Книга
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть
Автор
Исполнитель
Рейтинг
7.16 из 10
Длительность
38 минут
Год
2020
Альтернативная озвучка
Характеристики: Ироническое | Юмористическое
Время действия: Близкое будущее
Возраст читателя: Любой
Сюжетные ходы: Контакт | Ксенофантастика
Cюжет: Линейный
Описание
Они пришли. Вопреки опасениям фантастов и голливудских сценаристов, они не жаждали проливать человеческую кровь и порабощать Землю. Напротив, они обещали мир, процветание и решение всех человеческих проблем. Они были милы, общительны, дружелюбны — и невероятно, невыносимо, фантастически занудны!..
 

 


Озвучено специально для проекта Аудиокниги Клуб
Другое название
The Aliens Who Knew, I Mean, Everything [ориг.]; Инопланетяне, которые знали всё
Поддержать исполнителя
Банковская карта: 4276380130695856
ЮMoney: 410011954836124
QIWI: 89152009012
Paypal: petronik2103@gmail.com
Поделиться аудиокнигой

70 комментариев

Популярные Новые По порядку
Эффинджер Джордж Алек «Пришельцы, которые знали всё» (1984).

Роскошно прочитанная Петроником фантастически-сатирическая зарисовка на тему групповой «социальной перцепции» посредством «идентификации» и «навязывания»… Потрясающе. «Лайк»)))
Ответить
«Yes, sir. They prefer not to be called 'aliens.' He tells me he's a 'nuhp.' „
Ответить
Изя Какман
«Thank you, Luis. Tell me, why do you have an al- Why do you have a nuhp
and I don't.»

переводчик не ахти…
Ответить
хорошо! несмотря на перевод
Ответить
Изя Какман
Да, моя извечная печаль двоечницы- неспособность к языкам… Отвергаю некоторых авторов, а виноват переводчик. Джойса читать не стала — ,, Уллис" только в оригинале, любой перевод бесполезен
Ответить
Fake
немного не понял про «печаль»
а авторов не стоит отвергать, к тому же Вы сами говорите что знаете что переводчик виноват.

Например: тот же асприновский цкл «Мифов...» воспринимается абсолютно по разному в разных переводах. На мой взгляд — перевод с минимальной адаптацией к русскоязычной публике — наиболее смешон, ироничен и лучше передает тонкости и отражает суть.

здесь — та же проблема. Переводчик украл смысл, сократя фразу: «Thank you, Luis. Tell me, why do you have an al- Why do you have a nuhp and I don't.»
Что дословно означает: «Спасибо, Луис. Скажи, а почему у тебя есть иноп… Почему у тебя есть нап, а у меня — нет?»
Ответить
Изя Какман
Боюсь потревожить вашу уверенность в знаниях английского, но слово «have» не всегда переводится как «иметь», но иногда имеет смысл «быть в чьём-то присутствии».
Ответить
MarishaX
дорогуша, я написал ДОСЛОВНЫЙ, перевод. Вообще в адаптивном/литературном переводе этот момент следовало бы изложить на русском вот в таком виде:
«Спасибо, Луис. А скажи мне, почему иноп… Почему нап у тебя, а не уменя?»
как видите — никакого «быть в чьём-то присутствии».
неожиданно, да?
Ответить
Изя Какман
Так переводчик украл смысл или нет? )))

В чём смысл вашего рассуждения о тонкостях перевода, если только прочтение в оригинале у вас займёт полторы недели по вашему собственному признанию?
Ответить
MarishaX
смысл, милое вы, глупенькое существо, в том что плохой перевод не раскрывает полностью все картины, что хотел изобразтиь автор.
Вы опять притворяетесь дурочкой или пытаетесь изображать из себя тролля? Терпение мое испытываете? ))) Хотите, я вам так отвечу, что вы неделю от меня шарахаться будете? )))
Ответить
Изя Какман
Эх, Изя! С женского на русский Вам точно не перевести!:)
Ответить
Femina
и не говорите! тут особый толмач нужен!!!
Скажу Вам по секрету: я слыхал, что женской логики НЕ СУЩЕСТВУЕТ!!! только — тс-с-с!!!

