У вас друг мой отрицание ради отцицания? Характер такой? Суворов (Резун) офицер, давший клятву верности своей Родине и давший клятву верности своей арганизации ГРУ, предал и Родину и организацию. Друг мой, вы в своём уме причесляя его к группе политической проституции, где сказанное слово ничего не значит? Вы сами клятву верности принимали? Если да, то вы что тоже политическая шлюха, и ваше слово равно пздёху из анального отверстия? <br/>
Во все времена и во всёх обществах предательство считалось самым гнусным и страшным преступлением и каралось смертной казнью. Его и приговорили, заочно правда, но вот уже держава российская не та что прежде, ручки коротки и спец службы на уровне любителей английских шпилей. <br/>
Вы всё-же оригенальны мой друг, или пьянее меня. <br/>
Насчёт моей травмы и какой то там измены. <br/>
Все мои предки, деды и прадеды похоронены на центральном кладбище Франкфурта на Майне. Моя страна, слава богу, процветает, невзирая на то что был национал социализм,(по вашему фашизм), был Гитлер с его режимом, была война и разруха. Вы мой друг меня к какой измене причисляете и кому? <br/>
Друг, оглянись вокруг себя, может ты чего не замечаешь, взгляд замылился! <br/>
А может быть ты живёшь так хорошо, что другим рядом с тобой плохо? Тогда о чём спорить, давай в перёд по судьбам своих соотечественникам, топчи их, втаптывай их в грязь. Почему нет, если предательство возвышено в статус политики!
ох нет! и это премиальная книга? это не моя Хардинг Фрэнсис! это не Зов Кукушки-это не мрачная сказка<br/>
нет не сочтите неправильно! книга сильная книга талантливая-кому то наверное интересная<br/>
мне как атеисту с фэну сайта Антропогенез -было интересно прочитать как бурлили тогда менталитет при крушении религиозного описания -и почем такой вой поднялся вокруг Дарвина-что сейчас некоторые не могут слышать. показано хорошо и достоверно. я позлрадствовал о крахе ищущего Творца в эволюции (верующих я уважаю но креацинситы-фрики)<br/>
я с интересом отследил отсылку к фальсификации эантропа-Эразмус списан с Чарльз До́усона и это был страшный удар по английской науке-передовые ученые не смогли распознать подделку-ибо хотели верить-уж очень она была под их теории.<br/>
ну викторинская эпоха… если мне про сильную женщину в викторианскую. эпоху-я лучше Джейн Эйр или Гордость и предубеждение прочитаю… тем более недостоверно вышло-прям затравили девчонку… никогда не поверю чтобы умного и гениально ребенка- рядили в больные за неженские знания… женщине показывали на хоз-во и говорили варить щи с уже когда вырастала. а за ум детей обоего пола всегда хвалили… сказали бы раз греческий выучила-ну наверное очень хорошие щи будет варить :)<br/>
фант. допущение -Дерево Лжи? да почти и не фантастическое оно у Ефремова по такой схеме ЛСД -генетическую память будил тогда это научной гипотезой считали<br/>
вообщем книга предельно реалистична!<br/>
не то
ну вы даете))))-логика есть конечно-логика сказки :) беременной королеве ночью в одиночку в лютый мороз по лесу шастать всей логикой английской сказки положено-так же родился к примеру второй по силе рыцарь Круглого Стола-Тристрам Лионский (так как мать умерла рожая на морозе-его имя и значит «горестнорожденный»). но «Мальчик-звезда" ладно. я эту сказку не оценил и мало что могу сказать.<br/>
но «Рыбак и его душа» это наверное лучшее его произведение! Душа в нем-символ творческого начала.<br/>
Это же сюжет 2/3 всей литературы-он говорит-выбирай! или семья, любовь, дети, друзья/или искусство, талант, наука и т.п… Вместе-не получится. или избавься от души (задави в себе талант) и живи жизнью человека, или избавься от всего человеческого и живи для таланта. а самое страшное говорит Уальд -это сделать один выбор-а потом вернуться к другому. тогда будет трагедия.<br/>
Стихи Гумилева «Волшебная скрипка» примерно про то же:<br/>
ну а Великан-эгоист напротив там же все даже слишком примитивно просто. что сам Уальд не позволил бы играть в своем саду-помнится еще Толстой всем говорил «Я Толстой а не толстовец»)))<br/>
сказка то не про проблемы садовых товариществ «Вишенка-2» )))<br/>
Великан=человек, сад-его личное пространство. это про людей которые не пускают себе в душу никого-даже детей.<br/>
вы Вишневый сад Чехова читали? )))
Это вопрос прежде всего мастерства переводчика. Благозвучие всегда понятие относительное. Хулия для испанца, наверное, очень благозвучно, для русского же оно не благозвучно от слова совсем. Сигурдардоттир для исландца звучит гармонично, равно как и Йонсдоуттир, Брюнхильдур или что-то в этом роде. Для русского же (за редким исключением) это совершенно чужеродные и неудобопроизносимые звуки, вызывающие в душе диссонанс, к которому человек, конечно, приспосабливается (человек и вообще ко всему приспосабливается со временем), но определённо в ущерб тому впечатлению, которое мог бы получить без этого фонового диссонанса. Не тратя внутри энергию на постоянную «подстройку расстроенных струн». Это прекрасно сформулировано в отзыве Марины: «как то привыкла к именам, хотя было сложно понять, кто есть кто. В результате стала следить только за сюжетом». Артём отметил, что «в английской версии некоторые имена действительно звучат иначе. Там например, Хулдар, Эрла и Гудлаугур вместо Гвюдлёйгюра». Такие переводчики, на мой взгляд, действительно мастера своего дела, ибо понимают одну из главных задач перевода — сделать текст приятным и удобным для восприятия большинством читателей, именно адаптировать его для носителя иной языковой системы. Как не следует перегружать рядового читателя научно-популярной статьи сложными научными терминами, а подбирать доступные для него слова и образы, буквально переводя для него научную лексику на понятный ему язык, точно так и здесь задача переводчика не блистать изящными транскрипциями, а сделать текст иноязычному читателю родным и понятным.
Прослушал 14%. Вспомнил Ильфа и Петрова «Золотой теленок» и главу XXXIII «Индийский гость». «Пойду к индусу, — решил он, — узнаю, наконец, в чем дело… напряжение прошло и началась беседа.Философ закрыл глаза и принялся неторопливо говорить. Первый час он говорил по-английски, а второй час-по-бенгальски. Иногда он начинал петь тихим приятным голосом, а один раз даже встал и, приподняв рясу, сделал несколько танцевальных движений, изображавших, как видно, игры школьников в Пенджабе. Затем он сел и снова закрыл глаза, а Остап долго слушал перевод. Сперва Остап вежливо кивал головой, потом сонно смотрел в окно и, наконец, начал развлекаться — перебирал в кармане мелочь, любовался перстнем и даже довольно явственно подмигнул хорошенькой стенографистке, после чего она еще быстрее зачиркала карандашом.<br/>
— А как все-таки будет со смыслом жизни? — спросил миллионер, улучив минуту.… Наконец, Остап громко закашлял. — Знаете, — сказал он, — переводить больше не нужно. Я стал как-то понимать по-бенгальски. Вот когда будет насчет смысла жизни, тогда и переведите.<br/>
Когда философу подтвердили настойчивое желание Остапа, черноглазый старец заволновался.<br/>
— Учитель говорит, — заявил переводчик, — что он сам приехал в вашу великую страну, чтобы узнать, в чем смысл жизни...— До свиданья, — быстро сказал великий комбинатор, -передайте учителю, что пришелец просит разрешения немедленно уйти.<br/>
Но филосов уже пел нежным голосом «Марш Буденного», которому он выучился у советских детей. И Остап удалился без разрешения".
