была в то время и подобными вопросами вообще не интересовалась. Но папины слова запомнила на всю жизнь. <br/>
Мне действительно жаль, что Союз распался. Да, было всё – и хорошее, и плохое, и всё же это была наша общая родина. Не самая плохая и которая дала своим гражданам много хорошего. Мне очень понравился роман. Прочитан замечательно, и спасибо сайту за эту книгу. Большое спасибо.
Многим известно, что сюжет «Мёртвых душ» принадлежит вовсе не Гоголю – интересную идею своему «коллеге по перу» подсказал Александр Сергеевич Пушкин. Во время своей кишинёвской ссылки поэт услышал «диковинную» историю о том, что в городе Бендеры, с момента присоединения к России, кроме военных никто не умирает. Дело в том, что в начале XIX века в Бессарабию бежало достаточно много крестьян из центральных губерний Российской империи. Полиция обязана была выявлять беглецов, но часто безуспешно — они принимали имена умерших. В результате в Бендерах в течение нескольких лет не было зарегистрировано ни одной смерти. Началось официальное расследование, выявившее, что имена умерших отдавались беглым крестьянам, не имевшим документов. Много лет спустя похожую историю Пушкин, творчески преобразовав, рассказал Гоголю.<br/>
Документированная история создания произведения начинается 7 октября 1835 года. Пушкина Гоголь считал своим наставником в вопросах писательства, поэтому первые главы произведения читал ему с ожиданием развеселить великого поэта. Но Александр Сергеевич был мрачен – слишком безнадежной казалась Россия. История «Мертвых душ» могла бы и оборваться на этом моменте, однако писатель с энтузиазмом вносил правки, стараясь сгладить, а то и совсем убрать тягостное впечатление, добавляя комичные моменты.<br/>
Первые главы Гоголь писал в России. Работа над текстом поэмы продолжилась осенью 1836 года в Швейцарии, затем в Париже и позднее – в Италии. Работа над «Мертвыми душами» была завершена летом 1841 года. Гоголь вернулся в Россию, где начал готовить рукопись к изданию. Но, возникли проблемы с цензурой, которая не пропускала «Повесть о капитане Копейкине», так как в ней сатирически была изображена жизнь столицы. Гоголь считал историю капитана Копейкина одной из лучших в поэме, которую легче было переделать, чем убрать совсем. Поэтому ему пришлось «потушить» в ней сатирические мотивы. Лишь в марте 1842 года цензор разрешил издание книги, но с некоторыми условиями, название книги должно быть: «Похождения Чичикова, или Мертвые души». Сделано это было с целью отвлечь читателя от актуальных общественных проблем, сделав акцент на приключениях главного героя.<br/>
«Мертвые души» сегодня по праву входят в золотой фонд не только русской, но и мировой литературы. Удивительные образы, созданные великим писателем-провидцем – праздный мечтатель Манилов, самовлюбленный хвастун Ноздрев, ограниченная «дубинноголовая» Коробочка, невежественный грубиян Собакевич, патологически жадный Плюшкин, великий авантюрист Чичиков – перешагнули свое время и давно стали нарицательными.
Никитин совершил путешествие в Персию и в Индию. На обратном пути, возвращаясь на родину, он посетил Сомали, Оман и Турцию. Свои впечатления Никитин фиксировал, вёл дневник. Путевые записки Афанасия Никитина известны как литературный памятник «Хождения за три моря». Это было первое в русской литературе описание не паломничества, а коммерческой поездки, насыщенное наблюдениями о политическом устройстве и культуре других стран.<br/>
Представленный здесь радиоспектакль, режиссёр Владимир Иванов поставил по сценарию Зои Чернышёвой. Сегодня 21 ноября мы отмечаем юбилей Зои Владимировны — 95 лет со дня рождения, но, к сожалению уже без неё.<br/>
Действующие лица и исполнители:<br/>
Монах — Алексей Грибов<br/>
Мамырёв — Анатолий Папанов<br/>
Афанасий Никитин — Иван Власов<br/>
Асан-бек — Михаил Постников<br/>
Махмуд — Всеволод Абдулов<br/>
Асат-хан — Владимир Гордеев<br/>
Малик — Михаил Болотников<br/>
Радхарани — Екатерина Райкина<br/>
Пир-бабу — Борис Левинсон<br/>
Запись 1970 года.<br/>
<br/>
Зоя Владимировна Чернышёва родилась в Москве 21 ноября 1926 года. Говорят, что она изменила год своего рождения, наверно так было нужно, ни подтвердить, ни опровергнуть это уже нельзя. В 1946 году окончила Московскую государственную консерваторию им. П.И.Чайковского сразу два факультета: органный и фортепианный. Студенткой первого курса консерватории была принята в оркестр Большого театра СССР, а через 2 года — концертмейстером оперы. Из-за производственной травмы вынуждена была уйти из Большого театра и заняться театральной драматургией. Писала телесценарии, театральные пьесы, прозу, но считала своим призванием радиодраматургию и радиотеатр, служению которому отдала более 40 лет.<br/>
Именно Зоя Чернышёва вместе со своим мужем дважды пыталась открыть самостоятельно, без участия каких-либо структур «Музей-студию Радиотеатра для детей и юношества». В конце 90-х она передала в дар Бахрушенскому музею не только уникальную коллекцию раритетных материалов, тем самым спасла их от уничтожения, но и свою квартиру, чтобы в ней был открыт «Музей Радиотеатра». Такой музей был открыт в 2015 году.<br/>
На просторах интернета можно найти всего одну фотографию Зои Чернышёвой, других нет. Посмотрите внимательно, возможно эта фотография расскажет вам больше каких-либо слов.