demotivatorium.ru/sstorage/3/2019/07/15005038473919/demotivatorium_ru_da_mi_ledi_mojem_zamorochit_175810.jpg
Ответить
Изя Какман
Ну что Вы! Даже у безумия есть своя логика. Логичность женщины в её нелогичности. Типа-того: я этого не знаю, но я вас уверяю! :)
Ответить
Femina
Такое женщина может себе позволить только с мужчиной, влюблённым в неё по уши. ))
Но это уже совсем другая тема. 😉
Ответить
Изя Какман
Вы совершенно правы. Байки о женской логике придуманы неадекватными мужчинами. ))
Ответить
MarishaX
ну, хоть в чем то за долгое время мы сошлись во мнениях)))
Ответить
Изя Какман
Рассмешили! Вы сходитесь во мнениях с MarishaX, как в том анекдоте: Изя, встретив друга говорит-Доброе утро, Мойша! А тот ему в ответ- Вот только не надо таки навязывать мне своё мнение!)))
Ответить
Изя Какман
Извините, решила «встрять». Все эти различия, о которых вы так яро спорили, вполне допустимы при художественном переводе. Предмет спора смешон, т.к. английский текст довольно примитивный, а тут все та-а-ак спорят…
Часто я слышаю в недублированном фильме наложенный русский перевод и одновременно приглушенный анг. текст, и иногда кажется они говорят разные вещи. Аж смеятся начинаешь. Это особенно касается диалектов. А потом подумаешь: если передавать не только смысл, но и характер персонажа (т.е. подыскать аналогичные для этого персонажа выражения из русского сленга), то переводчик правильно поступил.
Ответить
Crocus
вот и я об этом. здесь перевод слабоват о чем я сразу написал, но положение спасает великолепный Петроник )))
Но Мариша, она такая — везде ей надо сунуть свои две копейки, и её очень мало волнует, что она вместо нормальных двух копеек «пытается засунуть» каменную денежку с архипелага Яп avatars.mds.yandex.net/get-zen_doc/164147/pub_5ce7a0839676d700b3066bef_5ce7a098776f8400b3a48ef4/scale_1200

Хороший переводчик это не тот, который назубок знает все склонения глагола to be и как это пишется на английском. Хороший переводчик это тот у кого большой словарный запас и богатые знания оборотов на языке на который он переводит и он умеет им пользоваться. Я утверждаю, что данный рассказ кастрирован. Очень показателен момент, который в данном переводе просто ПРОПУЩЕН, когда президент наичнает говорить слово «инопланентянин» (тут скорее подошло бы слово «чужой», но оно плотно ассоциирцется у нас с одним монстром, благодаря небезызсвестному фильму) но тут же спохватывается и исправлятеся на «напа»:
Tell me, why do you have an al- Why do you have a nuhp and I don't.» (ох уж эти законы английской пунктуации — из-за нее тексты выглядят безумно уныло)
А скажи почему ино… почему нап именно у тебя а не у меня?

Всё, что касается того, как надо правильно переводить сказано тут (1,5минуты):

www.youtube.com/watch?v=oGVUXOd0BBo
такие дела.
Ответить
Изя Какман
В принципе я с Вами согласна. Насчёт «чужого» — нет.
Вы, разумеется, знаете, что alien может означать инопланетянин и иностранец. Это официальный термин для прибывших в страну/ проживающих в стране людей, граждан другого государства. Таких людей официально называют aliens.

