ну вы как бы повторяете шаблон-я его уже тоже не раз читал-и даже знаю художественную книгу-откуда он растет :) да это не историк-это писатель :) (хорошо что вы не повторили байку про то что брат Ленина сын царя) я изучал по хорошим материалом это«покушение» Александр Ленин-далеко не Перовская-криворук, наивен-там невозможно без смеха читать как жандармы даже не обыскав везут его участок а него под мышкой адская машина выполненная в форме книги. Александр кидает ее в участке всем под ноги(камикадзе блин)-она естественно не взрывается-все ничего не поняв продолжают допрос. его вообще помиловать предлагали но требовали прошения с раскаянием. но вообще вы банально путаете гуманизм с эффективностью. один человек сказал если нет возможности сказать «нет»ваше «да»ничего не стоит-так что если вы думаете что всему причиной что добрый царизм не мог пойти в борьбе на недостойное-то зря :) мог-там народ расстреливали-а Семеновский полк-родственников восставших старух и детей штыками колол-просто это прогнившая и деградировавшая состоящая из социальных паразитов не могла работать эффективно.там на 9 должностях из 10 тупые взяточники ничего не умеющие. в режиме кнута царизм топил все в крови -в режиме пряника-давал хорошие условия на каторгу(где Ленин легко работал не Революцию)<br/>
сам он взяв Власть естественно отработал адрессно и сверхэффеткивно. он в отличии от царя мог-и умел. и главная опасность для него была конечно альтерантивная негнилая сила-эсеры. он прекрасно знал как они эффективны в покушениях и как фанатичны и преданы делу. но зная своих врагов победил и этих
Лион Фейхтвангер (1884, Мюнхен, – 1958, Лос-Анджелес) — немецкий писатель, автор широко известных исторических романов. Написал более 40 произведений Родился в ортодоксальной семье, получил начальное еврейское образование, изучал Тору и иврит. <br/>
<br/>
В момент прихода к власти нацистов Фейхтвангер находился в Америке. В марте 1933 г. его дом в Берлине был разгромлен, рукописи, в том числе вторая часть трилогии о Иосифе, уничтожены, счета в банке конфискованы. Фейхтвангера лишили германского гражданства, его книги были сожжены. В Германию Фейхтвангер не вернулся. После многих трудностей поселился на юге Франции и активно участвовал в антифашистских периодических изданиях. <br/>
<br/>
В 1939 г. французские власти заключили Фейхтвангера в концлагерь в Тулоне, но вскоре освободили. После оккупации Франции Фейхтвангер вновь был арестован в 1940 г., бежал сначала в Испанию, затем переехал в США. <br/>
<br/>
В 1932 г. вышла в свет первая часть трилогии об Иосифе Флавии «Иудейская война». Вторая часть — «Сыновья» — была написана в 1933 г., третья — «Настанет день» — в 1945 г. Действие трилогии происходит в Риме и Галилее в 1 в. Сюжетная основа — книга Иосифа Флавия «Иудейская война».<br/>
<br/>
Иосеф бен Маттитьяху, посланный из Иерусалима в Рим, чтобы ходатайствовать об освобождении арестованных там трех ученых евреев, ощущает себя гражданином мира, посредником между духовностью Востока и «светскостью» Рима. В конце трилогии Иосиф убеждается в том, что такое посредничество неосуществимо. «Космополит умом и националист сердцем», он возвращается в Галилею, борется против намерения римлян уничтожить евреев (исторический Иосиф Флавий остался в Риме) и погибает от рук римских солдат. «Иосиф искал мир, а нашел только свою страну».
Ох братцы.<br/>
Не могу уже читать, извините меня, но или фантастику пишем или фэнтези или пост апокалипсис, три раза начинал, как же ведь цормудян да и в тандеме с кравцом, должно вызывать восхищение, но что-то пошло не так:<br/>
1. Книга вызывает такую меланхолию что хочется повеситься, у нас и так тяжелая жизнь, и в книгах про попаданство есть какое-то развитие, а тут бредут через пол шарика, когда лютый мороз, вы попробуйте пройтись от снежного затора на дороге к своему дому в 4 километрах — упыхаетесь идти, лучше возле машины сдохнуть!<br/>
2. Как же надоело философствование на тему правительства, мироустройства, проклятых американцев, ну сколько можно, и каждый писатель прям диванный президент!<br/>
3. Автор старается насыпать своих заговоров которые кажутся ему достоверными тут и биомутанты и опыты над психикой, короче «метро» Тарковского влило малость хорошей идеи! но зачем их плодить в каждой книге, и чем дальше тем больше маразма в них!<br/>
<br/>
Старею наверное, уже не так будоражат аудиокниги, лучший наверное про попаданцев это Круз, просто, круто, малость есть про королей мира, но вписываются так гармонично, с закосом на фетиш по оружию, Каменитсый просто, красиво, иногда магия, иногда так страна фэнтезийная!<br/>
Проще писать надо!<br/>
Делаю над собой последнее усилие, надеюсь во второй будет развязка а не вечные скитания по просторам, горам и вехам, с разборками бандитов, каннибалов и повстанцами с мутантами, всякими псиониками, собак с тремя головами, крысами переростками!<br/>
… Ах да чуть не забыл про ядерную бомбу которую таскает крест, ну просто атас, сто пудов он ее задействует раньше времени, маьяк!
Великий американский писатель Драйзер показывает: как сколачивается состояние в метрополиях, в концовке — торжество нищеты в колониях (Индии). Великая советская литература продолжает тему, отвечая на вопросы- почему образуется богатство в метрополиях и нищета в колониях и как с этим бороться? <br/>
1. Личность капиталиста. Всеми уважаемый, целеустремленный человек Ф.Каупервуд сколачивал огромное состояние, единолично присваивал богатство, создаваемое руками миллионов работяг. Богатство- обратная сторона бедности. И все несчастны: богач и бедняг, но богач проживает жизнь более качественно. Причина расслоения — капитализм. Капитализм рождает нищету, ведь капитал -это самовозрастающая стоимость, он должен расти любым путем (отъемом прибавочного продукта, мировыми войнами и т.д). Но без капитализма не было было бы социализма, в этом его положительная историческая роль. Монополии создали единый хозяйственный организм, теперь он должен работать не на благо хозяина, а на благо всех трудящихся (гос.монополия на благо общества — это есть социализм). <br/>
2. Тема оков надоевшего брака, ведь капитализм (с родимыми пятнами феодальных порядков и стереотипов тогдашнего высшего общества) проникает в отношения между мужем и женой в форме брачных контрактов, договоров и угрозой возможных скандалов. Пресса формирует общественное мнение. Финансист вынужден прятать любовницу от жены, выкручиваться, лгать на протяжении всей жизни.<br/>
3. Индуизм, религиозная философия, духовные практики — лишь на время дают передышку, т.к. являются побегом от реальности (эскопизмом), а не меняют само устройство общества и отношения между людьми. Попрощавшись с гуру, научившись многому, Бернис видит устрашающую нищету населения Индии и вопросов появляется еще больше! На эти вопросы отвечает литература советская, теория и философия МЭЛС. Спасибо, если дочитали до конца. Роман отличный, теперь возьмусь за Стейнбека.