еще есть Щит побережья-там один из героев -лучший из скальдов-поэтому тоже есть интересные моменты:<br/>
" Жители Хравнефьорда качали головами: Леркен Блуждающий Огонь никогда не показывался чужим, да и своим далеко не всем. Однако не прошло и пяти дней, как Сторвальд, в одиночку бродивший над морем, увидел в тумане бледное пятно желтоватого света:<br/>
<br/>
Воин видит над волнами<br/>
В бликах света лик любимый.<br/>
В вихре лезвий блещет в выси<br/>
Все она – в убранстве бранном.<br/>
Руны смерти мечут норны –<br/>
Судьи судеб сердцем хладны –<br/>
Влажным долом тропы ветра<br/>
Вверх уводят к вольной выси.<br/>
Иней смертный с ней не страшен:<br/>
Ранним утром в доме грома<br/>
Рог медовый с добрым словом…<br/>
<br/>
Всю дорогу домой он думал только об этом. Песня была странная, более чем странная. Никто еще на памяти Сторвальда такого не сочинял. Непонятно, про кого она. Ни про кого, и вместе с тем про всех. Так же никто не делает! Но сейчас Сторвальду казалось, что именно так и стоит делать, потому что только такие песни и имеют какой-то смысл. Ведь он и сам знал, что его эльвенэсские песни, сложенные на заказ, не имеют никакой силы. Раньше он только смеялся над простотой торговцев-слэттов, думавших за деньги купить любовь и удачу. Теперь же его мучил жестокий стыд за те мертворожденные стихи.под вечер Даг, встревожившись, пришел узнать, не болен ли их гость.<br/>
– Будь добр, Бальдр доспехов, оставь меня в покое, – смиренно попросил Сторвальд. – Дай мне тихо умереть от стыда.<br/>
– Почему? – изумился Даг. <br/>
– Мне стыдно того бреда, который я всю жизнь сочинял, да еще и считал себя хорошим скальдом, – донесся ответ из-под одеяла. – Я хороший сапожник. Шью точно на заказ.<br/>
И Даг ушел, убежденный, что именно сейчас Сторвальд бредит. Назвать бредом его стихи, лучшие из тех, что складывались в Морском Пути! <br/>
Растерянный Даг направился прямо к бабушке Мальгерд спросить, не помогут ли ее рунные палочки против такого недуга. Но она лишь улыбнулась и покачала головой.<br/>
– От этого не умирают, а переболеть такой болезнью иногда весьма полезно, – заметила она. – И не волнуйся: только хороший скальд способен время от времени ощущать себя никуда не годным. .©
Спойлер!<br/>
Не надо заморачиваться КТО?<br/>
Бесполезно.Лучше с Далглишем разбираться в перипетиях судеб, скрытых мотивах и, конечно, в тайниках души.Что там у кого хранится, проницательный персонаж блистательной Дороти Джеймс всё раскроет.<br/>
<br/>
Ну и мы вместе с ним.<br/>
<br/>
Ах, Автор! Нельзя так обращаться с утончённым и изысканным Адамом.Так грубо!<br/>
Что? Не в ВАШЕЙ власти?<br/>
Понятно.Персонажи поселились на страницах романа и живут сами по себе.<br/>
<br/>
Какой же Кирсанов молодец! Какая классная начитка.Какое отличное произношение непривычных нам имён.<br/>
Лично мне(для полного счастья)ещё бы звуковое оформление, Вагнера, или Стравинского.<br/>
<br/>
Хотя подобрать музыку соответствующую, это отдельный вид творчества, доступный некоторым особо отмеченным Всевышним, одарённым личностям!!!<br/>
<br/>
Джеймс мастер нагнетания мрака, обязательно буря, ветер.<br/>
Если тишина, то зловещая.Жуть!<br/>
И преступник притаился!!!<br/>
<br/>
Итак, вперёд! Без персонажей вам будет не интересно, от слова совсем.Запутаетесь.<br/>
(Черканите себе характеристики, по ходу прослушивания-будет интересно и понятно!)<br/>
Учащиеся.<br/>
Морин и Шерли Берт, близняшки.Крупные, пышущие здоровьем.<br/>
Джулия Пардоу, блондинка, красотка, фиалковые глаза.<br/>
Дайан Харпер.<br/>
Маделин Гудейл.<br/>
Хедер Пирс,21 год.<br/>
Джозефин Фаллон,31 год, пьёт виски с лимоном.<br/>
<br/>
Раймонд Гроут-нач.местн.отд.здравоохр.<br/>
Пол Хадсон-дир.больницы, мол.человек, предусмотрительный.<br/>
Маркус Коуэн-вице-предс.<br/>
Олдерман Кили-вице-предс.адм.комитета.<br/>
<br/>
Хилда Ролф-директриса мед.училища.<br/>
Бакфилд-секретарша.<br/>
Мэри Тейлор-гл.сестра.<br/>
Мейвис Гиринг-инструктор по практике.<br/>
Ленард Моррис-фармацевт, возлюбленный Гиринг.<br/>
Этель Брамфетт-ст.сестра платного отделения.<br/>
<br/>
Стивен Кортни-Бриггз-ст.консультант хирург.<br/>
<br/>
Арнольд Даусон-будущий писатель, сейчас ночной телефонист.Друг Фаллон.<br/>
<br/>
Майлз Хониман-дир.лаборатории суд.-мед. экспертиз, патологоанатом.<br/>
Сержант Мастерсон.<br/>
Констебль Грисон.<br/>
Инспектор Бейли-холодный взгляд, манера разговаривать, словно он твой добрый дядюшка.<br/>
<br/>
Алберт Колгейт-деж привратник у гл. ворот.<br/>
<br/>
Мюриел Бил-инспектор мед.училищ.<br/>
Анджела Барроуз-дир.медучилища при Лонд.клинике.<br/>
<br/>
А кто счастлив?<br/>
<br/>
«Причины можно найти.Она пока что не добилась особого успеха в жизни.У неё было очень мало друзей и совсем не было родственников, которые могли бы о ней позаботиться.Плохо спала по ночам и в общем-то была несчастлива.Наконец ей удалось поступить в медучилище, и оставалось всего несколько месяцев до выпускных экзаменов. И тут вдруг она обнаруживает, что беременна.Она знает, что её любовник не хочет ребёнка и что нет смысла искать у него утешения и поддержки.»<br/>
Роман написан в 1971 году.И будет актуален всегда.