Alien безусловно можно перевести как «чужой», например в фразе «This is an alien idea to me». В официальной ситуации таможенник может попросить всех aliens пройти в другую комнату. Если перевести «Прошу всех иностранцев/инопланетян пройти в эту комнату» звучат нормально. «Прошу всех чужих пройти в эту комнату» звучит ужасно.
Ситуация, которую вы обсуждает предполагает формальное или полуформальное обращение. Я бы перевела «инопланетяне». Если сказать «чужие», это придаст выражению смысл, которого не было в оригинале.
Но… каждый переводчик немножко автор и придает свой колорит книге.
Ответить
Crocus
согласен полностью от начала и до конца.
Как говорится никто не виноват, что в нагличане и американе разговаривают на столь убогом языке, что в наглии даже родился «кокни» который разукрасил общение неожиданными красками а в америке(северной) очень много заимствованных из других языков слов (в уличном общении, да и не только в нем)
:-)

Уловить и понять дух рассказа и ПРАВИЛЬНО изложить его на русском — вот суперзадача переводчика.
(я помню — встречал некоторые переведенные с английского НФ-произведения в которых вместо слова инопланетянин употреблялось слово «чужак» — вот вам и качество перевода и профессионализм переводчика)
Ответить
Изя Какман
Английский язык вовсе не убогий!!! В нем есть практически все разнообразные слова, какими мы пользуемся в русском, просто не все используются в обычной разговорной речи. Они используются в других ситуациях. Но часто используемые слова имеют несколько значений, которые зависят от ситуации, других частей речи. Просто чтобы почувствовать красоту и элегантность языка надо его лучше знать и постоянно улучшать свои знания. Кроме того, в английском много слов, для которых нет эквивалента в русском.

Я не знаю книги, которую Вы упомянули. Может «чужак» был там уместен, а может нет…

В чем Вы абсолютно правы, так это в том, что дух рассказа передать важнее, чем зацикливаться на дословном переводе.
Ответить
Crocus
и тут я согласен с Вами от первого до последнего слова.
насчет книги что я упомянул — какой то сборник нф времен развала СССР примерно 92-95года, когда была куча частных издательств. Из которых по сей день существует лишь ЭКСМО. Но на них нареканий нет. Всё что я от них покупал — было очень неплохого уровня. А на остальные издатеьские дома можно не жаловаться ибо они не дожили. ))) В отличие от ЭКСМО. Хоть и организовано оно в 91м году и по идее тоже не должно было выжить.
Ответить
MarishaX
а как Вы сами думаете, насколько по-разному звучат фразы в предложенном мной варианте(во втором случае, не дословном) и в том что представлен в данной озвучке?
мне кажется — между ними пропасть.
Ответить
Изя Какман
« — У тебя пришелец? — спросил я нейтральным голосом.
— Так точно, сэр. Они предпочитают не именоваться пришельцами. Мой говорит, что он — «наап».
— Спасибо, Луис. Но скажи, почему у тебя сидит наап, а у меня нет?
Снова бормотание. Потом ответ:
— Потому что они хотят двигаться по надлежащим инстанциям.»

Ваш перевод:
«Спасибо, Луис. А скажи мне, почему иноп… Почему нап у тебя, а не уменя?»

Официальная версия ближе к смыслу оригинального текста чем ваш адаптивный перевод. Имеется в виду, что по мнению гг наапы обязаны прийти сразу к начальству, но по их представлению о земной жизни они должны «двигаться по инстанциям».

Простите что вы не уловили данной тонкости. Наверно из-за вашего уровня знания английского… ))
Ответить
MarishaX
Дорогая Мариша, если вы внимательно прочитаете нижесследующий отрывок, то поймете, что автор изображает нам невозмутимого администратора(президента США) который убежден что на свете нет ничего важнее ЕГО интересов и ЕГО дел, коими он занят в текущий момент, и для того чтобы им ничего не мешало он хочет чтобы президентский аппарат работал как часы. Во фразе «А почему инопл… почему нап у тебя а не у меня?» — видно что он оскорблен тем что такое важное событие происходит за его спиной.
Всё-таки вы очень тугодумный человек. Извините.

«I have one of the aliens here, and he suggests that we use the same plan that President Eisenhower used.»
«I closed my eyes and sighed. I hated it when they said stuff like that. I wanted information, and they told me these things knowing that I would have to ask four or five more questions just to understand the answer to the first one. „You have an alien with you?“ I said in a pleasant enough voice.