Ровно 70 лет назад – 29 июля 1954 года – состоялась публикация книги «Братство кольца», первой части всемирно известной трилогии Джона Рональда Руэла Толкина «Властелин колец», одной из самых известных и популярных книг XX века. <br/>
Изначально Толкин не собирался писать продолжение к «Хоббиту» – «Властелин колец» фактически является его продолжением. Однако 15 ноября 1937 года во время обеда с владельцем издательства, опубликовавшего «Хоббита», Толкин получил предложение представить для рассмотрения другие произведения.<br/>
Писатель был оксфордским филологом, хорошо знакомым со средневековыми мифами Северной Европы. Будучи перфекционистом, Толкин писал медленно. Его литературная работа часто прерывалась академическими обязанностями, в частности, он должен был экзаменовать студентов – даже первая фраза «Хоббита» была написана на чистой странице экзаменационной работы одного из студентов. В 1948 году история была завершена, но до 1949 года продолжалось редактирование ранних частей «Властелина колец».<br/>
Из-за нехватки бумаги в послевоенное время издатели попросили Толкина разбить роман на 6 книг, не имеющих названий. Потом для удобства они были попарно объединены издателем в три части. Из-за задержек в создании карты Средиземья и приложений роман был напечатан лишь в 1954-1955 годах. Три части были изданы в Англии 29 июля 1954 года, 11 ноября 1954 года и 20 октября 1955 года. С тех пор «Властелин колец» называют трилогией.<br/>
После выхода книги и отзывов на неё, Джон Толкин был недоволен тем, как публика поняла его трилогию. Многие видели в ней лишь удивительные приключение маленьких человечков. Тогда как сам Толкин говорил о ней так: «Это история с глубоким смыслом, о смерти и жажде бессмертия, о том, что в самые тёмные времена всегда есть надежда на лучшее».
<spoiler>хератня. первая половина книги всякие бытовые мелочи. далее <br/>
пошло 'нагнетание' но какое то нелепое, топорное. фразы построены так, будто писал не носитель русского языка- какие то нелепые, пафосные,<br/>
так и хочется обработать их напильником. слова о том что 'они не убивают они..' реально начинают подбешивать. персонажи какие то ссыкливые, чуть что разбегаются. мишку увидели и ну срать в три струи. да и про орущие толпы в костюмах под окнами лажа какая то- чо, их больше никто не видел штоле? почему отговаривали ментов вызвать типа те загребут гг, а за что загребут то, за то что стоял и лыбился штоле? про потрахушки невесты гг неясно зачем это надо читателю. непонятно почему так шуганулась настенька после смерти аслаханова. почему контракт вдруг аннулировали неясно. а чего морда у сына такая была? а чо писатель радовались что продали аж 600 книжек — это вроде как всего 18.000 рублей?.. а чо гг уволили за страшную рожу? а чо все на 1 этаже живут иначе как они видят кто там с какой рожей под окнами? и самое главное — нихрена непонятно чо происходит то -то ли они дихлофоса нюхнули то ли мировое правительство с чубайсом чудит, то ли чо? про исчезновение книги ото всюду и то нихрена не ясно- если это мистика то с хера ли книга на флешке она осталась. если какой то мудень это делал то как он по всему интернету её удалил?.. короче вопросов вагон. а, ну и про финал, а чо неизвестные чуваки разочарованы то остались тем как повёл себя гг? короче какая то топорно написаная хренамуть. 🧸<br/>
</spoiler>
Первые несколько минут был уверен, что слушаю поэму. Потом меня одолели сомнения: глянул в аннотацию и убедился, что драма-с, но с явным поэтическим уклоном. И уклон этот объясняется не каким-то там особым ритмом драмы, а просто визгливой манерой чтения чего б ни было только как стихами. Вот если б ваш Цезарь, имел б такой же женский пронзительный голос, был бы точно бит камнями. Да, наши времена это лафа для чтецов: читай как хошь — и ни одного тебе камня через файрвол.<br/>
Увы, при таком голосе никак не оценить все достоинства вашей драмы. Но насколько понимаю настоящий Писатель должен превзойти всех чтецов хотя бы в Описании. И Мурзин действительно сделал большой вдох и уложился 1-им предложением в 5 строк (текст для удобства):<br/>
«Историческая драма действе которой происходит в закате Римской республики во времена консульства Цицерона, в Риме происходит заговор, мятежники собираются свергнуть действующую власть насильственным путём, данные исторические события названы «заговор Катилины»».<br/>
Для любителей правописания небольшой разбор:<br/>
Ладно, нет запятой после «драмы», нет буковки в «действе» — пока мелочи, а вот «В закате» уже серьёзный звоночек. Да и после«Цицерона» пора бы точку ставить, но наш Мурзин по жизни привык накладывать с большую горочку. Да и оставшаяся часть никак не стыкуется, да и много пустых ненужных слов. Привожу вам спасительный вариант:<br/>
«Тогда же в Риме для свержения власти происходит заговор во главе Катилины». И к вашему сведению, власть не бывает недействующим, а его свержение — ненасильственным.<br/>
Как видите, текст сократился вдвое. Вот если бы вы также писали и драму, то уложились б в полчаса.
Благодарю на добром слове. <br/>
<br/>
Основная тема — это на самом деле крайне популярная народная шанти XIX века «What Shall We Do with a Drunken Sailor?», которая, в свою очередь, положена на ирландскую танцевальную и маршевую мелодию «Óró, you are welcome home». «Dschinghis Khan» — одни из многочисленных исполнителей, что адаптировали ее позже. Эта тема звучит, например, даже в заставке «СпанчБоба» (на экране с названием серии). Поскольку эта шанти про пьяного моряка и на ирландскую музыку, она как нельзя более подходит под дух легенды.<br/>
<br/>
У самой легенды тоже очень интересная история. С крайне высокой вероятностью это так называемый «фейклор». Томас Кейтли, ирландский писатель и фольклорист, в сборнике Т. Крофтона Крокера «Сказочные легенды и традиции юга Ирландии» опубликовал и эту замечательную вещь, прообраза которой никто (включая самого Крокера) не смог отыскать. Впоследствии Кейтли переиздал «Души в клетках» в своей работе «Сказочная мифология» (1828 г.), а в более позднем издании признал, что это произведение не подлинная легенда, а придуманная им самим сказка, основанная на немецкой легенде «Крестьянин и водяной». <br/>
Вопрос о подлинности истории осложняется ещё и таким фактом: Кейтли впоследствии утверждал, что всё же нашёл исконные источники в тех местах, некоторые старожилы знали легенду точно так же, как её описал Кейтли, за исключением того, что души хранились «в таких сосудах, как цветочные горшки».<br/>
Таким образом, хотя эта сказка с высокой долей вероятности является образчиком фейклора, она, тем не менее, стала считаться подлинной и даже попала в сборник Йейтса «Сказки и народные предания ирландских крестьян».<br/>
<br/>
Но, независимо от доказательства подлинности, сказка весьма стильная. Знаю её с детства.
Про «Конгрегацию» узнал примерно год или полтора назад, но ни читать, ни слушать не планировал. Всё-таки, автор-женщина, а это чревато тем, что книжка окажется богомерзким ЛЫРом, даже если подана как фэнтези, мистика или детектив. Но обилие положительных отзывов, всё же, убедило меня попробовать. Оказалось, что Надежда Попова — умный и талантливый писатель. Её книги — это не «женская литература» и не «мужская литература», а литература, читать которую интересно всем. И вот теперь я слушаю вторую книгу. <br/>
<br/>
«Ловец человеков» весьма неплох. Есть некоторые недостатки, но достоинств больше. Иногда попадаются выражения, которые резко контрастируют со средневековой атмосферой повести (вроде «я в норме»), порой главный герой инквизитор Курт — прописанный подробно и убедительно — уж слишком тупит для человека весьма неглупого, каковым несомненно является. Второстепенные герои, кстати, тоже весьма достоверны. Особенно Бруно, которого читатель увидит и во второй книге. В романе нет ни одного ходульного или опереточного героя (таких героев ещё называют «картонными», иначе искусственными, декоративными). Некоторые сцены чрезмерно затянуты. Как, например, сцена в горящем замке. Но уже во второй книге становится понятно, что событие это наложило неизгладимый отпечаток на психику главного героя и, следовательно, на его дальнейшую жизнь, и потому длинная эта сцена оправдана. Хотя и есть в ней некоторая опереточность: злодей в ней уж очень злодейский, как в индийских фильмах, или в фильмах с Чаком Норрисом и Джеки Чаном, переигрывает. Будь сцена эта вдвое короче, повесть (весьма хорошая) от того стала бы только лучше. А вот обилие латыни с примечаниями, которое здесь некоторые комментаторы сочли недостатком книги, я считаю, наоборот, одним из её достоинств. Lingua latina non penis canis est.