Вы пишите что: «Данный выпуск, включает в себя рассказы одного автора, а не рассказы многих авторов объедененные одной темой»<br/>
Я же специально в своём посте уточнил: «Либо берите для подобных сборников известных проверенных временем авторов, либо делайте подобные сборники из нескольких авторов, по крайней мере это логично.»<br/>
Если проблемы с переводом — так зачем вообще брать такие произведения? для галочки? Если перевод не передаёт сути произведения, нет юмора или игры слов заложенных автором. то смысл тогда это начитывать? <br/>
Хотя с переводом Пратчетта на русский, как-то справились.<br/>
<br/>
По второму пункту: Я доверяю своим глазам, своим ушам и своему разуму, а не словам постороннего человека из Интернета. Вы пишите что «вкладывайте душу», «душевно читать» можно и меню в ресторане, но это не делает это меню — интересной книгой.<br/>
<br/>
По третьему пункту: Вы занимаетесь тем же самым. чем и писатель из данного «сборника» — перебираете слова по смыслу, без смысла. <br/>
Я написал в своём посте, если у Вас есть проблемы с лицензией, например на Сапковского, то берите те произведения, которые можно читать и выкладывать в общий доступ, например «А. Нортон «Саргассы в космосе»», а не те произведения которые можно выкладывать, но которые никому не нужны.<br/>
<br/>
Вам (и всем чтецам в Вашем лице) нужно определиться «для чего?» и «для кого?» Вы это делаете. Я думаю, что первоочередная задача, это знакомить слушателей с ИНТЕРЕСНЫМИ книгами, которые могут охватить большой круг слушателей. <br/>
В данном случаи Вы растрачивайте своё время на неинтересного, скучного автора. мало того, даже эту скуку он пишет — скучно.<br/>
<br/>
Конечно это дело Ваше, Ваше время и Ваши труды, но в данном случаи — Вы похожи на Пушкина, который пишет рекламные кричалки, вместо того чтоб писать стихи.<br/>
У вас (исполнителей) есть огромная библиотека интересных, захватывающих книг, которые можно слушать вечерами, после работы и возвращаться к ним со временем, для того чтоб переслушивать, а вместо этого — вы выбираете скучнейшего, нудного, неинтересного автора, который даже не понимает о чём он пишет. зачем он это делает и для кого и Вы предлагаете НАМ (слушателям) пережить сей «незабываемый» опыт, прослушки этого скучного человека, зачем? На что сможет сподвигнуть данные рассказы? На какие-то глубокомысленные размышления? на познания чего-то нового? на какой-то (хотя бы малейший) интерес? <br/>
если АД и существует. то там в уши «заливают» как раз таки подобную графоманию.
Он сам добрый, поэтому и в трудах других видит добро, видит хорошее, светлое. Хочется привести небольшой характерный отрывок, свидетельствующий о том, что в его сердце не было той желчи и яда, которые, увы, так часто свойственны зазвездившимся литераторам:<br/>
<br/>
"… Чарская была любимой писательницей детей и подростков, но критики к ней относились сурово. Самым ярым ее противником оказался Корней Чуковский, который в статье, написанной в 1912 году, не жалел яда, высмеивая Чарскую. Писательница предстает «гением пошлости», неким механическим устройством, которое выпускает книгу за книгой по заранее выработанной схеме. Стоит только нажать соответствующую кнопку – Ужас, Обморок, Болезнь, Злодейство, Истерика, Геройство – и получается новый роман Чарской. На каждой странице «истертые слова, истрепанные образы, застарелые привычные эффекты». Чуковский утверждал, что Чарская, говоря о красоте, таланте, храбрости или героизме, середины не знает и что в качестве главных героинь всегда выбирает только богатых аристократок.<br/>
<br/>
Несмотря на презрение к Чарской, Чуковскому пришлось признать, что она добилась неслыханной популярности. По отчету одной детской библиотеки, книги Чарской в 1911 году были взяты 790 раз, при том что Жюля Верна брали всего 232 раза. Переписка Чуковского с читателями подтверждала эту статистику: «Не угнаться за ней старику Жюлю Верну! Сейчас передо мною 346 детских писем о различных прочитанных книгах, из них 282 письма (т. е. больше 80 процентов) посвящено восхвалению Чарской».<br/>
<br/>
Другой автор «Товарищества М.О. Вольфа», Сигизмунд Либрович (он же Виктор Русаков), пытался представить феномен Чарской в положительном свете. В брошюре «За что дети любят Чарскую?» (1913) он приводил хвалебные письма читателей. Большинству читателей Чарской 13 – 14 лет, но многие взрослые тоже с удовольствием ее читают. В глазах Русакова Чарская – императрица, которая прекрасным языком и с помощью захватывающих сюжетов говорит о самых важных нравственных проблемах и о правде жизни. Она ненавязчиво будит добрые чувства и учит любви и состраданию. Русаков цитировал саму Чарскую: «Я сохранила детскую душу и свежесть детских впечатлений. И еще – я люблю, искренно люблю детство, сохранила “любовь святую к заветам юности”». Чарская дает читателю то, о чем он мечтает, но вместе с тем она все-таки уважает его. Хотя большинство ее читателей не аристократического происхождения, они безо всякого труда отождествляют себя с загадочными, свободолюбивыми героинями."<br/>