»Yes, sir. They prefer not to be called 'aliens.' He tells me he's a 'nuhp.' "

«Thank you, Luis. Tell me, why do you have an al- Why do you have a nuhp
and I don't.»

Luis muttered the question to his nuhp. «He says it's because they wanted to go through proper channels. They learned about all that from President Eisenhower.»"©

«У меня тут находится один пришелец и он уверяет, что лучше придерживаться плана, что использовался при Эйзенхауэре.»
Я со вздохом прикрыл глаза. Ненавижу когда такое случается. Когда мне нужна информация, происходит/я получаю нечто подобное: я вынужден задать ещё кучу вопросов, чтобы получить ответ на первый.
— Значит, у вас там рядом инопланетянин? — сказал я достаточно весёлым голосом.
— Да сэр. Только они предпочитают называться не инопланетянами, а напами.
— Спасибо, Луис. А скажи мне, почему иноп… почему нап у тебя, а не у меня?
Луис пробормотал этот вопрос своему напу.
— Он говорит, что они хотят пройти по всем инстанциям, как положено. Они этому научились при Эйзенхауэре." — мой вариант перевода. Сравните, есть ли отличия в атмосфере сцены и раскрытия ситуации?
мне чудится, что есть. и довольно большая.
Ответить
Изя Какман
I hated it when they said stuff like that. — не значит: «Ненавижу когда такое случается» а переводится как «Ненавижу когда они так говорят».
Дальше даже сравнивать не стала, простите. ))

Подсказать вам что следует делать когда кажется, чудится и далее по списку синонимов? ))
Ответить
MarishaX
I hated it when they said stuff like that
«ненавижу когда они начинают так говорить» Ненавижу, когда они начинают так разговаривать" — тут я предложил КОНТЕКСТНЫЙ перевод, с наименьшим отклонениями от оригинала.
Вы понимаете?
еще можно так: ненавижу, когда они гворят подобные вещи.
но тут важен КОНТЕКСТ. поэтому я перевел так как в том большом куске. понятно, кто там? )))
Ответить
Изя Какман
Нет, Изя.
В данном предложении и близко нет слова, или что могло означать «начинают» — Ваш так называемый контекстный перевод никуда не годится.

Кроме того, «Stuff like that» выражение не эквивалентное «подобным вещам» по стилю. Здесь идёт аллюзия на то, что важный человек в государстве в будущем разговаривает языком простолюдинов. ;)
Ответить
MarishaX
при чем тут ОДНО предложение, внимательная Вы наша?
Я разве перевел ОДНО предложение??? Не эпизод сцены с диалогом и мыслями ГГ, а только ОДНО ПРЕДЛОЖЕНИЕ?!!!

Хватит уже. Прошу. Это не смешно и Вас совершенно не красит.
Ответить
Изя Какман
Вы перевели неверно предложение вначале, дальше даже читать не стала.

Вам угодно дальше показывать свои навыки в английском? Учтите, что разговор о качестве переводов завела здесь не я. Зачем вам это?
Ответить
MarishaX
Вы же (во всяком случае Вы себя позиционировали, как человека, свободно читающего на английском языке) можете уделить одну-две минуты на прочтение страницы оригинала? bookre.org/reader?file=222947&pg=1
и Вы после этого будете настаивать на том что я в корне неправ?
Побойтесь Великого Аттрактора!!!
И научитесь разделять ДОСЛОВНЫЙ перевод от ЛИТЕРАТУРНОЙ АДАПТАЦИИ