Благодарю! Рад, что понравилось прочтение. Сам писатель Льюис Кэрролл говорил, что не вкладывал в эти сказки никаких потайных смыслов. Однако впоследствии издал и версию «для детей». В ту эпоху были распространены нравоучительные произведения, порой, многоплановые. Вот отчего многие взрослые и той, и этой поры продолжают ломать головы и нередко разочаровываться в «Алисах» (или в себе), пытаясь воспринимать их логически. Жанр этих сказок — нонсенс (дословный перевод с английского- без смысла). И обе сказки не более чем причудливые грезы, узоры на замерзшем окне, в которых каждый силится видеть что-то свое. Нужно также учитывать, что многие шутки стали непонятны современному слушателю, утратив свою актуальность. Чтобы вполне оценить их нужно было бы быть англичанином, современником автора. Критики приняли первую «Алису» настороженно, а вот детям она очень понравилась. И понравилась в том числе тем, что в ней не было назидания, можно сказать, это было искусство ради искусства. Успех сказок другие авторы пытались неоднократно повторить. К этой же категории сказок можно отнести и «Ветер в ивах», например. Бесполезно в них искать назидательный смысл. Поверьте, я пытался и заработал себе только головную боль. Сказки такого рода, прочитанные взрослыми, могут напомнить им (взрослым), какими они (взрослые) были детьми и разбудить у них (у взрослых) эту детскость. Ведь и сам Льюис Кэрролл был крайне инфантилен, о чем я кратко упомянул в описании темы. Существует немало статей, комментариев и даже книг о самом авторе и разборе его сказок. И по объему они превосходят сами сказки. Вначале я хотел вставить эти комментарии, но потом решил, что прервется нить повествования и сказка будет восприниматься как урок. Шутка, которую объяснили уже не так забавна.
Поначалу роман изобилует бытовыми сценками из жизни купеческих семей, чиновников и служащих, лирическими отношениями, описанием усадеб и имений. Далее писатель переключается на политику, погружая читателя в тему революционного движения середины 19-го столетия (споры о материализме, аграрном коммунизме, революции, хождении в народ). Описываются события, сложные для восприятия: боестолкновения в Беловежской пуще, где среди повстанцев встречаем наших героев, а так же поляков, итальянца и даже негра. Много глав отведено быту в коммуне («Дом согласия»), о чём Лесков пишет с явным сарказмом. «Неимущий считал себя вправе пожить за счет имущего, и это все не из одолжения, не из-за содействия, а по принципу, «по гражданской обязанности». Таким образом, на долю каждого более или менее работающего человека приходилось по крайней мере по одному человеку, ничего не работающему, но постоянно собирающемуся работать»(цитата). <br/>
Одних Лесков изображает с симпатией (умнейший генерал Стрепетов, труженик Нечай, лекарь Розанов, доктор Лобачевский, Райнер, Лиза), других — с неприязнью, третьих — с юмором. Основная мысль — у каждого должен быть дом и семья. Это трагедия, если некуда идти! А Петербургский умственный пролетариат на своих собраниях говорит, "… что семья есть безобразнейшая форма того, что дураки называют цивилизациею. Что семья – учреждение безнравственное,… что какая же польза от этого материнского сиденья? По-моему, в тысячу раз лучше, если над этим ребенком сядет не мать с своею сантиментальною нежностью, а простая, опытная сиделка, умеющая ходить за больными"(цитата). Ни о чём не напоминает, написанное 150 лет назад? Одним словом — классика! Слушать — величайшее удовольствие! <br/>
Прочитан роман замечательно: грамотно, в меру интонационно (без экспрессии). Правда, в начале присутствовали «ляпы» звукозаписи.
Здравствуйте! <br/>
Какой замечательный писатель Гайто Газданов, и с какой очень сложной и интересной биографией человек. Вот его размышления из книги «Возвращение Будды» ""«я все возвращался к размышлениям об особенностях девятнадцатого столетия и о резком его отличии от двадцатого. Я думал даже о разнице политических режимов – мысль, вообще говоря, занимавшая мое внимание чрезвычайно редко, – и мне казалось, что девятнадцатый век не знал тех варварских и насильственных форм государственности, которые были характерны для истории некоторых стран именно в двадцатом столетии. Я вспоминал теории Дюркгейма об «общественном принуждении», contrainte sociale, и опять, отвлекаясь от университетского курса, переходил к суждениям более общего и более спорного порядка. Я думал, что глупость государственного насилия должна казаться современникам гораздо более очевидной, чем так называемым будущим историкам, которым должна быть непонятна именно личная тягостность этого гнета, соединенная с отчетливым пониманием его абсурдности. Я думал еще, что государственная этика, доведенная до ее логического пароксизма, – как кульминационный пункт какого-то коллективного бреда, – неизбежно приводит к почти уголовной концепции власти, и в такие периоды истории власть действительно принадлежит невежественным преступникам и фанатикам, тиранам и сумасшедшим; иногда они кончают жизнь на виселице или гильотине, иногда умирают своей смертью и их гроб провожают безмолвные проклятия тех, кто имел несчастье и позор быть их подданными. Я думал еще о Великом инквизиторе, и о трагической судьбе его автора, и о том, что личная, даже иллюзорная свобода может оказаться, в сущности, отрицательной ценностью, смысл и значение которой нередко остаются неизвестными, потому что в ней заключены, с предельно неустойчивым равновесием, начала противоположных движений.»"" <br/>
Спасибо!
Странная книга, нужно отметить. И оставляет такое же впечатление. С одной стороны, написана складно и вполне на уровне эпохи. С другой стороны, главный герой мелок по масштабу, но как бы искусственно «раздут» Гончаровым. Обломов — далеко не Печорин, не Чичиков и не Онегин. Это обычный избалованный ребенок, воспитание которого полностью задавило в нем волю к действию. Уже в первой части романа Обломов подается автором как стопроцентный продукт своего окружения. Бытие определяет сознание, и все такое. Никакой интриги тут нет. С третьей стороны, Гончаров в виде деревни Обломовки пытается создать некую антиутопию. Это интересно и прогрессивно по сути. Но все же пишет Гончаров так, что не знаешь, завидовать ли этим обломовцам или же осуждать их. Может это и в самом деле утопия, рай на земле? В свете наших дней вопрос выбора стратегий выживания не так однозначен. С четвертой стороны, Обломов рисуется то таким себе супер-лентяем, мега-лодырем, которому просто «в облом» суетится, то вдруг наступают минуты просветления, когда он прямо показывает себя как истый даосист, принципиальный сторонник философии недеяния и неувеличения энтропии вселенной. Этот ракурс заставляет думать с позиции прожитых лет, что он по сути во многом прав. Получается странно: все гончаровские завывания про «обломовщину» выглядят примитивным морализаторством. Автор-писатель кажется примитивнее своего якобы одномерного героя. С пятой стороны, само слово «обломовщина» какое-то противное, сродни навешиванию ярлыков в очень советском стиле. Не зря советская критика обожала этот роман — он попадал в самую точку партийной пропаганды всеобщего труда «от забора и до обеда». Вобщем рекомендовать книгу можно, а гарантировать пользу от ее прочтения нельзя.