Для меня «Джейн Эйр» НЕ самая любимая книга, что за манера вообще такая — говорить за всех?! «Ширли» той же Шарлотты Бронте в триллиард раз лучше, хотя тоже не без спорных моментов (отдать свою единственную и нежно любимую дочурку на воспитание [почти] чужим людям лишь потому, что дочка получилась красивой и изящной, а в головушке мамаши между «красивый» и «порочный» стоИт знак равенства — ууууу, да это ж просто мать года! Вот в жизни не поверю в такую мотивацию!), и да, она ШИрли, а не «ШЕрли», как наши надмозговые гении перевели)))<br/>
<br/>
Слушайте, но мы на то и люди, суть мыслящие и сознательные живые существа, чтобы обуздывать свои порывы. «Так люблю что ухххх, а разрушу-ка я все судьбы всех вокруг, вот это будет круто!» — что хотите говорите, но это не сильный яркий характер, это именно что истеричность. Вы мне верьте, я сама к такому склонна, поэтому знаю такое поведение не со стороны. СИЛЬНЫЙ характер — это «так люблю, что наступлю себе на горло, зажму свои чувства в кулак и, стиснув зубы, уйду и никому не буду мешать, ничью жизнь не стану калечить», Вы безусловно имеете право на СОБСТВЕННОЕ обоснованное мнение (а я почитала Ваши комментарии, ваши взгляды действительно выдержанные, взвешенные, обоснованные, толковые, выношенные, так скажем, и облечённые в грамотные слова, и это не лесть!), точно так же, как я имею право на собственное мнение, а я примерно с пятнадцати лет фанатка английской женской литературы девятнадцатого века… Ну так вот, в моих глазах да, Хитклиф истеричка — и более никто…
Под этой книгой собралась куча народу, испытывающего личную неприязнь к Берии, ты же с ними дискутируешь…<br/>
Хотя никто из них НИКОГДА лично не общался с Лаврентием Павловичем, и НИЧЕГО про него не знает. Знают только по историям сочиненным про него после его смерти и его же врагами. Не кажется странным?<br/>
А по поводу Солженицына — я написал про его боевой героизм, что бы у людей была достоверная информация, а не фантазии на тему. Тем более что в отличие от того же Берии, поливаемого помоями из каждого утюга, Солженицын обласкан властью, его книжки читают школьникам, боготворят его на все лады.<br/>
Я не могу испытывать к Солженицыну личной неприязни, потому что не знал его лично.<br/>
А на войне, как и в жизни, все профессии нужны, все профессии важны. Ну так Солженицына и наградили за это.<br/>
Берию, вон, объявили английским шпионом, и ДО СИХ ПОР ПРИГОВОР В СИЛЕ, никто его не реабилитировал. Хотя известно, что никакого суда вообще не было, и убили его во время ареста. А потом Хрущев разыграл весь этот цирк, повесив на него все свои преступления до кучи. Между прочим, при Берии и Сталине свой народ из пулеметов армия не расстреливала, а при Хрущеве было. Так кто же палач?..<br/>
Странная у нас «любовь к истории» — тут любим, тут осуждаем и вычеркиваем. <br/>
Во Франции — памятники всем стоят, и королям и их палачам, в Англии тоже.<br/>
А у нас, как в Анчурии, новая власть начинает с ломки памятников и переписывания истории.
«Власть кукол»<br/>
Захватывающая фантастическая детективная история с элементами триллера. Кукловод всегда имеет власть над своими куклами, будь то марионетки, тростевые куклы, или куклы-балахоны, которые одевают на пальцы. Куклы, разыгрывая спектакли перед зрителем, делают то, что велит им кукловод, ловко манипулируя руками. И чем органичней движения кукол, чем они естественней, тем выше репутация кукловода. Кто посещал хоть однажды кукольный спектакль, (особенно хорош был театр кукол Образцова с гениальным составом), тот поймет о чём речь. Но, если вдруг уже не кукловод манипулирует своими подопечным, а сами куклы захватили над ним власть?! В чем причина такого несоответствия? И какими это грозит последствиями?<br/>
В англоязычном театре многие десятилетия популярны были Панч и Джуди, особенно у маленького зрителя. «Ведь Панч по своей самовлюбленности и бездумной жестокости похож на испорченного ребенка».<br/>
Из детской английской песенки.<br/>
«Панч и Джуди делили пирог.<br/>
Панч дал Джуди прямо в глазок.<br/>
Панч спросил Джуди: Ну, хочешь ещё?<br/>
Ответила Джуди: Мой глаз не прошёл».<br/>
Но, когда жестокость кукольных персонажей переходит все границы, понимаешь, что за этим кроется какая-то ужасная тайна. И уже, затаив дыхание, слушаешь, как зачарованная всё приближаясь и приближаясь к необыкновенному финалу.<br/>
Автор не устает поражать своей фантазией! <br/>
Алексей Дик прекрасно передал все ньюансы этой жутковатой истории. Огромное спасибо!<br/>
***<br/>
«Кукла лихо обращалась со своим оружием. Перехватывала его из руки в руку, и за конец палки, и посередине. И всё это выглядело настолько органично, настолько естественно».
вот и я об этом. здесь перевод слабоват о чем я сразу написал, но положение спасает великолепный Петроник )))<br/>
Но Мариша, она такая — везде ей надо сунуть свои две копейки, и её очень мало волнует, что она вместо нормальных двух копеек «пытается засунуть» каменную денежку с архипелага Яп <a href="https://avatars.mds.yandex.net/get-zen_doc/164147/pub_5ce7a0839676d700b3066bef_5ce7a098776f8400b3a48ef4/scale_1200" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">avatars.mds.yandex.net/get-zen_doc/164147/pub_5ce7a0839676d700b3066bef_5ce7a098776f8400b3a48ef4/scale_1200</a> <br/>
<br/>
Хороший переводчик это не тот, который назубок знает все склонения глагола to be и как это пишется на английском. Хороший переводчик это тот у кого большой словарный запас и богатые знания оборотов на языке на который он переводит и он умеет им пользоваться. Я утверждаю, что данный рассказ <i>кастрирован.</i> Очень показателен момент, который в данном переводе просто ПРОПУЩЕН, когда президент наичнает говорить слово «инопланентянин» (тут скорее подошло бы слово «чужой», но оно плотно ассоциирцется у нас с одним монстром, благодаря небезызсвестному фильму) но тут же спохватывается и исправлятеся на «напа»:<br/>
Tell me, why do you have an al- Why do you have a nuhp and I don't.» (ох уж эти законы английской пунктуации — из-за нее тексты выглядят безумно уныло)<br/>
А скажи почему ино… почему нап именно у тебя а не у меня?<br/>
<br/>
Всё, что касается того, как надо правильно переводить сказано тут (1,5минуты): <br/>
<br/>
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=oGVUXOd0BBo" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=oGVUXOd0BBo</a><br/>
такие дела.
25 января исполняется 150 лет со дня рождения известного английского писателя и драматурга Уильяма Сомерсета Моэма. Он был самым популярным прозаиком и драматургом 30-х годов – театры поставили более 30 его пьес. Кроме того, произведения Моэма часто и с успехом экранизировались. Вот несколько интересных фактов из жизни писателя.<br/>
Сомерсет Моэм родился и умер во Франции, однако писатель был подданным Британской короны – родители подгадали роды таким образом, чтобы ребенок появился на свет в посольстве. Моэм получил диплом терапевта и хирурга, но не стал заниматься врачебной деятельностью, а предпочел писательский труд. Свое первое литературное произведение он написал еще в юности, но получив отказ от издательства, сжег его. В 23 года писатель опубликовал свой первый роман «Лиза с Ламбета», затем стал писать пьесы. В 40-летнем возрасте снова вернулся к созданию романов, и через год вышла его автобиографическая книга «Бремя страстей человеческих», ставшая классикой.<br/>
Сомерсет Моэм был плодовитым писателем. Из-под его пера вышло 25 пьес, 21 роман и более 100 рассказов. В багаже его творчества многие произведения носят автобиографический характер. «Я не родился писателем, я им стал», – так говорил он о себе.<br/>
Моэм был наблюдательным и не был сентиментальным. За эти качества его называли «английским Мопассаном». Интересный сюжет, четкость фраз, простота и, в то же время, красота языка – вот что выделяет его среди многих писателей и заставляет читателя закрыть книгу только один раз – на последней странице.<br/>
Могилы у Сомерсета Моэма нет – его прах развеян у стен Библиотеки Моэма в Кентербери (Англия).