или вы будете утверждать, что словосочетание «шат ап йо маус!!!» и «плис, ханни, шат ап...» — одинаковые выражения
???
Ответить
Изя Какман
Вы неправы в переводе приведённых вами фраз, mon chéri. )
Разбирательство о корнях оставьте на более подходящую ситуацию. 🤓
Ответить
MarishaX
в общем, как я понял — Вам возразиьт нечего? Так зачем надо было огород городить? Нехватка внимания к собственной персоне? Неудовлетворенное ЧСВ??? Попробуйте вести канал на «Ты-Трубе», внимания будет — завались!!!
Ответить
MarishaX
«В данном предложении и близко нет слова, или что могло означать «начинают»»
может вы соблаговолите обьяснить мне, учившему в школе немецкий, а англ. — просто — в процессе жизни, в каком времени написан данный отрывок:
«I hated it when they said stuff like that. I wanted information, and they told me these things knowing that I would have to ask four or five more questions just to understand the answer to the first one.»©?
их там вроде 14? времен то?
Ответить
Изя Какман
Перевод здесь нормальный.
Уроков языка я не даю, dear.
Ответить
MarishaX
слив засчитан
Ответить
Изя Какман
Просто хотела бы слушать многое в оригинале, но ,, языков не ведаю «Вот и вся печаль
Ответить
Fake
в оригинале слушать?.. мне кажется, что лучше в оригинале читать.
я бы тоже с удовольствием бы читал в оригинале, но мне кажется что на данный рассказ у меня ушло бы недельки полторы)))
Ответить
Изя Какман
Я об ,, Уллисе ", как примере необходимости знания языка оригинала, чтобы действительно понять и оценить произведение.
Ответить
Fake
я думаю, что как раз для такой зауми неважен перевод произведения и то, насколько оно адаптировано для русскоязычной(российской) публики.
Точность перевода сильно влияет в сценах где одной фразой может раскрыться личность персонажа.
В «Улиссе», в джойсовской псевдофилософии, попытках обнаружить взаимосвязь там где ее нет, коей я страдал примерно до 16-17 лет, мне кажется, таких моментов нет.
странно, что приходится обьяснять такие вещи.
Ответить
Изя Какман
У меня такое впечатление, что наш диалог окончательно заблудился в разновидности восприятия — мне не удаётся донести до вас смысл моего коммента. Тот случай, когда нужно живое общение, а не текст. Всего доброго.
Ответить
Fake
И Вам не хворать!
Ответить
Это мое. Просто и с юмором. Петроник как всегда выше похвал. Рассказ смешной но не реалистичен как вся фантастика. А так бы хотелось чтобы к нам прилетели эти самые пришельцы. Спасибо за хорошее настроение.
Ответить
Облако
Сходите в лес, найдите там муравейник и понаблюдайте за его обитателями. Если Зелёные человечки даже прилетят, судьбы человечества и конкретных личностей буду волновать их так же как Вас ныне волнует судьба муравьёв. А ну как попробуют палкой в ваш дом потыкать и посмотреть что будете делать? Желание встретиться не пропало? :)))
Ответить
Square_II
Я же не серьезно. Просто интересно написано. То же фантастика. Я писала про книгу.То литература это вымысел.… А если про настоящее… Оно уже есть… Есть эти зелёные человечки которых не волнуют судьбы человечества и конкретных личностей.И они тыкают палкой в мировой муравейник.И какое у вас желание. И вы до сих пор боитесь пришельцев.
Ответить
Облако
Не реалистичный?! Не верю, что в Вашем окружении нет хоть одного любителя учить, поучать, перевоспитывать :-) У меня есть такая «инопланетянка», вздрагиваю, когда она мне звонит :-) Отправила ей ссылку на рассказ :-)
Ответить
Нам бы таких Наапов…
Ответить
Изумительный рассказ! Теперь я понял, что мои соседи — натуральные инопланетяне (и, наверное, моя теща)
Ответить
Прилетит вдруг Волшебник в голубом Космолете и решит все проблемы Землян… посади Наопа за стол, он жить и останется… таков уж менталитет у Землян верить в Чудо и любовь к Халяве… на Землю высадились миролюбивые Пришельцы и пообещали из Земли сделать Город сад и решить все проблемы человечества....,.способ, назойливые и без апелляционные Гости для этого выбрали весьма оригинальный… озвучка отличная, спасибо
Ответить
batia5
А теперь мееедленно положите заглавные буквы на землю...)))
Ответить
Bujhm80
🤣👍
Возьму фразу на заметку)
Ответить
Bujhm80
Укладывал и не раз, сами встают гады..)))
Ответить
batia5
Бойтесь данайцев, дары приносящих… )))