Кажется Вольтер сказал — все жанры хороши, кроме скучного.<br/>
Сорокин не скучен, уже потому что главная критикесса России Галина Юзефович именует сабжа — «Великий писатель земли русской».<br/>
Другой незыблемый литературный авторитет в лице Дмитрия Быкова называет Владимира Георгиевича «Главным русским прозаиком и великолепным стилистом современности»<br/>
На мой непросвещенный взгляд Сорокин действительно новатор и авангардист в новейшей российской литературе, хотя бы потому что предложил самому читающему населению планеты принципиально новый жанр модерновой литературы, который я бы назвал ёмко и метафорично: «Вышел заяц на крыльцо почесать свое яйцо»<br/>
Когда Иосиф Сталин поднимал свой знаменитый тост за долготерпение русского народа, он, вероятно, имел в виду вкусовщину, которую навязывают народу авторитеты в законе вроде Юзефович и Быкова. Внушили они свои мантры народу или нет, но все вдруг дружно согласились, что Сорокин это планетарное явление и мурло, которое он периодически поставляет культурному сообществу надо записывать на скрижалях Завета.<br/>
А буде, кто выразит несогласие с оценкой истинной сущности стилистически изысков Сорокина, господин Теодоров (главный пропагандист Сорокина на сайте) обвинит в непонимании концептуализма, что в переводе на нормальный язык означает — среднюю степень олигофрении. <br/>
До чего дожили русские люди, если в классиках нынче ходит главный копрофаг страны, который гадит не в туалетах а на страницах великолепно изданных книг.<br/>
Я надеюсь, меня не поставят к стенке мои сосайтники и не забанит бдеющая администрация, если я прибегну к маленькой гротескной гиперболе: <br/>
Ежели господин Сорокин классик русской литературы, то господин Теодоров столь экспансивно и умело озвучивающий его прозу, прима балерина Большого театра и мы все в купе с ним, потому что следуем навязываемому имбецилами тренду.
Уважаемый Владимир Викторович, у вас, как всегда, интересный комментарий-справка. На этот раз мне захотелось кое-что добавить к нему, кое-какие интересные сведения. Приведу конкретную цитату из вашего комментария:<br/>
"… Братья Гримм впервые отнеслись к сказке как к явлению народной культуры. Собранные ими сюжеты нельзя отнести только к немецкой культуре — это явления мирового характера. Они считали, что все европейские народы обладают общим комплексом сказочных сюжетов, которые передавались из уст в уста, невзирая на границы и национальные различия".<br/>
Я вспомнила, как мой папа, писатель Амарике Сардар, рассказывал вот что: его мама, моя бабушка, иногда рассказывала ему сказки, когда он был ещё ребёнком. И вот спустя много лет он становится студентом филологического факультета пединститута, и в числе изучаемых дисциплин было и устное народное творчество разных народов. В том массиве немецких сказок, включённых в учебную программу, ему вдруг встретилась одна, которая буквально его потрясла! Она практически точь-в-точь повторяла ту сказку, которую в детстве рассказывала ему мама! Он был поражён, потому что моя бабушка была неграмотной, она никогда и нигде не училась и, конечно же, не могла быть знакома с немецким фольклором. Папа так и говорил: ну откуда могла знать моя бедная мама этот сюжет — она ведь кроме Армении нигде не жила, была неграмотной, а вот поди — где затерянная в горах курдская деревушка в Армении и находящаяся за тысячи километров немецкая земля с её народом и сказками… <br/>
Как видим, этот интересный факт лишний раз подтверждает ту мысль, что комплекс сказочных сюжетов не знает границ и свободно преодолевает большие пространства не только на территории Европы, но и по всему миру.
Профессия врача одна из самых старейших в мире. Каждый из нас хотя бы раз в жизни обращался к доктору за помощью и лечением. Не случайно придумали специальный праздник – День медицинского работника, который сегодня отмечают в России. Мы выражаем огромную благодарность всем специалистам этой сложной и ответственной профессии за их мужество и высокий профессионализм. <br/>
Не случайно тема, рассказывающая о буднях врачей и о сложных медицинских случаях, нашла своё отражение и в художественной литературе. Так во многих своих произведениях писатель Юрий Герман особое внимание уделял именно врачам. Рассказывают, как режиссер Иосиф Хейфиц, разговорившись с Германом, спросил его: «Не надоели ли вам герои-врачи?» На это Герман покачал головой: «Конечно, нет! Это же люди с ясной, ощутимой гуманистической целью борьбы за человеческую жизнь». <br/>
В послевоенный период у классика родилось желание написать о герое нашего времени – человеке особого склада ума, способного мыслить общечеловеческими, государственными категориями. Так появилась трилогия «Дело, которому ты служишь» о враче Владимире Устименко. Считается, что прообразом его стал главный врач городской больницы в городе Сестрорецке Николай Евгеньевич Слупский. Теперь это больница № 40 Санкт-Петербурга. <br/>
<br/>
СПРАВКА:<br/>
Николай Слупский родился в 1899 году в селе Тродовичи Полоцкого уезда Витебской губернии. В 1920 году он стал слушателем военно- медицинской Академии, а в 1925 году получил высшее медицинское образование и начал работать врачом-хирургом. С 1932 по 1935 годы — ассистент-хирург 3-го Ленинградского института экспериментальной медицины. С 1935 по 1941 год Слупский был главным врачом районной больницы в г. Чудово. В годы Великой Отечественной войны — главный врач ряда госпиталей. Награждён двумя орденами Трудового Красного знамени и медалями. Заслуженный врач РСФСР.
Одинокая осажденная крепость, стоящая на пути несметных орд.<br/>
<br/>
Организм Гэммела перед лицом смертельной опасности! Надирские орды-разрастающийся рак.<br/>
Если терапия не удастся, крепость падет.Но Дэвид излечился, и крепость выстояла!<br/>
<br/>
А Дренайский цикл будет состоять из 11 книг!<br/>
Воина по имени Друсс-Легенда Гэммел описал по образу своего отчима!<br/>
Состарившись и уйдя на покой, Друсс решает, что негоже воину не откликнуться на призыв товарища.И отправляется в обреченную крепость.<br/>
<br/>
В книге невероятный уровень превозмогания.Надиры яростно наступают «словно стая скейвенов, скрещенных с тиранидами», не оставляя шансов на выживание, герои не менее яростно сопротивляются.<br/>
Язык повествования-емкий, хлесткий, захватывающий!<br/>
<br/>
Только понимая, что переживал автор, можно не требовать «реализма и приземленности».<br/>
Гэммел: «Я писал первую Дренайскую историю, когда ждал результатов по анализам на рак.Я не думал, что это когда-нибудь опубликуют.»<br/>
<br/>
«Из сотни моих поклонников семьдесят ответят, что лучшая моя книга „Легенда“.Она создавалась не под давлением издателей, ожидания критиков или читателей, или из необходимости оплатить счета.Мне нравилось сочинять эту книгу тихими вечерами и в обеденные часы.»<br/>
<br/>
«Наиболее интересно было писать о Друсс-Легенде.Этот персонаж нравился мне больше, чем я мог выразить словами.Я бросал его в ситуацию, а слова сами выливались на страницы.»<br/>
<br/>
«Пишу о героях, оказавшихся в безвыходном положении, в численном меньшинстве и угрожающих жизни обстоятельствах.»<br/>
<br/>
«Как я реагирую на критику? Зависит от того, кто критикует.Ни один писатель не намерен угодить всем.Если он пытается это сделать, увеличивает свои шансы никому не угодить.»