<br/>
(источник: <a href="https://u.to/2yheHA" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">u.to/2yheHA</a> )
<br/>
Это действительно графомания. И это по-прежнему бессмыслица. Только в этот раз Пантограф применил два избитых штампа. Первый называетсяся «одноногая собачка» — это такая пожалейка, развод читателя на эмоции. Второй — «Золушка и Принц». Штампы эти авторы (иногда это хорошие талантливые авторы) применяют чтобы что-то выделить в произведении, подчеркнуть, усилить. А что здесь? А ничего!<br/>
<br/>
Главный герой, почему-то Алекс, а не Александр или Алексей, бизнесмен и альфа-самец, видит на светофоре эффектную бабу на красной Мазде, начинает с ней флиртовать, гоняться за ней… Они нарушают скоростной режим, гоняют по городу, но им пофигу на всякое там окружающее их «быдло». Алекс называет бабу про себя Мальвиной и потом та ему говорит: «А зови меня Мальвиной». Он говорит ей: «Вы так эффектно жестикулируете, вы наверно сурдопереводчик?» «Да, — говорит баба, — я действительно сурдопереводчицей на телевиденье работаю!» Мужик видать настолько занятой бизнесмен, что телевизор вообще не смотрит и бабу это в телевизоре никогда не видел… Это только «лохи» всякие телевизор смотрят и Екатерину Андрееву или Ольгу Скабееву сразу узнают, а он, Алекс, не такой. Короче, загоняет он пиз… то есть Мазду в тупик и выясняется, что баба без ног. Очень жизненно, скажу я вам: красотка-инвалидка нажестикулировала в телевизоре себе на Мазду. И тут Алекс превращается в Принца — хватает безногую собач… простите, девушку, и женится на ней. Проходит время, и они с Золушк… простите, с женой катаются в лесу на лыжах. Принц Алекс купил Золушке-Мальвине бионические протезы…<br/>
<br/>
Где здесь мораль? Морали нет. То, что здоровый мужик женился на безногой инвалидке — это не мораль. Это тот самый приём «Безногая собачка» в сочетании с штампом «Принц и Золушка». Рассказ эксплуатирует тему инвалидности лишь с одной целью — разжалобить читателя (больше даже читательницу). Но для чего? Показать, что надо жениться на безногих? Так и раньше женились на безногих. Но нечасто. И с обеими ногами бывает не складывается личная жизнь. И мужики здоровые и без вредных привычек бывают одиноки. Такова жизнь. Просто Пантографу захотелось потеребить душу сентиментальным барышням избитой историей про Золушку (которая, правда, не бедна материально, но зато бедна физически, хоть и выше пояса недурна собой), сделав ту калекой… Чтобы читательницы эти сказали: «Какой хороший писатель этот Пантограф! Какой молодец! Как душу разбередил!» Низко это, гражданин Пантограф.
Довоенное детство Михаила Рощина прошло в Севастополе, в Крыму. Оно было счастливым и незабываемым. А далее была война. Эвакуация, эшелон, бомбежки – навсегда оставили свой жестокий след в памяти. Спустя много времени, уже зрелым мужчиной, он напишет одну из своих лучших пьес под названием «Эшелон», где попытается воссоздать эти свои детские впечатления и рассказать о женщинах, которые с достоинством вынесли на своих плечах все тяготы войны. Ее ставили во МХАТе и в «Современнике», в Хьюстоне и в Будапеште…<br/>
Однако подлинное рождение Рощина как популярного драматурга произошло с появлением пьесы «Валентин и Валентина», написанной на вечную тему о юной любви, о современных Ромео и Джульетте. «Мне хотелось,— говорил автор,— создать пьесу-диалог, пьесу-диспут о любви, о нравственном долге, о поисках своего места в жизни. Я ратую за самостоятельность юношей и девушек, но призываю их к зрелости чувств, душевной стойкости, умению бороться за высокие нравственные идеалы». В Советском Союзе, пожалуй, не было города, где имелся бы драмтеатр и не шла бы пьеса «Валентин и Валентина». Первыми ее поставили почти одновременно, в 1971 г., «Современник» (реж. В.Фокин) и МХАТ (реж. О.Ефремов), а уже вслед за ними – Г.Товстоногов, Р. Виктюк и др. Также по пьесе был снят фильм (реж.Г. Натансон, 1985).<br/>
Затем были пьесы: «Старый Новый год», «Ремонт», «Спешите делать добро», «Муж и жена снимут комнату», «Роковая ошибка»… Их с нетерпением ждали – как обычные читатели, так и режиссеры театров и кино.<br/>
Помимо пьес, Рощин писал повести и рассказы, был автором книг «С утра до ночи», «24 дня в раю», «Река», «Южная ветка», «Чертово колесо в Кобулети», «Полоса», «На сером в яблоках коне» и др. Случилось так, что Рощин-драматург несколько затмил Рощина-прозаика. Но его повести ничуть не хуже его пьес, просто менее известны. Большинство из них посвящены молодым героям, становлению личности человека, вступлению в жизнь, конфликтам с далеко не идеальной действительностью и, конечно же, любви.<br/>
Самое главное – писатель всегда знал ответ на вопрос о том, как нужно писать. Ответ звучал так: «Научиться писать можно очень просто, если писать правду».