Немного удивляет критика данного произведения. <br/>
Во-первых, оно написано достаточно давно (почти 50 лет назад) и ожидать от него динамизма современных романов никак нельзя. Это всё равно что ругать Чарли Чаплина за черно-белые фильмы. Каждая книга — продукт своего времени и ее надо оценивать именно с этого ракурса.<br/>
Во-вторых, это образец классического ретро-футуризма и наличие «феодальных» титулов в будущем вполне естественно. Лично я уверен, что наше общество неизбежно вернется к ним, когда спадет мода на псевдо-демократию. Даже в нашей стране если мы осознаем, что нами правит царь — многие вопросы отпадут сами собой, это не хорошо и не плохо — это просто реальность.<br/>
Третий момент касается перевода — конечно же, в нем есть ошибки и тот же Paul в английской версии аудиокниги именно Пол. НО само произведение это никак не портит и на подобные пустяки не стоит обращать внимание, если вы хотите именно насладиться книгой.<br/>
<br/>
А что касается чтеца, то Пётр проделал ОГРОМНУЮ работу, которую лично я бы оценил на твердую пятерку. Вы просто осознайте объем книги — 30 часов чистого звука! Это колоссально много и пара оговорок вполне допустима. Тем советчикам, которые говорят что запись надо бы почистить очень хочется сказать: «а ты заплатишь за этот труд?». Потому что это именно труд и он тяжелый. Петр Маркин ПОДАРИЛ нам возможность ознакомиться с произведением абсолютно бесплатно, так давайте ценить это и уважать его работу. <br/>
<br/>
Резюме очень простое: Дюна — отличная книга для взрослого читателя, и в такой начитке она великолепно воспринимается. Пётр, мой искренний респект вам и благодарность.
<a href="https://avatars.mds.yandex.net/get-zen_doc/203431/pub_5de665da1febd400b0cfde8d_5de67555ddfef600b0c07945/scale_1200" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">avatars.mds.yandex.net/get-zen_doc/203431/pub_5de665da1febd400b0cfde8d_5de67555ddfef600b0c07945/scale_1200</a><br/>
<br/>
«Два поистине легендарных объекта съёмки.<br/>
Охотничий трофей — Чампаватская тигрица – самка бенгальского тигра, обитавшая в конце 19 века на территории Непала и Индии. Была занесена в книгу рекордов Гиннеса, как наиболее кровожадная из всех тигров-людоедов – за несколько лет она убила не менее 436 человек.В 1907 наконец была застрелена английским охотником на крупного зверя Джимом Корбеттом и стала первым убитым им тигром.<br/>
Всего же документально подтверждено, что в период с 1907 года по 1938 год он выследил и застрелил 19 тигров и 14 леопардов, официально задокументированных как людоеды. Эти животные были повинны в смерти более чем 1200 (!) человек. Имел чин полковника британской индийской армии и неоднократно приглашался правительством Соединённых провинций для уничтожения тигров- и леопардов-людоедов в регионах Гархвал и Кумаон.<br/>
Но Джим не был фанатичным убийцей больших кошек. Он жалел животных, вынужденных в силу обстоятельств питаться человечиной. Охотился всегда в одиночку, пешком, в сопровождении верного спаниеля Робина, поскольку был уверен, что кошки-людоеды достаточно умны и сообразительны, чтобы в одночасье из жертвы превратиться в охотника, поэтому не желал рисковать чьей-либо жизнью кроме своей За свои успехи в спасении жителей региона от зверей-людоедов заслужил безграничное уважение местных жителей, многие из которых считали его „садху“ — святым.<br/>
В 1957 году в честь Джима Корбетта был переименован национальный парк имени Малкольма Хэйли в Уттаракханде, Индия».<br/>
<br/>
Прочитано великолепно, хотя качество записи местами не очень хороше.<br/>
Не проходите мимо этой замечательной книги. Обязательно послушайте.
не спорю Кирилл, у меня даже есть «Дюна» в переводе Вязникова где он объясняет почему все таки он Пауль ))) Правда до этой «Дюны» были две другие Дюны много хуже качеством перевода, шлейф от них остался и первое время Пауль резало слух, сейчас уже привыкла, приняла объяснения, действительно перевод Вязникова лучший из всех Дюн!!!<br/>
Так же с Тетериной, по сравнению с моими изданиями ее перевод много качественнее, насыщеннее, понимаю что в 90-е переводили как бог на душу положит, а оттуда ошибки перетекали дальше в новые издания, кто-то должен был взять на себя ответственность исправить эту череду ошибок, Ирина Тетерина почти справилась с этой задачей, даже большинство имен и названий звучат именно так как перевела Ирина, но все таки некоторые напутала. Например в английских аудиокнигах «Pandelume» звучит как «Панделум» ( <a href="https://www.audible.com/pd/The-Dying-Earth-Audiobook/B0035BBLF4" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.audible.com/pd/The-Dying-Earth-Audiobook/B0035BBLF4</a> ), а не «Пандельюм» или «Ulan Dhor» звучит как «Юлан Дор» ( <a href="https://www.youtube.com/watch?v=mY5quLv9_d8" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=mY5quLv9_d8</a> ), а не «Юлан Дхор» как перевела Тетерина, наверняка если дальше слушать еще огрехи найдутся, почему так произошло мне не известно. Может небрежность, может редактора постарались так придать новое звучание старой книге, но суть в том что не все названия и имена переведены правильно!!!<br/>
К тебе Кирилл претензий никаких нет, я чем больше тебя слушаю, тем больше люблю!!! Даже если озвучишь «Желтые страницы» или «Словарь синонимов» все равно будет грандиозный хит аудиокнигоиздания!!! За что тебе неизмеримая благодарность от лица всех слушателей!!!