3 ноября исполняется 135 лет известному советскому поэту, драматургу и переводчику Самуилу Яковлевичу Маршаку, автору популярных детских книг. Его стихи это неотъемлемая часть нашей эпохи и культуры. Кому из нас не известна сказка о глупом мышонке или о кошкином доме, или кто- то ни разу не слышал о рассеянном чудаке, живущим на Бассейной улице? Кстати, поэт был крайне рассеянным и своего героя писал именно с себя. За огромный вклад в развитие литературы Самуил Яковлевич Маршак получил четыре Сталинских и одну Ленинскую премии, он удостоился Ордена Трудового Красного Знамени и двух Орденов Ленина.<br/>
Будущий классик детской литературы родился в семье работника воронежского мыловаренного завода и домохозяйки. Маршак был потомком известного иудейского религиозного деятеля, Рав Шмуэль Койдановера, мудреца Талмуда. Фамилия писателя является сокращённым вариантом, аббревиатурой имени этого знаменитого предка.<br/>
Литература вошла в жизнь Маршака с ранних лет. По воспоминаниям самого поэта, свои первые стихи он создал, когда ещё не умел писать, поэтому держал строки своих произведений в уме. Во время учёбы в гимназии учитель по словесности поощрял его интерес к литературе и считал мальчика вундеркиндом. Жизнь Маршака кардинально изменилась благодаря известному критику Владимиру Стасову, в руки которого попала одна из тетрадей со стихами юноши. Он помог ему перебраться в Петербург и поступить в одну из лучших гимназий. В доме своего покровителя Маршак познакомился с Горьким, которому очень понравился юноша и его творчество.<br/>
Первые произведения поэта увидели свет в 1907 году. Его дебютный сборник получил название «Синоиды» и состоял из стихов на еврейскую тему. Однако Маршак питал нежные чувства и к подрастающему поколению. При участии поэта в 1920 году в Екатеринодаре (ныне Краснодар) открылся один из первых театров для юного зрителя в России, который со временем превратился в «Детский городок» со своей школой, кружками, столярной и слесарной мастерскими.<br/>
Первые детские сборники Маршака были опубликованы в 1922 году, а год спустя он основал журнал «Воробей» («Новый Робинзон»), где печатались такие мастера литературы как Борис Житков, Виталий Бианки, Евгений Шварц. <br/>
Самуил Яковлевич был не только прекрасным поэтом, но и великолепным переводчиком. Его переводы Шекспира, Блейка, Остин, Киплинга и Милна считаются классическими. Маршаку даже довелось переводить стихотворные творения Мао Цзедуна. Благодаря Маршаку в России узнали и полюбили шотландского поэта Роберта Бернса. Переводы Маршака часто отклонялись от оригинала, поэта упрекали, что в английском варианте не было тех или иных выражений. Но писатель безошибочно чувствовал, какие слова точнее передадут дух поэзии Бернса. За свои переводы Маршак был удостоен звания почётного гражданина Шотландии, а когда поэт скончался, то на его похороны из этой страны прислали венок из вереска.<br/>
В жизни Маршака были и трагедии, связанные с собственными детьми. В 1915 году его первый ребёнок, годовалая Натанаэль каким-то образом сумела опрокинуть на себя самовар с кипятком. Ожоги были настолько масштабными, что спасти малышку не удалось. А младший сын Яков умер в 21 год. Причина смерти — туберкулёз.<br/>
Сердце великого литератора остановилось 4 июля 1964 года. Он умер в возрасте 76 лет. <br/>
P.S. Интересный факт. Маршак вспоминал: «В 29 или 30-м году (точнее не помню) ныне покойный академик Мушкетов рассказал мне о том, как один из американских туристов остался в Ленинграде без ночлега после того, как отказался поселиться в одной гостинице с негром. Так возник замысел «Мистера Твистера».
сам он взяв Власть естественно отработал адрессно и сверхэффеткивно. он в отличии от царя мог-и умел. и главная опасность для него была конечно альтерантивная негнилая сила-эсеры. он прекрасно знал как они эффективны в покушениях и как фанатичны и преданы делу. но зная своих врагов победил и этих
<br/>
В момент прихода к власти нацистов Фейхтвангер находился в Америке. В марте 1933 г. его дом в Берлине был разгромлен, рукописи, в том числе вторая часть трилогии о Иосифе, уничтожены, счета в банке конфискованы. Фейхтвангера лишили германского гражданства, его книги были сожжены. В Германию Фейхтвангер не вернулся. После многих трудностей поселился на юге Франции и активно участвовал в антифашистских периодических изданиях. <br/>
<br/>
В 1939 г. французские власти заключили Фейхтвангера в концлагерь в Тулоне, но вскоре освободили. После оккупации Франции Фейхтвангер вновь был арестован в 1940 г., бежал сначала в Испанию, затем переехал в США. <br/>
<br/>
В 1932 г. вышла в свет первая часть трилогии об Иосифе Флавии «Иудейская война». Вторая часть — «Сыновья» — была написана в 1933 г., третья — «Настанет день» — в 1945 г. Действие трилогии происходит в Риме и Галилее в 1 в. Сюжетная основа — книга Иосифа Флавия «Иудейская война».<br/>
<br/>
Иосеф бен Маттитьяху, посланный из Иерусалима в Рим, чтобы ходатайствовать об освобождении арестованных там трех ученых евреев, ощущает себя гражданином мира, посредником между духовностью Востока и «светскостью» Рима. В конце трилогии Иосиф убеждается в том, что такое посредничество неосуществимо. «Космополит умом и националист сердцем», он возвращается в Галилею, борется против намерения римлян уничтожить евреев (исторический Иосиф Флавий остался в Риме) и погибает от рук римских солдат. «Иосиф искал мир, а нашел только свою страну».
Не могу уже читать, извините меня, но или фантастику пишем или фэнтези или пост апокалипсис, три раза начинал, как же ведь цормудян да и в тандеме с кравцом, должно вызывать восхищение, но что-то пошло не так:<br/>
1. Книга вызывает такую меланхолию что хочется повеситься, у нас и так тяжелая жизнь, и в книгах про попаданство есть какое-то развитие, а тут бредут через пол шарика, когда лютый мороз, вы попробуйте пройтись от снежного затора на дороге к своему дому в 4 километрах — упыхаетесь идти, лучше возле машины сдохнуть!<br/>
2. Как же надоело философствование на тему правительства, мироустройства, проклятых американцев, ну сколько можно, и каждый писатель прям диванный президент!<br/>
3. Автор старается насыпать своих заговоров которые кажутся ему достоверными тут и биомутанты и опыты над психикой, короче «метро» Тарковского влило малость хорошей идеи! но зачем их плодить в каждой книге, и чем дальше тем больше маразма в них!<br/>
<br/>
Старею наверное, уже не так будоражат аудиокниги, лучший наверное про попаданцев это Круз, просто, круто, малость есть про королей мира, но вписываются так гармонично, с закосом на фетиш по оружию, Каменитсый просто, красиво, иногда магия, иногда так страна фэнтезийная!<br/>
Проще писать надо!<br/>
Делаю над собой последнее усилие, надеюсь во второй будет развязка а не вечные скитания по просторам, горам и вехам, с разборками бандитов, каннибалов и повстанцами с мутантами, всякими псиониками, собак с тремя головами, крысами переростками!<br/>
… Ах да чуть не забыл про ядерную бомбу которую таскает крест, ну просто атас, сто пудов он ее задействует раньше времени, маьяк!