Когда я написала «Сам», то вам захотелось прочитать это как свидетельство моей «типично рабской позиции». Дело ваше, конечно. Но я надеялась, что вы как писатель умеете видеть глубже. В разговорах имя вождей тогда пытались не произносить (если это не были славословия), потому что всегда находились швондеры, ярые фанатики, тащившие «на костёр» любого кто посмел «в суе упомянуть» — поэтому как мне рассказывали, так и передала. А деда-то оправдали и повысили. Перестраховались офицеры невысокого ранга, а те что повыше — разобрались по справедливости. Потому что воинская необходимость выше быта. <br/>
И у вас в советской школе это обсуждалось и были возможны споры. Видимо не такие уж зашоренные рабы все были. (судя по вашему рассказу. У нас-то тоже в советской школе только Молодую Гвардию проходили — видимо наша учительница была осторожнее). А «мы всегда хорошие» это тоже мнение максимум подростка. Советские люди много читали, думали, спорили. Но не на трибунах, а на кухнях и среди своих. Поэтому тут вам доказывать нечего. Только совсем дурачки считают себя носителями справедливости, а любого, кто им возразил — воплощением зла. <br/>
А нелюбовь к России в ваших произведениях сквозит именно в отношении к советским людям, приписывании им мечтаний о работе, где можно было только появляться за зарплатой, рабства в крови. Очень несимпатичный у вас выходит русский «средний человек». В других местах лучше? активнее? просвещённее? интереснее?
Кондратьев-фронтовик встал на литературную тропу достаточно поздно – в 59 лет. Его долгое время мучили воспоминания о войне, заставляя изучать «окопную» прозу, однако в прочитанном он так и не смог найти «свою войну». Тогда и решил написать о ней сам. Первая повесть – «Сашка» – была опубликована в феврале 1979 г. в журнале «Дружба народов». Она была сразу же замечена, прежде всего, бывшими фронтовиками, узнавшими в ней войну, какой она была. Эта повесть, по словам К. Симонова, о человеке, который оказался «в самое трудное время в самом трудном месте и на самой трудной должности — солдатской».<br/>
Идея о том, что войну выигрывают обычные люди, прослеживается у Кондратьева и в другом произведении – «Селижаровский тракт». В повести описывается дорога на войну, которая сама по себе большое испытание, как моральное, так и физическое.<br/>
Все произведения Кондратьева в той или иной степени автобиографичны. Его повести «Отпуск по ранению», «Встречи на Сретенке» и роман «Красные ворота» объединены общим героем – лейтенантом Володькой. В первой из них он после короткой передышки в Москве возвращается воевать под Ржев. Вторая повесть и роман – книги о возвращении героя с войны, о трудностях вхождения в будничную мирную жизнь.<br/>
В 1991 году в свет выходит повесть «Искупить кровью», где ротный Пригожин становится для солдат героем, вовремя отдавшим приказ на отступление и сохранившим им жизнь, а для начальства – предателем, сдавшим рубеж. В основу повести легли воспоминания реального человека – Евгения Пригожина, который долгое время вел переписку с автором. В год подготовки к 75-летнему юбилею Великой Победы по мотивам этой повести вышел фильм «Ржев», ставший кассовым.<br/>
Жизнь Кондратьева оборвалась трагически: он застрелился из припрятанного трофейного пистолета в собственной квартире в Москве 23 сентября 1993 г. Записки с объяснением причин добровольного ухода из жизни нет. Считается, что из-за неизлечимой болезни. К решению спустить курок боевого пистолета, наверняка привело Кондратьева и упорное занятие литературой, которая становилась всё менее востребованная обществом. В 1990 году Кондратьев публикует в «Юности» повесть «Этот сорок восьмой…», как оказалось последнее своё произведение. И вновь – стена молчания. А ему хотелось быть услышанным. Но кому нужна была литература в начале девяностых? Возможно, поэтому и раздался тот роковой выстрел.
Позвольте Вам предложить для прослушивания свою новую крохотную работу после столь долгого и совершенно необоснованного перерыва. Замечательная баллада Роберта Стивенсона в прекраснейшем переводе Самуила Маршака. Очень надеюсь что Вам понравится, буду очень благодарен Вашим отзывам и оценкам. И в свою очередь заряженный вдохновением собираюсь приступить к озвучиванию двух интересных рассказов Джеймса Балларда и Элджернона Блэквуда. Вот уже и музыку подобрал к произведениям.<br/>
Несколько слов о балладе. Скажу откровенно, читать стихи я к сожалению не умею, всегда восхищался другими чтецами, которые великолепно читают стихотворения. Но «Вересковый мед» еще в детстве так меня потряс, что я наконец вот решился создать эту маленькую аудиокнигу. Не знаю, вышло ли что из этого путное…<br/>
Это произведение настолько популярно, столько раз его замечательно читали.<br/>
Вот например Николай Петрович Караченцев со своим необыкновенным тембром <a href="https://www.youtube.com/watch?v=rNdFk-bX3Ec" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=rNdFk-bX3Ec</a><br/>
Или замечательно академическое чтение довольно известного в 60-70 гг. артиста Игоря Озерова <a href="https://www.youtube.com/watch?v=0okFkHer_AA&t=170s" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=0okFkHer_AA&t=170s</a><br/>