СПОЙЛЕР!!!<br/>
<br/>
Слушала рассказ – слушала и не верила, что о подобном можно писать в стиле водевиля, под соусом легковесного юмора….И вообще, что не так с писателем?.. серьёзные отклонения психики….Возникла аналогия со «Скрюченным домишком» А. Кристи, ибо Жозефина Леонидис и Артур Сэвил – «два сапога — пара», но там писательница выступает с решительным осуждением, да и развязка говорит сама за себя – единственно возможный выход, ведь даже к монстрам нужно проявлять гуманизм, а здесь?.. «жила была одна мразь, и было у этой мрази всё хорошо, потому, что у мразей всё всегда хорошо….».Г.г. по всем признакам цивилизованный человек, аглицкий сэр, джентльмен, который идёт травить свою тётушку, а по пути покупает букет цветов невесте, посылает дядюшке часы с заложенной бомбой, а сам в это время с аппетитом завтракает, просматривая утренние газеты, зная, что при взрыве может погибнуть и покалечиться уйма ни в чём не повинного народу (видно, чем больше – тем лучше – вернее будет), а затем ещё и расстраивается по поводу провалившихся планов…… Дикарь из людоедского племени «Тумба-Юмба» поедает себе подобных, но у него есть хотя бы веская причина на это – голод, а здесь?.. Г.г. можно оправдать только тем, что он родился существом в человеческом обличье и с человеческим интеллектом, но по своей сути он не человек – генетические нарушения кардинальным образом исказили его психику – действительно, г.г. – латентный маньяк, а удобный случай лишь позволил монстру вырваться наружу (и это ещё не конец) – об этом замечательно в своём романе написала А. Кристи, давая психологическую картину личности «девочки» Жозефины – и слава Богу – есть надежда – проблема именно в О.Уайльде, а не во всей английской литературе, писателях и обществе….ИМХО
Уфф… <br/>
Осилил я это шедевр. Ну что сказать, в принципе не плохо. Детективный сюжет присутствует и он как то закручен. Если отбросить несколько шаблонные образы: подкаблучника, ханжу и закостенелого ретрограда старшего инспектора Барнаби, озабоченного выскочку сержанта Троя, а так же все убогое население английского Мухосранска (ну кроме главного злодея может быть), то на выходе мы имеем готовый сценарий для мыльного сериала. Что в итоге и произошло.<br/>
Учитывая половую принадлежность автора, кое-как выписаны только женские персонажи (включая эпизодических старух), мужские же персонажи прописаны грубыми мазками, либо альфа-мачо, либо тупыми животными, либо никчемными скрягами, либо пустозвонами. Понимая, что роман женский, мы другого и не ожидали.<br/>
Но сравнивать этот затянутый роман с Агатой Кристи (которая если и халтурила, то делала это профессионально), я бы поостерегся. Тут правомочно сравнение со всякими Донцовыми.<br/>
Я думаю, что если взять за основу только этот детективный сюжет и отдав его хорошему писателю (даже не гению, а просто хорошему писателю), то мы получили бы гораздо более качественный продукт. <br/>
Еще меня слегка выбесила привычка писательницы на каждой странице перечислять кучу никому не важных названий брендов, журналов, газет, и главное безумную кучу цитат из английской прозы и поэзии!!! Она пыталась нас напугать своей образованностью? Одних цитат из Шекспира пол романа, похоже на туристический справочник и литературный альманах.<br/>
Причем чтец постоянно спотыкается, бедный, на этих цитатах и ссылках. Похоже автор напихала их, именно что бы позлить и помучить чтеца.)))<br/>
<br/>
Если это «Лучший детектив года», то мне остается только пожалеть англичан… 1988 год у них явно был неурожайный…
Прослушал с интересом. Автору долго удалось сохранять интригу, придерживая появление ключевого персонажа почти в финале.<br/>
«Придет ли Возмездие» понравилось не столько сюжетом, сколько языком написания. Я не любитель и совсем не знаток детективного жанра. Мне всегда мешала «затОченность» детективов под определенную аудиторию, я бы сказал, национальная ментальность авторов. Например «американские» детективы: сплошная динамика, брутальность и откровенная тупость. «Английские» напротив утонченность и витиеватость интриги сюжета, но рассуждения в раскрытии зачастую слишком подробно-занудные… Наши «аниськины», «гурьевы», бушковские, лукьяненковские персонажи и сюжеты привязаны к сиюминутным реалиям. «Русские» детективы (разумеется, только качественные!) для меня интереснее всего, т.к. обычно несут какую-то житейскую мудрость, раскрывают привычный образ мыслей. <br/>
У Юрия Мазкового, как мне видится, хорошо получился эдакий симбиоз: «зарубежный русский» детектив. Замечательный «космополитизм» мышления русскоязычного автора, да ещё с философским уклоном. Интрига открытого финала, нераскрыты некоторые сюжетные линии и персонажи… автор оставляет читателю возможность додумать, поразмышлять, покритиковать… Сугубо моё ощущение от «Придет ли Возмездие»: я увидел некий скрытый смысл в деталях и мне бы хотелось интриги второго иносказательного подтекста на протяжении всего повествования, а не просто намека на «ложный след» мистического взгляда на ситуацию. Это моё «фи» автору (недопустима мысль: вдруг он завтра станет великим, а я не причастен))<br/>
У чтеца улавливаются мелкие оговорки и ошибки (не от неграмотности. Это или от малого опыта декламации, или от оторванности от языковой среды). Меня они совершенно не отвлекали, т.к. слушаю всегда на большой скорости. Но нынче модно хоть за что-то мимоходом лягнуть чтеца. В общем, автор и чтец стОят друг друга)) Тренируйтесь) и успехов в творчестве!<br/>
Спасибо! и три лайка.
Спасибо. Прослушал с большим удовольствием; некоторые части даже дважды. Больше всего впечатлил «package”. Как автор читает: приятный голос, ни малейшей запинки, качество звука. Профессионализм налицо.<br/>
Больше всего понравлюсь начало, как Шилов приехал и пытался трудоустраиваться, а также Таможня. «Блядь» — это morning — просто шедевр. Несколько раз вспоминал и снова смеялся. Такого надо бы побольше.<br/>
<br/>
Над чем можно поработать. Каждая шутка, каждый анекдот обязательно имеет жертву. В повествовании шуток много. Их жертвами, без исключения, является кто-то другой, но не сам Шилов. Образ Шилова же залит ощутимым количеством приторного елея. Он -супер профессионал, с прекрасным Английским, смелый, трудолюбивый, находчивый, с чувством юмора, прекрасный семьянин, и т.д. Отрицательные стороны, впрочем, появляются. Он не самым умным образом разговаривает с сотрудками и таможниками, устраивает скандал в ответ на невинный вопрос таможенника почему он возвращается через Перт. Но тут закрадывается сомнение — осознает ли автор, что это критика Шилова или, как и везде, виноваты все остальные? Сомнения на этом не останавливаться. По окончании прослушивания не совсем ясно в чем смысл произведения, где его основная задача. Рассказать о новой жизни или показать какой Шилов герой?<br/>
Думаю, что книга понравится как тем, кто в Австралии (хотя для них не все нужно так подробно разжевывать) так и там, кто вне. Какие эмоции она вызовет у них не знаю, но это и не важно. Назначение искусства — оказывать эмоциональное воздействие — достигнуто. Переводить на другие языки не рекомендую. Индусы, китайцы, корейцы и японцы сочтут книгу расисткой и, наверное, будут правы.<br/>
<br/>
Еще раз спасибо, Жду третьей части.
фильм намного, намного лучше!<br/>
рассказ действительно немного занудный, при этом если фильм снят с юмором (все злоключения героини показаны слегка с забавной стороны) — то в рассказе юмор отсутствует полностью: всё перечисляется как мучения и издевательства… думаю немногим понравится такой аспект<br/>
имеются также расхождения в сюжете:<br/>
1. Кристиан Томпсон который в фильме показан славным и симпатичным парнем, который красиво ухаживает за героиней — в рассказе он почти маньяк и чудовище<br/>
2. парень девушки (Нейт) в фильме повар, в рассказе — учитель в школе для трудных подростков<br/>
3. симпатичный Стенли Туччи (стилист который в фильме всячески помогает и защищает героиню) в рассказе вообще отсутствует, вместо него какой-то маньяк-извращенец<br/>
4. подруга героини Лили в рассказе алкоголичка и наркоманша, попадает в автокатастрофу; именно к ней летит героиня из Парижа, бросив Миранду и уволившись из фирмы — то есть этот момент (почему героиня вдруг всё бросает) в фильме непонятен, здесь он обоснован<br/>
5. но зато в рассказе есть замечательный РУССКИЙ парень Юрий — это он водитель мерседеса Миранды ("… проверит кто-нибудь тормоза в моей машине ?!") — он говорит по-английски с ужасным русским акцентом, но очень честен и старателен, всячески помогает героине — таскает ей в офис тяжёлые сумки с модной одеждой и др; то есть впервые в США русский — не алкоголик, не террорист и не антисоциальная личность с калашниковым, водкой и балалайкой — а вполне приличный парень )))<br/>
имхо: если вам нравится фильм и хочется прочитать рассказ — то послушайте, но не ждите особо много!<br/>
Фильм динамичнее, веселее и интереснее! Рассказ нудноватый и печальный.