1. Личность капиталиста. Всеми уважаемый, целеустремленный человек Ф.Каупервуд сколачивал огромное состояние, единолично присваивал богатство, создаваемое руками миллионов работяг. Богатство- обратная сторона бедности. И все несчастны: богач и бедняг, но богач проживает жизнь более качественно. Причина расслоения — капитализм. Капитализм рождает нищету, ведь капитал -это самовозрастающая стоимость, он должен расти любым путем (отъемом прибавочного продукта, мировыми войнами и т.д). Но без капитализма не было было бы социализма, в этом его положительная историческая роль. Монополии создали единый хозяйственный организм, теперь он должен работать не на благо хозяина, а на благо всех трудящихся (гос.монополия на благо общества — это есть социализм). <br/>
2. Тема оков надоевшего брака, ведь капитализм (с родимыми пятнами феодальных порядков и стереотипов тогдашнего высшего общества) проникает в отношения между мужем и женой в форме брачных контрактов, договоров и угрозой возможных скандалов. Пресса формирует общественное мнение. Финансист вынужден прятать любовницу от жены, выкручиваться, лгать на протяжении всей жизни.<br/>
3. Индуизм, религиозная философия, духовные практики — лишь на время дают передышку, т.к. являются побегом от реальности (эскопизмом), а не меняют само устройство общества и отношения между людьми. Попрощавшись с гуру, научившись многому, Бернис видит устрашающую нищету населения Индии и вопросов появляется еще больше! На эти вопросы отвечает литература советская, теория и философия МЭЛС. Спасибо, если дочитали до конца. Роман отличный, теперь возьмусь за Стейнбека.
Изначально Толкин не собирался писать продолжение к «Хоббиту» – «Властелин колец» фактически является его продолжением. Однако 15 ноября 1937 года во время обеда с владельцем издательства, опубликовавшего «Хоббита», Толкин получил предложение представить для рассмотрения другие произведения.<br/>
Писатель был оксфордским филологом, хорошо знакомым со средневековыми мифами Северной Европы. Будучи перфекционистом, Толкин писал медленно. Его литературная работа часто прерывалась академическими обязанностями, в частности, он должен был экзаменовать студентов – даже первая фраза «Хоббита» была написана на чистой странице экзаменационной работы одного из студентов. В 1948 году история была завершена, но до 1949 года продолжалось редактирование ранних частей «Властелина колец».<br/>
Из-за нехватки бумаги в послевоенное время издатели попросили Толкина разбить роман на 6 книг, не имеющих названий. Потом для удобства они были попарно объединены издателем в три части. Из-за задержек в создании карты Средиземья и приложений роман был напечатан лишь в 1954-1955 годах. Три части были изданы в Англии 29 июля 1954 года, 11 ноября 1954 года и 20 октября 1955 года. С тех пор «Властелин колец» называют трилогией.<br/>
После выхода книги и отзывов на неё, Джон Толкин был недоволен тем, как публика поняла его трилогию. Многие видели в ней лишь удивительные приключение маленьких человечков. Тогда как сам Толкин говорил о ней так: «Это история с глубоким смыслом, о смерти и жажде бессмертия, о том, что в самые тёмные времена всегда есть надежда на лучшее».
пошло 'нагнетание' но какое то нелепое, топорное. фразы построены так, будто писал не носитель русского языка- какие то нелепые, пафосные,<br/>
так и хочется обработать их напильником. слова о том что 'они не убивают они..' реально начинают подбешивать. персонажи какие то ссыкливые, чуть что разбегаются. мишку увидели и ну срать в три струи. да и про орущие толпы в костюмах под окнами лажа какая то- чо, их больше никто не видел штоле? почему отговаривали ментов вызвать типа те загребут гг, а за что загребут то, за то что стоял и лыбился штоле? про потрахушки невесты гг неясно зачем это надо читателю. непонятно почему так шуганулась настенька после смерти аслаханова. почему контракт вдруг аннулировали неясно. а чего морда у сына такая была? а чо писатель радовались что продали аж 600 книжек — это вроде как всего 18.000 рублей?.. а чо гг уволили за страшную рожу? а чо все на 1 этаже живут иначе как они видят кто там с какой рожей под окнами? и самое главное — нихрена непонятно чо происходит то -то ли они дихлофоса нюхнули то ли мировое правительство с чубайсом чудит, то ли чо? про исчезновение книги ото всюду и то нихрена не ясно- если это мистика то с хера ли книга на флешке она осталась. если какой то мудень это делал то как он по всему интернету её удалил?.. короче вопросов вагон. а, ну и про финал, а чо неизвестные чуваки разочарованы то остались тем как повёл себя гг? короче какая то топорно написаная хренамуть. 🧸<br/>
</spoiler>
«Башкирский народец невелик, но знатен. Приуральские степи — место благодатное, доброе и для хлеба, и для скота. Одно беда: укромин в нём, как и во всякой степи — по пальцам пересчитать. Накатит какой ни есть пришлый люд, сомнёт, стопчет — и вспоминай, кто ты был, на каком языке разговаривал, какому богу молился… А потом и твоего обидчика, едва успеет порадоваться беспечальному житью, постигнет та же участь. Остатки разбитых племён утекали в леса на южных склонах Уральского камня.<br/>
Говорят, и русский народ вот этак собирался из недобитков со всех языков. Кто себя защитить не мог, а сдаваться не желал — уходили из степей на север в глухие леса, так что набралось в чащобах всякой людской твари по паре, и не простых, а самых живучих и упорных. С тех пор у русских людей осталась привычка жалеть убогого и обиженного, и не считается зазорным, ежели тебя побьют. Зато нет большего срама, чем сдаться сильному. Такому народу нет переводу; он со всяким соседом язык найдёт, ибо в нём всякой крови довольно, и слабого зазря притеснять не станет, ибо хребтом помнит, как его самого побивали, и души за чечевичную похлёбку не продаст, ибо от тех человеков произрос, кто ушёл на верную смерть в дикие буреломья, но находникам не покорился.»©<br/>
<br/>
Горький писатель то очень -русский, и он чует то что есть, этим можно возмущаться-но «могли бы» это не про него. частица «бы». имеем что имеем.<br/>
идти в бой до последнего человека-это какие ни будь берсерки-скандинавы
<br/>
так вот богослужение:<br/>
«Федос первым делом направился в Андреевский собор и как раз попал к началу службы.<br/>
Купив копеечную свечку и пробравшись вперед, он поставил свечку у образа Николы-угодника и, вернувшись, стал совсем позади, в толпе бедного люда. Всю обедню он выстоял серьезный и сосредоточенный, стараясь направить мысли на божественное, и усердно и истово осенял себя широким, размашистым крестным знамением. При чтении евангелия он умилился, хотя и не все понимал, что читали. Умилялся и при стройном пении певчих и вообще находился в приподнятом настроении человека, отрешившегося от всяких житейских дрязг.<br/>
И, слушая пение, слушая слова любви и милосердия, произносимые мягким тенорком священника, Федос уносился куда-то в особый мир, и ему казалось, что там, „на том свете“, будет необыкновенно хорошо и ему и всем матросам, куда лучше, чем было на грешной земле…<br/>
»©
Увы, при таком голосе никак не оценить все достоинства вашей драмы. Но насколько понимаю настоящий Писатель должен превзойти всех чтецов хотя бы в Описании. И Мурзин действительно сделал большой вдох и уложился 1-им предложением в 5 строк (текст для удобства):<br/>
«Историческая драма действе которой происходит в закате Римской республики во времена консульства Цицерона, в Риме происходит заговор, мятежники собираются свергнуть действующую власть насильственным путём, данные исторические события названы «заговор Катилины»».<br/>
Для любителей правописания небольшой разбор:<br/>
Ладно, нет запятой после «драмы», нет буковки в «действе» — пока мелочи, а вот «В закате» уже серьёзный звоночек. Да и после«Цицерона» пора бы точку ставить, но наш Мурзин по жизни привык накладывать с большую горочку. Да и оставшаяся часть никак не стыкуется, да и много пустых ненужных слов. Привожу вам спасительный вариант:<br/>
«Тогда же в Риме для свержения власти происходит заговор во главе Катилины». И к вашему сведению, власть не бывает недействующим, а его свержение — ненасильственным.<br/>
Как видите, текст сократился вдвое. Вот если бы вы также писали и драму, то уложились б в полчаса.