Не знаю почему нет на этом мною любимом сайте данного произведения в исполнении современных талантливых чтецов, но в Youtube есть замечательные варианты «Верескового меда» в исполнении Александра Водяного, Ивана Савоськина, Александра Теренкова и других исполнителей.<br/>
Позвольте сказать о музыке, которую я использовал в своей аудиокниге. Всего три композиции, вначале, в середине и в финале баллады. Музыка подлинная средневековая. Какая прекрасная, величественная музыка, а ведь ей возможно лет эдак 700 или больше… Музыка до периода Эпохи Возрождения.<br/>
Достоверных сведений того, что шотландцы сражались с пиктами не существует. Сейчас, глядя через эту мглу столетий и бездну времени трудно сказать с точностью, как все происходило, и как зарождалась шотландская нация. По сути Пикты, как и собственно и сами Скотты по видимому кельтские племена, прародители нынешних жителей Шотландии. Сами пикты исчезли, ассимилировались, как и многие другие народы Европы, например иберийцы или этруски. Достоверно известно, что в конце 7 века от Рождества Христова была битва при Нехтансмере между англами и пиктами. В некотором роде исход сражения определил последующую историю Англии и Шотландии.<br/>
Возможно Роберт Стивенсон повествует в своей балладе о том времени. Во всяком случае, если это так, то значит, это все происходило за 300-400 лет до Вильгельма Завоевателя, Битвы при Гастингсе, Хартии вольностей и тем более Ричарда Львиное Сердце. Или пофантазируем с Вами дальше и предположим что это время когда появилось королевство Альба образовавшееся от слияния двух народов ( пиктов и скоттов), и ставшее затем Шотландией. Первым королем Шотландии по преданию считается Кеннет Первый живший в 9 веке от Рождества Христова. Но какие же это далекие времена…<br/>
Немножко о самом вересковом напитке. Вот здесь довольно интересно написано <a href="https://forum.artinvestment.ru/blog.php?b=251228" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">forum.artinvestment.ru/blog.php?b=251228</a><br/>
И в заключении хочу обязательно отметить изумительный перевод Самуила Яковлевича Маршака. Оказывается все это не случайно. Маршак еще до Революции прожил в Англии 2 года ( 1912-1914 гг), очень полюбил английский фольклор, делал множество переводов с, английского на русский.<br/>
Итак, Друзья, прошу Вашего прощения за столь длительное и утомительное вступление к моей крохотной аудиокниге, и приглашаю Вас послушать балладу. Я всем Вам очень признателен! Спасибо!!!<br/>
С большим уважением Ваш чтец A.Tim
Их встреча состоялась в день рождения поэта, 3 октября 1921 года, у художника-авангардиста Жоржа Якулова. Как вспоминает тогдашний пресс-секретарь Айседоры Илья Шнейдер, Есенин ворвался в мастерскую с криком: «Где Дункан?» И уже через считанные минуты стоял на коленях перед ней, полулежащей на софе. Она гладила его по голове, а он смотрел на неё — так они общались весь вечер. «Он читал мне свои стихи, я ничего не поняла, но слышу, что это музыка, и что эти стихи писал genie!» — так позже говорила Дункан. Около 4 часов утра они уехали вместе. Через некоторое время Есенин переселился в особняк любимой, расположенный на Пречистенке.<br/>
Их любовь была страстной и недоступной для понимания большинства. Однако всё, кто был близко знаком с парой, были уверены, что Есенин и Дункан безумно любили друг друга. Было много ссор, битья посуды, пара неоднократно расходилась с громкими скандалами, но они неизменно возвращались друг к другу.<br/>
Вскоре Айседора решила на время покинуть Россию. Есенин не хотел отпускать Дункан и поехал с ней — для этого им пришлось пожениться. Новобрачные выразили желание носить двойную фамилию Дункан-Есенин. Выходя из ЗАГСа, Есенин радостно воскликнул: «Теперь я — Дункан!»<br/>
Осенью 1922 года супруги уехали за границу. Но путешествие, ради которого они поженились, просто не могло не развести их в разные стороны. В СССР Айседора была великой танцовщицей, а за границей никто не спешил признавать Есенина великим поэтом. Из путешествия Есенин вернулся один в августе 1923 года. Точнее они вернулись вместе, но Айседора тут же уехала в Париж, бросив Илье Шнейдеру: «Я привезла этого ребенка на родину, но у меня нет более ничего общего с ним». В октябре Есенин отправил ей телеграмму: «Люблю другую. Женат и счастлив». Другой была Галина Бениславская, на которой Есенин всё-таки не женился, но Айседора этого не знала.<br/>
Так закончилась эта история любви. Айседора Дункан никогда не позволяла себе ни одного дурного слова в адрес своего единственного мужа. А спустя два года Сергей Есенин повесился. Загадочная смерть поэта потрясла Айседору до глубины души. «Я рыдала о нём много долгих часов, сколько могла», — говорила она своей приёмной дочери Ирме. Через полтора года после смерти поэта ушла из жизни и Айседора. Она каталась на кабриолете в длинном развивающимся шарфе, край которого случайно попал в ось колеса. Как и в случаи с её любимым Есениным, причиной смерти стало удушение.