Прослушала с интересом, поставить всем оценки трудно.Начнём с матери. Умненькая и способная девочка приехала покорять столицу, и ей это удалось. Она старается работать лучше всех, выглядеть хорошо и стать руководителем в своей организации, при этом времени на воспитание дочери остаётся мало. Помогают родители и интернат.Женщина добивается всего самого лучшего, но теряет главное — близость со своим ребёнком. Дочь совсем не такая как мама, а кто виноват — воспитание или гены, никто не определит. Мила не обделена талантами, работает, заботится о своей инсультной маме, не сдала её в приют.У неё нет маминой целеустремлённости, зато живет в столице в хорошей квартире со всем необходимым. Хорошо бы устроить личную жизнь, но не всем везёт. Аркадий влюбляет её в себя, а она наивно полагает, что это навсегда, ведь они так похожи как близнецы в одинаковых шапочках во взглядах на многие вещи.Мила тут же берётся решать жилищную проблему. Пресловутый квартирный вопрос, который не могут разрешить мгновенно большинство молодых.А что Аркадий? Поматросил и бросил: мама Милы плохая, унизила, значит, можно уйти по-английски, не простившись, не объясняя дурочке причины разрыва, уехать к своей хорошей маме, которая «идеально „воспитала своего сына.Идеально, я думаю, взять любимую женщину в охапку и строить с ней жизнь, а то мама плохая, папа не тот.Миле, обделённой родительской любовью, ещё раз дали в нос. К сожалению, всё это часто повторяющиеся жизненные ситуации. Не каждая девушка может легко забыть свою любовь, отсюда проблемы у Милы, а не мама виновата. Всё зависит от характера влюблённых, от ответственности мужчины, от мудрости женщины. Ведь не зря бессмертна “Юнона» и «Авось»
Этот капитан полон противоречий…<br/>
«Море не подвластно деспотам. На его поверхности они ещё могут воевать и убивать друг друга, но на глубине десяти футов их власть кончается… Ах, профессор, живите в глубине морей! Только здесь человек воистину свободен! Только здесь его никто не может угнетать!» — но сам же топит английские суда, открывая при этом эру подводного боевого флота.<br/>
С восхищением описывает каждую козявку морскую, но тут же истребляет стадо кашалотов, совершая среди них настоящий геноцид…<br/>
Да и с восстанием сипаев не все так героично… Это была скорее попытка местных махараджей вернуть себе безграничную власть. Мало кто знает, но сипаи были британскими солдатами индийского происхождения, с британской выучкой и британским оружием. Изначально индусы наперегонки бежали служить британцам — служить сипаем было очень престижно для местных. Но потом пришлось много воевать на британскую корону, и умирать за нее, а это уже не так заманчиво. А причина восстания вообще анекдотична. Распустили слух, что упаковка новых британских патронов к новым ружьям пропитана говяжьим и свиным жиром. Это оскорбляло религиозные чувства солдат — мусульман и индуистов. Началось неповиновение, дальше все пошло как лесной пожар. Англичане прощелкали начало, а потом просто не справились с собственными наемниками. Пытались разоружать, но это только ускорило бунт. Ну и пошла резня…<br/>
Причем отвоевав изрядный кусок территории, повстанцы начали грызню между собой, сунниты и шииты вспомнили, как они «любят» друг друга, махараджи стали делить власть.<br/>
А сикхи и пуштуны вообще выступили на стороне британцев. У британцев появилось время подтянуть регулярные войска из Китая, Сингапура и Крыма. Тогда уже все получили по полной. И началась зачистка… <br/>
<br/>
В детстве, когда зачитываешься романом не замечаешь всего этого. Просто погружение в глубину на Наутилусе…
Во все времена и во всёх обществах предательство считалось самым гнусным и страшным преступлением и каралось смертной казнью. Его и приговорили, заочно правда, но вот уже держава российская не та что прежде, ручки коротки и спец службы на уровне любителей английских шпилей. <br/>
Вы всё-же оригенальны мой друг, или пьянее меня. <br/>
Насчёт моей травмы и какой то там измены. <br/>
Все мои предки, деды и прадеды похоронены на центральном кладбище Франкфурта на Майне. Моя страна, слава богу, процветает, невзирая на то что был национал социализм,(по вашему фашизм), был Гитлер с его режимом, была война и разруха. Вы мой друг меня к какой измене причисляете и кому? <br/>
Друг, оглянись вокруг себя, может ты чего не замечаешь, взгляд замылился! <br/>
А может быть ты живёшь так хорошо, что другим рядом с тобой плохо? Тогда о чём спорить, давай в перёд по судьбам своих соотечественникам, топчи их, втаптывай их в грязь. Почему нет, если предательство возвышено в статус политики!
нет не сочтите неправильно! книга сильная книга талантливая-кому то наверное интересная<br/>
мне как атеисту с фэну сайта Антропогенез -было интересно прочитать как бурлили тогда менталитет при крушении религиозного описания -и почем такой вой поднялся вокруг Дарвина-что сейчас некоторые не могут слышать. показано хорошо и достоверно. я позлрадствовал о крахе ищущего Творца в эволюции (верующих я уважаю но креацинситы-фрики)<br/>
я с интересом отследил отсылку к фальсификации эантропа-Эразмус списан с Чарльз До́усона и это был страшный удар по английской науке-передовые ученые не смогли распознать подделку-ибо хотели верить-уж очень она была под их теории.<br/>
ну викторинская эпоха… если мне про сильную женщину в викторианскую. эпоху-я лучше Джейн Эйр или Гордость и предубеждение прочитаю… тем более недостоверно вышло-прям затравили девчонку… никогда не поверю чтобы умного и гениально ребенка- рядили в больные за неженские знания… женщине показывали на хоз-во и говорили варить щи с уже когда вырастала. а за ум детей обоего пола всегда хвалили… сказали бы раз греческий выучила-ну наверное очень хорошие щи будет варить :)<br/>
фант. допущение -Дерево Лжи? да почти и не фантастическое оно у Ефремова по такой схеме ЛСД -генетическую память будил тогда это научной гипотезой считали<br/>
вообщем книга предельно реалистична!<br/>
не то
но «Рыбак и его душа» это наверное лучшее его произведение! Душа в нем-символ творческого начала.<br/>
Это же сюжет 2/3 всей литературы-он говорит-выбирай! или семья, любовь, дети, друзья/или искусство, талант, наука и т.п… Вместе-не получится. или избавься от души (задави в себе талант) и живи жизнью человека, или избавься от всего человеческого и живи для таланта. а самое страшное говорит Уальд -это сделать один выбор-а потом вернуться к другому. тогда будет трагедия.<br/>
Стихи Гумилева «Волшебная скрипка» примерно про то же:<br/>
ну а Великан-эгоист напротив там же все даже слишком примитивно просто. что сам Уальд не позволил бы играть в своем саду-помнится еще Толстой всем говорил «Я Толстой а не толстовец»)))<br/>
сказка то не про проблемы садовых товариществ «Вишенка-2» )))<br/>
Великан=человек, сад-его личное пространство. это про людей которые не пускают себе в душу никого-даже детей.<br/>
вы Вишневый сад Чехова читали? )))
— А как все-таки будет со смыслом жизни? — спросил миллионер, улучив минуту.… Наконец, Остап громко закашлял. — Знаете, — сказал он, — переводить больше не нужно. Я стал как-то понимать по-бенгальски. Вот когда будет насчет смысла жизни, тогда и переведите.<br/>
Когда философу подтвердили настойчивое желание Остапа, черноглазый старец заволновался.<br/>
— Учитель говорит, — заявил переводчик, — что он сам приехал в вашу великую страну, чтобы узнать, в чем смысл жизни...— До свиданья, — быстро сказал великий комбинатор, -передайте учителю, что пришелец просит разрешения немедленно уйти.<br/>
Но филосов уже пел нежным голосом «Марш Буденного», которому он выучился у советских детей. И Остап удалился без разрешения".