<br/>
Основная тема — это на самом деле крайне популярная народная шанти XIX века «What Shall We Do with a Drunken Sailor?», которая, в свою очередь, положена на ирландскую танцевальную и маршевую мелодию «Óró, you are welcome home». «Dschinghis Khan» — одни из многочисленных исполнителей, что адаптировали ее позже. Эта тема звучит, например, даже в заставке «СпанчБоба» (на экране с названием серии). Поскольку эта шанти про пьяного моряка и на ирландскую музыку, она как нельзя более подходит под дух легенды.<br/>
<br/>
У самой легенды тоже очень интересная история. С крайне высокой вероятностью это так называемый «фейклор». Томас Кейтли, ирландский писатель и фольклорист, в сборнике Т. Крофтона Крокера «Сказочные легенды и традиции юга Ирландии» опубликовал и эту замечательную вещь, прообраза которой никто (включая самого Крокера) не смог отыскать. Впоследствии Кейтли переиздал «Души в клетках» в своей работе «Сказочная мифология» (1828 г.), а в более позднем издании признал, что это произведение не подлинная легенда, а придуманная им самим сказка, основанная на немецкой легенде «Крестьянин и водяной». <br/>
Вопрос о подлинности истории осложняется ещё и таким фактом: Кейтли впоследствии утверждал, что всё же нашёл исконные источники в тех местах, некоторые старожилы знали легенду точно так же, как её описал Кейтли, за исключением того, что души хранились «в таких сосудах, как цветочные горшки».<br/>
Таким образом, хотя эта сказка с высокой долей вероятности является образчиком фейклора, она, тем не менее, стала считаться подлинной и даже попала в сборник Йейтса «Сказки и народные предания ирландских крестьян».<br/>
<br/>
Но, независимо от доказательства подлинности, сказка весьма стильная. Знаю её с детства.
<br/>
«Ловец человеков» весьма неплох. Есть некоторые недостатки, но достоинств больше. Иногда попадаются выражения, которые резко контрастируют со средневековой атмосферой повести (вроде «я в норме»), порой главный герой инквизитор Курт — прописанный подробно и убедительно — уж слишком тупит для человека весьма неглупого, каковым несомненно является. Второстепенные герои, кстати, тоже весьма достоверны. Особенно Бруно, которого читатель увидит и во второй книге. В романе нет ни одного ходульного или опереточного героя (таких героев ещё называют «картонными», иначе искусственными, декоративными). Некоторые сцены чрезмерно затянуты. Как, например, сцена в горящем замке. Но уже во второй книге становится понятно, что событие это наложило неизгладимый отпечаток на психику главного героя и, следовательно, на его дальнейшую жизнь, и потому длинная эта сцена оправдана. Хотя и есть в ней некоторая опереточность: злодей в ней уж очень злодейский, как в индийских фильмах, или в фильмах с Чаком Норрисом и Джеки Чаном, переигрывает. Будь сцена эта вдвое короче, повесть (весьма хорошая) от того стала бы только лучше. А вот обилие латыни с примечаниями, которое здесь некоторые комментаторы сочли недостатком книги, я считаю, наоборот, одним из её достоинств. Lingua latina non penis canis est.
Одних Лесков изображает с симпатией (умнейший генерал Стрепетов, труженик Нечай, лекарь Розанов, доктор Лобачевский, Райнер, Лиза), других — с неприязнью, третьих — с юмором. Основная мысль — у каждого должен быть дом и семья. Это трагедия, если некуда идти! А Петербургский умственный пролетариат на своих собраниях говорит, "… что семья есть безобразнейшая форма того, что дураки называют цивилизациею. Что семья – учреждение безнравственное,… что какая же польза от этого материнского сиденья? По-моему, в тысячу раз лучше, если над этим ребенком сядет не мать с своею сантиментальною нежностью, а простая, опытная сиделка, умеющая ходить за больными"(цитата). Ни о чём не напоминает, написанное 150 лет назад? Одним словом — классика! Слушать — величайшее удовольствие! <br/>
Прочитан роман замечательно: грамотно, в меру интонационно (без экспрессии). Правда, в начале присутствовали «ляпы» звукозаписи.
Какой замечательный писатель Гайто Газданов, и с какой очень сложной и интересной биографией человек. Вот его размышления из книги «Возвращение Будды» ""«я все возвращался к размышлениям об особенностях девятнадцатого столетия и о резком его отличии от двадцатого. Я думал даже о разнице политических режимов – мысль, вообще говоря, занимавшая мое внимание чрезвычайно редко, – и мне казалось, что девятнадцатый век не знал тех варварских и насильственных форм государственности, которые были характерны для истории некоторых стран именно в двадцатом столетии. Я вспоминал теории Дюркгейма об «общественном принуждении», contrainte sociale, и опять, отвлекаясь от университетского курса, переходил к суждениям более общего и более спорного порядка. Я думал, что глупость государственного насилия должна казаться современникам гораздо более очевидной, чем так называемым будущим историкам, которым должна быть непонятна именно личная тягостность этого гнета, соединенная с отчетливым пониманием его абсурдности. Я думал еще, что государственная этика, доведенная до ее логического пароксизма, – как кульминационный пункт какого-то коллективного бреда, – неизбежно приводит к почти уголовной концепции власти, и в такие периоды истории власть действительно принадлежит невежественным преступникам и фанатикам, тиранам и сумасшедшим; иногда они кончают жизнь на виселице или гильотине, иногда умирают своей смертью и их гроб провожают безмолвные проклятия тех, кто имел несчастье и позор быть их подданными. Я думал еще о Великом инквизиторе, и о трагической судьбе его автора, и о том, что личная, даже иллюзорная свобода может оказаться, в сущности, отрицательной ценностью, смысл и значение которой нередко остаются неизвестными, потому что в ней заключены, с предельно неустойчивым равновесием, начала противоположных движений.»"" <br/>
Спасибо!
Сорокин не скучен, уже потому что главная критикесса России Галина Юзефович именует сабжа — «Великий писатель земли русской».<br/>
Другой незыблемый литературный авторитет в лице Дмитрия Быкова называет Владимира Георгиевича «Главным русским прозаиком и великолепным стилистом современности»<br/>
На мой непросвещенный взгляд Сорокин действительно новатор и авангардист в новейшей российской литературе, хотя бы потому что предложил самому читающему населению планеты принципиально новый жанр модерновой литературы, который я бы назвал ёмко и метафорично: «Вышел заяц на крыльцо почесать свое яйцо»<br/>
Когда Иосиф Сталин поднимал свой знаменитый тост за долготерпение русского народа, он, вероятно, имел в виду вкусовщину, которую навязывают народу авторитеты в законе вроде Юзефович и Быкова. Внушили они свои мантры народу или нет, но все вдруг дружно согласились, что Сорокин это планетарное явление и мурло, которое он периодически поставляет культурному сообществу надо записывать на скрижалях Завета.<br/>
А буде, кто выразит несогласие с оценкой истинной сущности стилистически изысков Сорокина, господин Теодоров (главный пропагандист Сорокина на сайте) обвинит в непонимании концептуализма, что в переводе на нормальный язык означает — среднюю степень олигофрении. <br/>
До чего дожили русские люди, если в классиках нынче ходит главный копрофаг страны, который гадит не в туалетах а на страницах великолепно изданных книг.<br/>
Я надеюсь, меня не поставят к стенке мои сосайтники и не забанит бдеющая администрация, если я прибегну к маленькой гротескной гиперболе: <br/>
Ежели господин Сорокин классик русской литературы, то господин Теодоров столь экспансивно и умело озвучивающий его прозу, прима балерина Большого театра и мы все в купе с ним, потому что следуем навязываемому имбецилами тренду.