Карлсон так или иначе наказывает тех кто не любит Малыша, тут Толстяк тоже поплатился
Спасибо Вам за прекрасные комментарии. Вот здесь довольно интересно написано о рассказе "" Возьмем рассказ еще одного периода Хемингуэя — «Там, где чисто, светло».<br/>
<br/>
У героев уже даже нет имен. Действующие лица рассказа — Старик, Бармен, Посетитель. Берется даже уже не эпизод. Действия нет совсем. В «У нас в Мичигане» — целая история: сначала описание жизни, городка, уклад дома Смитов. Потом мужчины едут на охоту, проходит, может быть, целая неделя. В «Что-то кончилось» действие разворачивается в течение одного вечера — до восхода луны — Марджори и Ник ставят удочки, потом — объяснение, Марджори уходит.<br/>
<br/>
В «Там, где чисто, светло» действия нет совсем. Это уже не эпизод. Это кадр. Старик пьет виски. И перед ним растет стопка блюдечек. Разговор, который ведут о старике посетители, как бы специально подчеркивает эту самую всеобщность человеческого страдания в XX веке. Старик — богат, его отчаянье не от бедности Можно сравнить старика Смита в начале «Униженных и оскорбленных» Достоевского. Оно, таким образом, не от социального неустройства. Оно не от возраста — Ник и Марджори молоды и имеют друзей. Оно не от уровня культуры и степени сознания — среди героев Хемингуэя люмпены и процветающие писатели, владельцы яхт и безработные. «Там, где чисто, светло» — один из наиболее ярких и замечательных рассказов Хемингуэя. Там все доведено до символа. Недаром в этом рассказе молитва — символ веры, единства человека с богом превращен в символ одиночества, заброшенности и опустошенности, «Отче Ничто, да святится Ничто твое, да приидет Ничто твое».<br/>
<br/>
Путь от ранних рассказов до «Чисто, светло» — это путь освобождения от бытовых, несколько натуралистических деталей («У нас в Мичигане»), путь освобождения от характерного, индивидуального в классическом смысле слова. Это путь от бытописания к мифу. Он ведет к «Старику и морю», где решаются основные, библейские вопросы — Старик и Море — Человек и Жизнь. "" Взято отсюда <a href="https://shalamov.ru/library/21/64.html" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">shalamov.ru/library/21/64.html</a><br/>
Мне кажется на этом сайте можно прослушать любое произведение любое количество раз, во всяком случае у меня получается.<br/>
Еще раз огромное Вам спасибо за отзывы и комментарии!<br/>
С большим уважением Ваш чтец A.Tim
Все удачные писатели в своих дебютах описывают личный опыт. Взять того же (нелюбимого мною) Солженицына с его «Одним днём Ивана Денисовича». Чего вдруг Вам вздумалось распутывать хитросплетения души американского спецназовца Томпсона? С первых строчек заметно, что тема для Вас непосильная. Или пример Гарпожакса перед глазами стоит? Но «Джин Грин неприкасаемый», по прошествии времени превращается всё более в дешёвую агитку. Если мальчики в 12-14 лет ей зачитывались, ставя себя на место ГГ и полагая, что они тоже смогли бы так, то уже к 16 годам ( а кто то и много ранее) понимают, не смогли бы. И не потому, что они глупые, а потому, что авторы изобразили спецназовца ЦРУ идиотом. <br/>
Я не оскорблял ваших героев, сделал предположение об их предполагаемом уровне интеллекта основываясь на тексте вашей же книги. Вероятнее всего они большие умники, но текст убеждает в обратном. <br/>
Расскажу Вам такой случай. В эскадрилью, где мне довелось служить прибыл журналист из уважаемого тогда журнала «Авиация и космонавтика» с заданием написать очерк о подготовке будущих ассов. Наш комэска весь день его таскал по аэродрому, что-то показывал, рассказывал, кормил в столовке, угощал шоколадом и «реактивным пайком». Журналист уезжал очень довольный с обещанием прислать журнал с очерком. Лучше бы он не сдержал обещания… Как Вам понравится такой перл: «И самолёт весело подпрыгивая остановился у посадочного „Т“, „Отлично“! -сказал инструктор». Лётчики веселились от души, придумывая остроумные продолжения фразы. Комэска отреагировал спокойно, но многообещающе: «Опозорил, сука. Поймаю -прибью». <br/>
Боюсь, примерно такая реакция будет у спецназовцев на ваш труд. Про реакцию младших школьников я тоже упомянул. Скажите, пожалуйста, какую аудиторию Вы рассчитываете занять чтением? Для кого написано? Ну, и не лишне было бы узнать мотивы. Чего Вы хотели добиться — славы, денег? Или это неуёмное желание писать не важно что и для кого? <br/>
Для начала разговора и заданных вопросов сверх меры. Буду признателен за честный ответ.
Если следовать Вашей логике, то автору следовало написать примерно так: <i>«его попытались взорвать, но попытка оказалась неудачной»</i> и не придумывать <br/>
всяких (как я полагаю) искусственно выращенных, навеерняка — клонов, собак <i>«натасканных на его феромоны и цвет волос»©</i> что является лютой дичью, так как я не представляю, как можно натаскать животное с черно-белым диапазоном зрения (обыкновенную собаку) на цвет волос, или на <u>персональные(ПЕРСОНАЛЬНЫЕ, КАРЛ!!!) феромоны</u>.(!!!)<br/>
Так то — ферромоны у одного каждого вида свои. Но не у каждой особи персонализированные. У людей их, кажись, шесть штук — 3 у мужиков и 3 у женщин.<br/>
Это химические вещества вызывающие у перципиента неосознаную реакцию на уровне бессознательных врожденных рефлексов, но прменить к ним термин«запах» было бы некорректно, ибо это мономолекулярные химические летучие вещества(если можно так выразиться) крайне малой концентрации, запускающие безусловную реакцию организма у «унюхавшего». <br/>
На персональный ЗАПАХ тела, можно собаку натаскать, но не на персональные феромоны.(даже не на запах — собака «оценивает» сразу весь «букет» запахов от обьекта. и налипшую гряз и какашечные катышки и жир от котлеты вокруг рта запах одежды и пр. в том числе и феромоны)<br/>
Как видите — у меня тоже подрывает седалище, но я простил писателю эту оплошность.<br/>
<br/>
А вот Вы, видимо, так и не поняли зачем собаку нашпиговали смесью тротила и гексогена. Ну давайте вспомним что бризантность тротила 16+ а гексогена 24+, и к тому же гексоген чувствителен к удару больше чем ТНТ. <br/>