<br/>
Слушайте, но мы на то и люди, суть мыслящие и сознательные живые существа, чтобы обуздывать свои порывы. «Так люблю что ухххх, а разрушу-ка я все судьбы всех вокруг, вот это будет круто!» — что хотите говорите, но это не сильный яркий характер, это именно что истеричность. Вы мне верьте, я сама к такому склонна, поэтому знаю такое поведение не со стороны. СИЛЬНЫЙ характер — это «так люблю, что наступлю себе на горло, зажму свои чувства в кулак и, стиснув зубы, уйду и никому не буду мешать, ничью жизнь не стану калечить», Вы безусловно имеете право на СОБСТВЕННОЕ обоснованное мнение (а я почитала Ваши комментарии, ваши взгляды действительно выдержанные, взвешенные, обоснованные, толковые, выношенные, так скажем, и облечённые в грамотные слова, и это не лесть!), точно так же, как я имею право на собственное мнение, а я примерно с пятнадцати лет фанатка английской женской литературы девятнадцатого века… Ну так вот, в моих глазах да, Хитклиф истеричка — и более никто…
Хотя никто из них НИКОГДА лично не общался с Лаврентием Павловичем, и НИЧЕГО про него не знает. Знают только по историям сочиненным про него после его смерти и его же врагами. Не кажется странным?<br/>
А по поводу Солженицына — я написал про его боевой героизм, что бы у людей была достоверная информация, а не фантазии на тему. Тем более что в отличие от того же Берии, поливаемого помоями из каждого утюга, Солженицын обласкан властью, его книжки читают школьникам, боготворят его на все лады.<br/>
Я не могу испытывать к Солженицыну личной неприязни, потому что не знал его лично.<br/>
А на войне, как и в жизни, все профессии нужны, все профессии важны. Ну так Солженицына и наградили за это.<br/>
Берию, вон, объявили английским шпионом, и ДО СИХ ПОР ПРИГОВОР В СИЛЕ, никто его не реабилитировал. Хотя известно, что никакого суда вообще не было, и убили его во время ареста. А потом Хрущев разыграл весь этот цирк, повесив на него все свои преступления до кучи. Между прочим, при Берии и Сталине свой народ из пулеметов армия не расстреливала, а при Хрущеве было. Так кто же палач?..<br/>
Странная у нас «любовь к истории» — тут любим, тут осуждаем и вычеркиваем. <br/>
Во Франции — памятники всем стоят, и королям и их палачам, в Англии тоже.<br/>
А у нас, как в Анчурии, новая власть начинает с ломки памятников и переписывания истории.
Захватывающая фантастическая детективная история с элементами триллера. Кукловод всегда имеет власть над своими куклами, будь то марионетки, тростевые куклы, или куклы-балахоны, которые одевают на пальцы. Куклы, разыгрывая спектакли перед зрителем, делают то, что велит им кукловод, ловко манипулируя руками. И чем органичней движения кукол, чем они естественней, тем выше репутация кукловода. Кто посещал хоть однажды кукольный спектакль, (особенно хорош был театр кукол Образцова с гениальным составом), тот поймет о чём речь. Но, если вдруг уже не кукловод манипулирует своими подопечным, а сами куклы захватили над ним власть?! В чем причина такого несоответствия? И какими это грозит последствиями?<br/>
В англоязычном театре многие десятилетия популярны были Панч и Джуди, особенно у маленького зрителя. «Ведь Панч по своей самовлюбленности и бездумной жестокости похож на испорченного ребенка».<br/>
Из детской английской песенки.<br/>
«Панч и Джуди делили пирог.<br/>
Панч дал Джуди прямо в глазок.<br/>
Панч спросил Джуди: Ну, хочешь ещё?<br/>
Ответила Джуди: Мой глаз не прошёл».<br/>
Но, когда жестокость кукольных персонажей переходит все границы, понимаешь, что за этим кроется какая-то ужасная тайна. И уже, затаив дыхание, слушаешь, как зачарованная всё приближаясь и приближаясь к необыкновенному финалу.<br/>
Автор не устает поражать своей фантазией! <br/>
Алексей Дик прекрасно передал все ньюансы этой жутковатой истории. Огромное спасибо!<br/>
***<br/>
«Кукла лихо обращалась со своим оружием. Перехватывала его из руки в руку, и за конец палки, и посередине. И всё это выглядело настолько органично, настолько естественно».
Но Мариша, она такая — везде ей надо сунуть свои две копейки, и её очень мало волнует, что она вместо нормальных двух копеек «пытается засунуть» каменную денежку с архипелага Яп <a href="https://avatars.mds.yandex.net/get-zen_doc/164147/pub_5ce7a0839676d700b3066bef_5ce7a098776f8400b3a48ef4/scale_1200" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">avatars.mds.yandex.net/get-zen_doc/164147/pub_5ce7a0839676d700b3066bef_5ce7a098776f8400b3a48ef4/scale_1200</a> <br/>
<br/>
Хороший переводчик это не тот, который назубок знает все склонения глагола to be и как это пишется на английском. Хороший переводчик это тот у кого большой словарный запас и богатые знания оборотов на языке на который он переводит и он умеет им пользоваться. Я утверждаю, что данный рассказ <i>кастрирован.</i> Очень показателен момент, который в данном переводе просто ПРОПУЩЕН, когда президент наичнает говорить слово «инопланентянин» (тут скорее подошло бы слово «чужой», но оно плотно ассоциирцется у нас с одним монстром, благодаря небезызсвестному фильму) но тут же спохватывается и исправлятеся на «напа»:<br/>
Tell me, why do you have an al- Why do you have a nuhp and I don't.» (ох уж эти законы английской пунктуации — из-за нее тексты выглядят безумно уныло)<br/>
А скажи почему ино… почему нап именно у тебя а не у меня?<br/>
<br/>
Всё, что касается того, как надо правильно переводить сказано тут (1,5минуты): <br/>
<br/>
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=oGVUXOd0BBo" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=oGVUXOd0BBo</a><br/>
такие дела.
Сомерсет Моэм родился и умер во Франции, однако писатель был подданным Британской короны – родители подгадали роды таким образом, чтобы ребенок появился на свет в посольстве. Моэм получил диплом терапевта и хирурга, но не стал заниматься врачебной деятельностью, а предпочел писательский труд. Свое первое литературное произведение он написал еще в юности, но получив отказ от издательства, сжег его. В 23 года писатель опубликовал свой первый роман «Лиза с Ламбета», затем стал писать пьесы. В 40-летнем возрасте снова вернулся к созданию романов, и через год вышла его автобиографическая книга «Бремя страстей человеческих», ставшая классикой.<br/>
Сомерсет Моэм был плодовитым писателем. Из-под его пера вышло 25 пьес, 21 роман и более 100 рассказов. В багаже его творчества многие произведения носят автобиографический характер. «Я не родился писателем, я им стал», – так говорил он о себе.<br/>
Моэм был наблюдательным и не был сентиментальным. За эти качества его называли «английским Мопассаном». Интересный сюжет, четкость фраз, простота и, в то же время, красота языка – вот что выделяет его среди многих писателей и заставляет читателя закрыть книгу только один раз – на последней странице.<br/>
Могилы у Сомерсета Моэма нет – его прах развеян у стен Библиотеки Моэма в Кентербери (Англия).