Но тем не менее они свои обещания выполнили, включая устранение роли идеологии и политики в роли человеческого общества:

« — Если хотите быть авторитетным политиком — прекрасно, но держитесь в тени и ждите, когда вас пригласят.
— А чем же мне заняться сейчас? — спросил я.
— Найдите себе что-нибудь новенькое. Почему бы не освоить торговлю по электронной почте? Будете работать, не выходя из дома. Либо проявите активность в церковной или гражданской благотворительности. Найдите себе новое хобби — выращивайте алтей или коллекционируйте военные знаки различия.»
Ответить
MarishaX
про данайцев в точку… с праздниками прошедшими Мариша...))
Ответить
batia5
Спасибо. Вас также!

Сказать я хотела то, что навеял рассказ: не ждите что придёт фокусник, щёлкнет пальцами и всё станет хорошо, нужное у нас уже есть. Ведь земляне так и не поняли, что из желающих использовать достижения наапов для собственного блага, превратились в используемых, в инструмент распространения «их» идеологии и способов восприятия мира.
Ответить
MarishaX
Многие ждут и фокусника и волшебника, мы родились чтоб сказка стала былью… с глубины веков человек тяготел к Халяве… в сказках Дурак или Лентяй, находит то лягушку с приданным, то Щуку или Рыбку золотую и тд… лежишь на печи и всеми благами располагаешь… лепота… то, что земляне стали ,, используемыми’’, закономерно, кто за мадам платит, тот ее и танцует.
Ответить
batia5
Только ни одна русская сказка не пишет о том, что случилось с Дураком и Лентяем после того, как он получил долгожданную халяву… Может, спился от обилия и ничегонеделания, может, нехорош для жены оказался — пошла налево к иноземному королю, может, не было у него ни охоты, ни способностей к государевой деятельности — он и развалил государство… ))) В этой американской сказке выписаны последствия того, что так жаждет простой люд, нам чётко сказано: бесплатный сыр есть только в мышеловке. ))

Кроме того, вот ещё парочка моралей из неё:
1. Не жди что кто-то придёт и решит твои проблемы. Если это и случится, решение не будет лучшим для тебя.

2. Пересмотрите отношение к толерантности: всегда ли мы должны уступать своё жизненное пространство другим, даже если у них лучшие намерения? Стоит подумать почему глупые, но уверенные в себе наапы с их ламповыми звездолётами смогли покорить умное, но рефлексирующее человечество.

3. После того, как наапы рассказали свою историю, и особенно на примере с соревнованием вдалельцев мощного садиллака и старенького форда, приходит на ум притча о черепахе и зайце. Что нам важнее — политические игрища и усмирение эга маленькой группы сильных мира сего или обьединение усилий и следование приоритетам в решении глобальных задач, последовательно, и целенаправленно?