Кому нужно, чтобы ходячая бомба рванула, разнеся полквартала, так и не найдя цель и всего лишь от того, что её пинком под хвост попытался отогнать бомж от своей персональной помойки?<br/>
А?<br/>
ЗЫ: ну и если вы помните то -та же С-4/«пластит» это 90% гексогена а остальное — флегматизаторы.<br/>
<br/>
И насчёт чувствительности к удару (см.фото)<br/>
<a href="https://present5.com/presentation/5966192_151695731/image-12.jpg" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">present5.com/presentation/5966192_151695731/image-12.jpg</a>
Ничего общего ни с Лениным, ни с Николаем, ни с военным коммунизмом. Просто бредовый высер недописателя. Даже комментировать противно. Вызывает стойкое чувство гадливости, причем не к Ульянову, а к автору и чтецу. 300% заказуха, причем выполненная крайне бездарно.<br/>
<br/>
Я не являюсь поклонником и защитником образа Ленина или коммунистов, но тут речь вообще не про историю и не про противостояние старого и нового мира. Пасквиль вообще не про Ленина. Описаны влажные фантазии Блохина. Я органически не терплю подобное гуано. Ленин, прекрасно образованный, дворянин, изъясняется в рассказе так, что последний бомжара с помойки устыдится. Может это родной язык автора, но причем тут Ленин? Мысли приписываемые Ленину скорее из головы «писателя».<br/>
Даже обложка и та омерзительна, потому как это уже был смертельно больной человек, практически безумный, у которого мозг уже разложился. Любопытно было бы взглянуть на Блохина и Чурсина, когда их со смертного одра и старческого безумия, вытащил бы в юродивый пасквиль какой-то писака на потеху толпе.<br/>
И эти люди имеют наглость говорить о христианской любви к ближнему, о сострадании и смирении. Тьфу! Мерзкие лицемеры! <br/>
А потом Чурсин прочтет слезливую байку про несчастную собачку и умилительно будет выпрашивать донаты.<br/>
Именно такие личности и отвращают молодежь от РПЦ.<br/>
<br/>
PS Мне всегда было интересно, сколько забашляли в 90е попам за канонизацию Николашки Кровавого? Или это была директива сверху? Сильно напоминает выдачу нобелевки еще двум «миротворцам» — Горбачеву и Обаме. За все, что творилось в России после 1905 года ответственность лежит в первую очередь на Николае II, а никак не на Ленине, вся кровь на нем, именно с него все и началось, с его глупости, трусости и предательства. А Ленин пришел уже позже, и пришел на руины страны. Власть к тому времени валялась на улице, и большевики ее подняли, даже драться особо не пришлось. И не разваливали большевики Россию (хотя это и было их мечтой), уже нечего было разваливать, и так все в руинах было… И «правили» тогда все кому не лень, как в Малиновке в известном фильме.
Что могу сказать в общем смысле. Книги я больше люблю читать, а не слушать, по той причине, что каждый чтец, проффесиональный он или нет, читая какой-то текст вкладывает свою индивидуальность. Это выражается в основном в том, на какие слова в каждом предложении читающий делает ударение. Ведь на самом деле это очень важный момент: неправильное ударение зачастую попросту меняет весь смысл сказанного! И тогда книга теряет половину того, что хотел показать/рассказать автор! У Ивана, к счастью, совсем нет такой пролемы. Все что он читает, он произносит с теми ударениями, которые делала бы я сама, и от этого не возникает диссонанса.<br/>
Это самый главный для меня момент. Иван второй такой чтец, которого я для себя открыла))<br/>
Остальное все тоже отлично. Богатый тембр голоса Ивана, позволяет ему сделать каждому из главных героев свой «голос», заиметь свою звуковую индивидуальность, что позволило мне просто слушать, а не концентрировать внимание на каждой реплике, пытаясь понять, кто это говорит. Да и в целом: выдержка между словами, не проглатывается окончание слов (как у меня к примеру — я ОЧЕНЬ быстро читаю) и даже звуковое сопровождение (помогает погрузится в атмосферу книги) — все на высшем уровне)<br/>
Слушать «Барона» в исполнении Ивана было практически как просмотр фильма. И даже лучше я считаю (а то в фильме половину книги выкинут, и ещё и актеров подберут совершенно не подходящих по описанию, которое дает автор)! Голос чтеца воспринимается как закадровый фон, а сам смысл прочитанного преобразуется в картину, которая проецируется прямо в мозг)).<br/>
Вывод: нужно записывать следующие книги серии! Очень нужно! Нам всем-слушателям очень нужно!!!<br/>
Спасибо Вам, Иван, за Вашу работу)<br/>
Ну и отдельное не меньшее спасибо Дикону за саму книгу. Верю, что когда-нибудь дети в школах, будут на примере «Барона» изучать Ваше творчество на уроках зарубежной литературы))<br/>
Ваша поклонница Марина(Наэръян) :))
1) В конце книги, когда Наташа Мальцева реализует свой задуманный план, я испытала, к стыду своему, настоящее садистское удовольствие. Да! Я просто застыла в тот момент, настолько неожиданным для меня был поворот сюжета и настолько он был созвучен моим внутренним ощущениям и… желаниям! Широко раскрыв глаза, я с растерянностью и даже с каким-то упоением слушала то, что́ делала эта девушка… И была тысячу раз благодарна писателю за то, что он имел смелость придумать и написать такой финал, открыто выразить желание огромного количества людей, да еще сделал это четко, без излишних сантиментов и явно вкладывая в эту сцену свои собственные ощущения, эмоции, а, может, и подспудное желание. <br/>
2) Я была потрясена, когда услышала о роли и месте Романова в конце книги… Почему? А потому что хорошо помню, как папа, который прекрасно разбирался в вопросах расстановки политических сил да и вообще во всей той кухне, не раз дома, в кругу семьи, повторял, что всё в нашей стране могло бы быть иначе, если власть перешла бы именно к этой фигуре. Значит, подобные соображения действительно имело место и циркулировали на разных уровнях… Я ведь тогда не вникала во всё это, студенткой была в то время и подобными вопросами вообще не интересовалась. Но папины слова запомнила на всю жизнь. <br/>
Мне действительно жаль, что Союз распался. Да, было всё – и хорошее, и плохое, и всё же это была наша общая родина. Не самая плохая и которая дала своим гражданам много хорошего. Мне очень понравился роман. Прочитан замечательно, и спасибо сайту за эту книгу. Большое спасибо.