Во-первых, оно написано достаточно давно (почти 50 лет назад) и ожидать от него динамизма современных романов никак нельзя. Это всё равно что ругать Чарли Чаплина за черно-белые фильмы. Каждая книга — продукт своего времени и ее надо оценивать именно с этого ракурса.<br/>
Во-вторых, это образец классического ретро-футуризма и наличие «феодальных» титулов в будущем вполне естественно. Лично я уверен, что наше общество неизбежно вернется к ним, когда спадет мода на псевдо-демократию. Даже в нашей стране если мы осознаем, что нами правит царь — многие вопросы отпадут сами собой, это не хорошо и не плохо — это просто реальность.<br/>
Третий момент касается перевода — конечно же, в нем есть ошибки и тот же Paul в английской версии аудиокниги именно Пол. НО само произведение это никак не портит и на подобные пустяки не стоит обращать внимание, если вы хотите именно насладиться книгой.<br/>
<br/>
А что касается чтеца, то Пётр проделал ОГРОМНУЮ работу, которую лично я бы оценил на твердую пятерку. Вы просто осознайте объем книги — 30 часов чистого звука! Это колоссально много и пара оговорок вполне допустима. Тем советчикам, которые говорят что запись надо бы почистить очень хочется сказать: «а ты заплатишь за этот труд?». Потому что это именно труд и он тяжелый. Петр Маркин ПОДАРИЛ нам возможность ознакомиться с произведением абсолютно бесплатно, так давайте ценить это и уважать его работу. <br/>
<br/>
Резюме очень простое: Дюна — отличная книга для взрослого читателя, и в такой начитке она великолепно воспринимается. Пётр, мой искренний респект вам и благодарность.
<br/>
«Два поистине легендарных объекта съёмки.<br/>
Охотничий трофей — Чампаватская тигрица – самка бенгальского тигра, обитавшая в конце 19 века на территории Непала и Индии. Была занесена в книгу рекордов Гиннеса, как наиболее кровожадная из всех тигров-людоедов – за несколько лет она убила не менее 436 человек.В 1907 наконец была застрелена английским охотником на крупного зверя Джимом Корбеттом и стала первым убитым им тигром.<br/>
Всего же документально подтверждено, что в период с 1907 года по 1938 год он выследил и застрелил 19 тигров и 14 леопардов, официально задокументированных как людоеды. Эти животные были повинны в смерти более чем 1200 (!) человек. Имел чин полковника британской индийской армии и неоднократно приглашался правительством Соединённых провинций для уничтожения тигров- и леопардов-людоедов в регионах Гархвал и Кумаон.<br/>
Но Джим не был фанатичным убийцей больших кошек. Он жалел животных, вынужденных в силу обстоятельств питаться человечиной. Охотился всегда в одиночку, пешком, в сопровождении верного спаниеля Робина, поскольку был уверен, что кошки-людоеды достаточно умны и сообразительны, чтобы в одночасье из жертвы превратиться в охотника, поэтому не желал рисковать чьей-либо жизнью кроме своей За свои успехи в спасении жителей региона от зверей-людоедов заслужил безграничное уважение местных жителей, многие из которых считали его „садху“ — святым.<br/>
В 1957 году в честь Джима Корбетта был переименован национальный парк имени Малкольма Хэйли в Уттаракханде, Индия».<br/>
<br/>
Прочитано великолепно, хотя качество записи местами не очень хороше.<br/>
Не проходите мимо этой замечательной книги. Обязательно послушайте.
Так же с Тетериной, по сравнению с моими изданиями ее перевод много качественнее, насыщеннее, понимаю что в 90-е переводили как бог на душу положит, а оттуда ошибки перетекали дальше в новые издания, кто-то должен был взять на себя ответственность исправить эту череду ошибок, Ирина Тетерина почти справилась с этой задачей, даже большинство имен и названий звучат именно так как перевела Ирина, но все таки некоторые напутала. Например в английских аудиокнигах «Pandelume» звучит как «Панделум» ( <a href="https://www.audible.com/pd/The-Dying-Earth-Audiobook/B0035BBLF4" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.audible.com/pd/The-Dying-Earth-Audiobook/B0035BBLF4</a> ), а не «Пандельюм» или «Ulan Dhor» звучит как «Юлан Дор» ( <a href="https://www.youtube.com/watch?v=mY5quLv9_d8" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=mY5quLv9_d8</a> ), а не «Юлан Дхор» как перевела Тетерина, наверняка если дальше слушать еще огрехи найдутся, почему так произошло мне не известно. Может небрежность, может редактора постарались так придать новое звучание старой книге, но суть в том что не все названия и имена переведены правильно!!!<br/>
К тебе Кирилл претензий никаких нет, я чем больше тебя слушаю, тем больше люблю!!! Даже если озвучишь «Желтые страницы» или «Словарь синонимов» все равно будет грандиозный хит аудиокнигоиздания!!! За что тебе неизмеримая благодарность от лица всех слушателей!!!
<br/>
Слушала рассказ – слушала и не верила, что о подобном можно писать в стиле водевиля, под соусом легковесного юмора….И вообще, что не так с писателем?.. серьёзные отклонения психики….Возникла аналогия со «Скрюченным домишком» А. Кристи, ибо Жозефина Леонидис и Артур Сэвил – «два сапога — пара», но там писательница выступает с решительным осуждением, да и развязка говорит сама за себя – единственно возможный выход, ведь даже к монстрам нужно проявлять гуманизм, а здесь?.. «жила была одна мразь, и было у этой мрази всё хорошо, потому, что у мразей всё всегда хорошо….».Г.г. по всем признакам цивилизованный человек, аглицкий сэр, джентльмен, который идёт травить свою тётушку, а по пути покупает букет цветов невесте, посылает дядюшке часы с заложенной бомбой, а сам в это время с аппетитом завтракает, просматривая утренние газеты, зная, что при взрыве может погибнуть и покалечиться уйма ни в чём не повинного народу (видно, чем больше – тем лучше – вернее будет), а затем ещё и расстраивается по поводу провалившихся планов…… Дикарь из людоедского племени «Тумба-Юмба» поедает себе подобных, но у него есть хотя бы веская причина на это – голод, а здесь?.. Г.г. можно оправдать только тем, что он родился существом в человеческом обличье и с человеческим интеллектом, но по своей сути он не человек – генетические нарушения кардинальным образом исказили его психику – действительно, г.г. – латентный маньяк, а удобный случай лишь позволил монстру вырваться наружу (и это ещё не конец) – об этом замечательно в своём романе написала А. Кристи, давая психологическую картину личности «девочки» Жозефины – и слава Богу – есть надежда – проблема именно в О.Уайльде, а не во всей английской литературе, писателях и обществе….ИМХО
Осилил я это шедевр. Ну что сказать, в принципе не плохо. Детективный сюжет присутствует и он как то закручен. Если отбросить несколько шаблонные образы: подкаблучника, ханжу и закостенелого ретрограда старшего инспектора Барнаби, озабоченного выскочку сержанта Троя, а так же все убогое население английского Мухосранска (ну кроме главного злодея может быть), то на выходе мы имеем готовый сценарий для мыльного сериала. Что в итоге и произошло.<br/>
Учитывая половую принадлежность автора, кое-как выписаны только женские персонажи (включая эпизодических старух), мужские же персонажи прописаны грубыми мазками, либо альфа-мачо, либо тупыми животными, либо никчемными скрягами, либо пустозвонами. Понимая, что роман женский, мы другого и не ожидали.<br/>
Но сравнивать этот затянутый роман с Агатой Кристи (которая если и халтурила, то делала это профессионально), я бы поостерегся. Тут правомочно сравнение со всякими Донцовыми.<br/>
Я думаю, что если взять за основу только этот детективный сюжет и отдав его хорошему писателю (даже не гению, а просто хорошему писателю), то мы получили бы гораздо более качественный продукт. <br/>