Почитали — посмеялись. Теперь бы подумать…
Ответить
MarishaX
Про Дурака всегда в конце говориться——стали жить поживать да добра наживать… а вот, кто без Халявы остался——мёд, пиво пил, по усам текло, да в рот не попало, так ни с чем и остался…
Ответить
Идея понравилась и реализация. Вплоть до мелочей. Даже сам Президент такой обычный, такой человечный, такой правдоподобный — одно удовольствие читать
Ответить
Замечательный рассказ и озвучка великолепна, от души посмеялся и ударился в воспоминания косвенно проведя параллели прошедших событий в своей жизни, это как после переезда в другую страну нас чуть ли не ежедневно стали навещать любимые родственники, без сарказма и сидя за столом вещали о правильности точнее истинности происходящих вещей, на вопросы которые нам волновали отвечали косвенно и размыто ,😂в итоге через несколько месяцев у нас появилось ащютииая нехватка времени и денег и мы приняли решения на каждые выходные отправляться в путешествие по городам в которых не были, а потом и просто переехали туда где нас можно посещать не со столь завидной регулярностью и счастливо вздохнули 😅, родственники нам дороги, но пусть их идеалы остаются с ними, а свои мы сами выберем.
Ответить
Очень хорошо. Я под впечатлением.тандем удачный автора с исполнителем вышел!
Ответить
признаюсь, до последнего ждал интриги и поворотного момента в рассказе — когда же высаживаемый инопланетянами сорняк заполнит ВСЮ планету, даст споры и заменит всю земную атмосферу (сделает её непригодной для дыхания человека)… но увы! никакой интриги в рассказе нет! никто никого не сожрал )))
может я излишне кровожадный ?! Это просто добрый рассказ который превосходно прочитан
Ответить
Очень милая сказка, квинтэссенция идеалистического взгляда, правда, но то такое) И озвучено классно)
Ответить
Какой эффективный способ завоёвывать другие планеты… Дружелюбие — страшная сила!
Ответить
славно. лайк. избранное.
Ответить
Я смотрю, наапы то уже среди нас. Вон их в комментах сколько!)))
Ответить
Ахтунг ахтунг! Наапы захватывают землю! Наапы полностью захватили этот чат!
Ответить
Ох, как же это напоминает американцев с искренним желанием донести свои ценности всему миру))
Ответить
Самое главное в этой книге это смысл он прост и ясен, но к сожалению при прослушивании повествования становится скучно и отвлекаешься, все время ускользает фокус внимания в сторону более «интересных» бытовых забот, переслушиваю во второй раз и во второй раз все еще отвлекаюсь. А словечко наап надо запомнить и применять вместо странных токсик и душнила )))
Ответить
Прямой эфир скрыть
Natalya Grankina Только что
Спасибо за интересную книгу.
Рассказ уже знаком в другой — мужской — озвучке. Поучительная история.
art 10 минут назад
Очень красиво прочитано!!! ¡
Николай Сергеев 14 минут назад
Интересный рассказ, слушал с удовольствием
Артём Симонов 15 минут назад
А зачем? Нормальные озвучки потерли чтоли?
Вот так вот маленький, хлипкий священник никого не сдал, но посрамил и спас от веревки с петлёй на усохшей...
Crumrwr Urwur 31 минуту назад
Автор ангел, так прекрасно озвучивает такое прекрасное произведение, надеюсь он будет и дальше нас радовать своей...
Victor Murashov 36 минут назад
Успокойтесь, Надежда Йозефовна, будьте добреньки! Бички к утру подешевеют, и на Куяльник отвезут бесплатно!
Cfyz Cfyz 42 минуты назад
Зачёт диктору, отличная интонация и дикция, сразу видно человек на своем месте и работе, слушаешь с удовольствием,...
Ираклий Андронников… Это замечательно, что упомянули этого мастера слова, величайшего пародиста. Это штучный товар!...
Frank Simplesong 56 минут назад
Ну, так-то ничего. Только зачем эти банальные 100К долларов? И пошто ранее метро это было не закрыть?
Маша И 1 час назад
Вне всякого сомнения никакой диктатор не может усидеть на своём троне без трепетного трусливого окружения. Гадкие...
Под это шедевр* так удобно играть, не слушая на фоне, так как нет важных моментов в таких историях, они все филерные,...
Олег Токарев 1 час назад
Много сомнительных фактов. Есть недоверие. Антинаучно. Автор пытается убедить, что невозможное возможно и выработать...
Evgeny Gutman 1 час назад
Во-первых, мне понравился тембр и манера чтения автора. На мой вкус, вполне профессионально. Это тяжелый труд. Есть...
Lana 2 часа назад
Заигрались и доигрались… Нужно было стоп-слово придумать) Думаю, вместе не останутся.
Мария Дроздова 2 часа назад
Какая замечательная книга. Увлекает с первых строк. Спасибо чтецу, живо, ярко, красочно 👏
Это книга о юности перечёркнутой войной. Спасибо.
Аида Сивкова 2 часа назад
Это вся книга прочитана за это время?
little lamplighter 2 часа назад
Благодарю Вас, Людмила! Почти все книги этого замечательного автора были преданы забвению, до недавнего времени их не...
Эфир