"… Братья Гримм впервые отнеслись к сказке как к явлению народной культуры. Собранные ими сюжеты нельзя отнести только к немецкой культуре — это явления мирового характера. Они считали, что все европейские народы обладают общим комплексом сказочных сюжетов, которые передавались из уст в уста, невзирая на границы и национальные различия".<br/>
Я вспомнила, как мой папа, писатель Амарике Сардар, рассказывал вот что: его мама, моя бабушка, иногда рассказывала ему сказки, когда он был ещё ребёнком. И вот спустя много лет он становится студентом филологического факультета пединститута, и в числе изучаемых дисциплин было и устное народное творчество разных народов. В том массиве немецких сказок, включённых в учебную программу, ему вдруг встретилась одна, которая буквально его потрясла! Она практически точь-в-точь повторяла ту сказку, которую в детстве рассказывала ему мама! Он был поражён, потому что моя бабушка была неграмотной, она никогда и нигде не училась и, конечно же, не могла быть знакома с немецким фольклором. Папа так и говорил: ну откуда могла знать моя бедная мама этот сюжет — она ведь кроме Армении нигде не жила, была неграмотной, а вот поди — где затерянная в горах курдская деревушка в Армении и находящаяся за тысячи километров немецкая земля с её народом и сказками… <br/>
Как видим, этот интересный факт лишний раз подтверждает ту мысль, что комплекс сказочных сюжетов не знает границ и свободно преодолевает большие пространства не только на территории Европы, но и по всему миру.
Не случайно тема, рассказывающая о буднях врачей и о сложных медицинских случаях, нашла своё отражение и в художественной литературе. Так во многих своих произведениях писатель Юрий Герман особое внимание уделял именно врачам. Рассказывают, как режиссер Иосиф Хейфиц, разговорившись с Германом, спросил его: «Не надоели ли вам герои-врачи?» На это Герман покачал головой: «Конечно, нет! Это же люди с ясной, ощутимой гуманистической целью борьбы за человеческую жизнь». <br/>
В послевоенный период у классика родилось желание написать о герое нашего времени – человеке особого склада ума, способного мыслить общечеловеческими, государственными категориями. Так появилась трилогия «Дело, которому ты служишь» о враче Владимире Устименко. Считается, что прообразом его стал главный врач городской больницы в городе Сестрорецке Николай Евгеньевич Слупский. Теперь это больница № 40 Санкт-Петербурга. <br/>
<br/>
СПРАВКА:<br/>
Николай Слупский родился в 1899 году в селе Тродовичи Полоцкого уезда Витебской губернии. В 1920 году он стал слушателем военно- медицинской Академии, а в 1925 году получил высшее медицинское образование и начал работать врачом-хирургом. С 1932 по 1935 годы — ассистент-хирург 3-го Ленинградского института экспериментальной медицины. С 1935 по 1941 год Слупский был главным врачом районной больницы в г. Чудово. В годы Великой Отечественной войны — главный врач ряда госпиталей. Награждён двумя орденами Трудового Красного знамени и медалями. Заслуженный врач РСФСР.
<br/>
Организм Гэммела перед лицом смертельной опасности! Надирские орды-разрастающийся рак.<br/>
Если терапия не удастся, крепость падет.Но Дэвид излечился, и крепость выстояла!<br/>
<br/>
А Дренайский цикл будет состоять из 11 книг!<br/>
Воина по имени Друсс-Легенда Гэммел описал по образу своего отчима!<br/>
Состарившись и уйдя на покой, Друсс решает, что негоже воину не откликнуться на призыв товарища.И отправляется в обреченную крепость.<br/>
<br/>
В книге невероятный уровень превозмогания.Надиры яростно наступают «словно стая скейвенов, скрещенных с тиранидами», не оставляя шансов на выживание, герои не менее яростно сопротивляются.<br/>
Язык повествования-емкий, хлесткий, захватывающий!<br/>
<br/>
Только понимая, что переживал автор, можно не требовать «реализма и приземленности».<br/>
Гэммел: «Я писал первую Дренайскую историю, когда ждал результатов по анализам на рак.Я не думал, что это когда-нибудь опубликуют.»<br/>
<br/>
«Из сотни моих поклонников семьдесят ответят, что лучшая моя книга „Легенда“.Она создавалась не под давлением издателей, ожидания критиков или читателей, или из необходимости оплатить счета.Мне нравилось сочинять эту книгу тихими вечерами и в обеденные часы.»<br/>
<br/>
«Наиболее интересно было писать о Друсс-Легенде.Этот персонаж нравился мне больше, чем я мог выразить словами.Я бросал его в ситуацию, а слова сами выливались на страницы.»<br/>
<br/>
«Пишу о героях, оказавшихся в безвыходном положении, в численном меньшинстве и угрожающих жизни обстоятельствах.»<br/>
<br/>
«Как я реагирую на критику? Зависит от того, кто критикует.Ни один писатель не намерен угодить всем.Если он пытается это сделать, увеличивает свои шансы никому не угодить.»
Будущий классик детской литературы родился в семье работника воронежского мыловаренного завода и домохозяйки. Маршак был потомком известного иудейского религиозного деятеля, Рав Шмуэль Койдановера, мудреца Талмуда. Фамилия писателя является сокращённым вариантом, аббревиатурой имени этого знаменитого предка.<br/>
Литература вошла в жизнь Маршака с ранних лет. По воспоминаниям самого поэта, свои первые стихи он создал, когда ещё не умел писать, поэтому держал строки своих произведений в уме. Во время учёбы в гимназии учитель по словесности поощрял его интерес к литературе и считал мальчика вундеркиндом. Жизнь Маршака кардинально изменилась благодаря известному критику Владимиру Стасову, в руки которого попала одна из тетрадей со стихами юноши. Он помог ему перебраться в Петербург и поступить в одну из лучших гимназий. В доме своего покровителя Маршак познакомился с Горьким, которому очень понравился юноша и его творчество.<br/>
Первые произведения поэта увидели свет в 1907 году. Его дебютный сборник получил название «Синоиды» и состоял из стихов на еврейскую тему. Однако Маршак питал нежные чувства и к подрастающему поколению. При участии поэта в 1920 году в Екатеринодаре (ныне Краснодар) открылся один из первых театров для юного зрителя в России, который со временем превратился в «Детский городок» со своей школой, кружками, столярной и слесарной мастерскими.<br/>
Первые детские сборники Маршака были опубликованы в 1922 году, а год спустя он основал журнал «Воробей» («Новый Робинзон»), где печатались такие мастера литературы как Борис Житков, Виталий Бианки, Евгений Шварц. <br/>
Самуил Яковлевич был не только прекрасным поэтом, но и великолепным переводчиком. Его переводы Шекспира, Блейка, Остин, Киплинга и Милна считаются классическими. Маршаку даже довелось переводить стихотворные творения Мао Цзедуна. Благодаря Маршаку в России узнали и полюбили шотландского поэта Роберта Бернса. Переводы Маршака часто отклонялись от оригинала, поэта упрекали, что в английском варианте не было тех или иных выражений. Но писатель безошибочно чувствовал, какие слова точнее передадут дух поэзии Бернса. За свои переводы Маршак был удостоен звания почётного гражданина Шотландии, а когда поэт скончался, то на его похороны из этой страны прислали венок из вереска.<br/>
В жизни Маршака были и трагедии, связанные с собственными детьми. В 1915 году его первый ребёнок, годовалая Натанаэль каким-то образом сумела опрокинуть на себя самовар с кипятком. Ожоги были настолько масштабными, что спасти малышку не удалось. А младший сын Яков умер в 21 год. Причина смерти — туберкулёз.<br/>
Сердце великого литератора остановилось 4 июля 1964 года. Он умер в возрасте 76 лет. <br/>
P.S. Интересный факт. Маршак вспоминал: «В 29 или 30-м году (точнее не помню) ныне покойный академик Мушкетов рассказал мне о том, как один из американских туристов остался в Ленинграде без ночлега после того, как отказался поселиться в одной гостинице с негром. Так возник замысел «Мистера Твистера».