Еще меня слегка выбесила привычка писательницы на каждой странице перечислять кучу никому не важных названий брендов, журналов, газет, и главное безумную кучу цитат из английской прозы и поэзии!!! Она пыталась нас напугать своей образованностью? Одних цитат из Шекспира пол романа, похоже на туристический справочник и литературный альманах.<br/>
Причем чтец постоянно спотыкается, бедный, на этих цитатах и ссылках. Похоже автор напихала их, именно что бы позлить и помучить чтеца.)))<br/>
<br/>
Если это «Лучший детектив года», то мне остается только пожалеть англичан… 1988 год у них явно был неурожайный…
«Придет ли Возмездие» понравилось не столько сюжетом, сколько языком написания. Я не любитель и совсем не знаток детективного жанра. Мне всегда мешала «затОченность» детективов под определенную аудиторию, я бы сказал, национальная ментальность авторов. Например «американские» детективы: сплошная динамика, брутальность и откровенная тупость. «Английские» напротив утонченность и витиеватость интриги сюжета, но рассуждения в раскрытии зачастую слишком подробно-занудные… Наши «аниськины», «гурьевы», бушковские, лукьяненковские персонажи и сюжеты привязаны к сиюминутным реалиям. «Русские» детективы (разумеется, только качественные!) для меня интереснее всего, т.к. обычно несут какую-то житейскую мудрость, раскрывают привычный образ мыслей. <br/>
У Юрия Мазкового, как мне видится, хорошо получился эдакий симбиоз: «зарубежный русский» детектив. Замечательный «космополитизм» мышления русскоязычного автора, да ещё с философским уклоном. Интрига открытого финала, нераскрыты некоторые сюжетные линии и персонажи… автор оставляет читателю возможность додумать, поразмышлять, покритиковать… Сугубо моё ощущение от «Придет ли Возмездие»: я увидел некий скрытый смысл в деталях и мне бы хотелось интриги второго иносказательного подтекста на протяжении всего повествования, а не просто намека на «ложный след» мистического взгляда на ситуацию. Это моё «фи» автору (недопустима мысль: вдруг он завтра станет великим, а я не причастен))<br/>
У чтеца улавливаются мелкие оговорки и ошибки (не от неграмотности. Это или от малого опыта декламации, или от оторванности от языковой среды). Меня они совершенно не отвлекали, т.к. слушаю всегда на большой скорости. Но нынче модно хоть за что-то мимоходом лягнуть чтеца. В общем, автор и чтец стОят друг друга)) Тренируйтесь) и успехов в творчестве!<br/>
Спасибо! и три лайка.
Больше всего понравлюсь начало, как Шилов приехал и пытался трудоустраиваться, а также Таможня. «Блядь» — это morning — просто шедевр. Несколько раз вспоминал и снова смеялся. Такого надо бы побольше.<br/>
<br/>
Над чем можно поработать. Каждая шутка, каждый анекдот обязательно имеет жертву. В повествовании шуток много. Их жертвами, без исключения, является кто-то другой, но не сам Шилов. Образ Шилова же залит ощутимым количеством приторного елея. Он -супер профессионал, с прекрасным Английским, смелый, трудолюбивый, находчивый, с чувством юмора, прекрасный семьянин, и т.д. Отрицательные стороны, впрочем, появляются. Он не самым умным образом разговаривает с сотрудками и таможниками, устраивает скандал в ответ на невинный вопрос таможенника почему он возвращается через Перт. Но тут закрадывается сомнение — осознает ли автор, что это критика Шилова или, как и везде, виноваты все остальные? Сомнения на этом не останавливаться. По окончании прослушивания не совсем ясно в чем смысл произведения, где его основная задача. Рассказать о новой жизни или показать какой Шилов герой?<br/>
Думаю, что книга понравится как тем, кто в Австралии (хотя для них не все нужно так подробно разжевывать) так и там, кто вне. Какие эмоции она вызовет у них не знаю, но это и не важно. Назначение искусства — оказывать эмоциональное воздействие — достигнуто. Переводить на другие языки не рекомендую. Индусы, китайцы, корейцы и японцы сочтут книгу расисткой и, наверное, будут правы.<br/>
<br/>
Еще раз спасибо, Жду третьей части.
рассказ действительно немного занудный, при этом если фильм снят с юмором (все злоключения героини показаны слегка с забавной стороны) — то в рассказе юмор отсутствует полностью: всё перечисляется как мучения и издевательства… думаю немногим понравится такой аспект<br/>
имеются также расхождения в сюжете:<br/>
1. Кристиан Томпсон который в фильме показан славным и симпатичным парнем, который красиво ухаживает за героиней — в рассказе он почти маньяк и чудовище<br/>
2. парень девушки (Нейт) в фильме повар, в рассказе — учитель в школе для трудных подростков<br/>
3. симпатичный Стенли Туччи (стилист который в фильме всячески помогает и защищает героиню) в рассказе вообще отсутствует, вместо него какой-то маньяк-извращенец<br/>
4. подруга героини Лили в рассказе алкоголичка и наркоманша, попадает в автокатастрофу; именно к ней летит героиня из Парижа, бросив Миранду и уволившись из фирмы — то есть этот момент (почему героиня вдруг всё бросает) в фильме непонятен, здесь он обоснован<br/>
5. но зато в рассказе есть замечательный РУССКИЙ парень Юрий — это он водитель мерседеса Миранды ("… проверит кто-нибудь тормоза в моей машине ?!") — он говорит по-английски с ужасным русским акцентом, но очень честен и старателен, всячески помогает героине — таскает ей в офис тяжёлые сумки с модной одеждой и др; то есть впервые в США русский — не алкоголик, не террорист и не антисоциальная личность с калашниковым, водкой и балалайкой — а вполне приличный парень )))<br/>
имхо: если вам нравится фильм и хочется прочитать рассказ — то послушайте, но не ждите особо много!<br/>
Фильм динамичнее, веселее и интереснее! Рассказ нудноватый и печальный.
«Море не подвластно деспотам. На его поверхности они ещё могут воевать и убивать друг друга, но на глубине десяти футов их власть кончается… Ах, профессор, живите в глубине морей! Только здесь человек воистину свободен! Только здесь его никто не может угнетать!» — но сам же топит английские суда, открывая при этом эру подводного боевого флота.<br/>
С восхищением описывает каждую козявку морскую, но тут же истребляет стадо кашалотов, совершая среди них настоящий геноцид…<br/>
Да и с восстанием сипаев не все так героично… Это была скорее попытка местных махараджей вернуть себе безграничную власть. Мало кто знает, но сипаи были британскими солдатами индийского происхождения, с британской выучкой и британским оружием. Изначально индусы наперегонки бежали служить британцам — служить сипаем было очень престижно для местных. Но потом пришлось много воевать на британскую корону, и умирать за нее, а это уже не так заманчиво. А причина восстания вообще анекдотична. Распустили слух, что упаковка новых британских патронов к новым ружьям пропитана говяжьим и свиным жиром. Это оскорбляло религиозные чувства солдат — мусульман и индуистов. Началось неповиновение, дальше все пошло как лесной пожар. Англичане прощелкали начало, а потом просто не справились с собственными наемниками. Пытались разоружать, но это только ускорило бунт. Ну и пошла резня…<br/>
Причем отвоевав изрядный кусок территории, повстанцы начали грызню между собой, сунниты и шииты вспомнили, как они «любят» друг друга, махараджи стали делить власть.<br/>
А сикхи и пуштуны вообще выступили на стороне британцев. У британцев появилось время подтянуть регулярные войска из Китая, Сингапура и Крыма. Тогда уже все получили по полной. И началась зачистка… <br/>
<br/>
В детстве, когда зачитываешься романом не замечаешь всего этого. Просто погружение в глубину на Наутилусе…