Поиск
Эфир
Мы используем cookies для удобства и улучшения работы. Используя сайт, вы принимаете их использование. Подробнее
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть

Поиск

Киберпа́нк (англ. cyberpunk [ˈsaɪbə®ˌpʰʌŋk]) — поджанр научной фантастики, отражающий упадок человеческой культуры на фоне технологического прогресса в компьютерную эпоху. Сам термин является соединением префикса cyber- (от англ. cybernetics «кибернетика») и англ. punk «панк», впервые его использовал Брюс Бетке в качестве названия для своего рассказа 1983 года[3]. Произведения, относимые к жанру «киберпанк», описывают антиутопический мир будущего, в котором развитые информационные технологии и кибернетика, виртуальная реальность, киборгизация, искусственный интеллект, сочетается со всеобъемлющим, чрезмерным, неограниченным и нерегулируемым государственным контролем за обществом (тоталитаризм, авторитаризм или даже фашизм в сочетании с алгократией и киберократией[англ.]), либо наоборот упадком, коррупцией, разложением государственных институтов, клептократией, в сочетании с доминированием гигантских транснациональных корпораций, мафии, социального неравенства, бедности или радикальными переменами в социальном устройстве самого общества[4]. Произведения киберпанка часто поднимают вопросы сущности человеческого разума и общества, грани между человеком и машиной, реальностью и виртуальностью, и проблему ярко выраженного социального расслоения между бедными и богатыми. <br/>
Плохо — это противовес хорошего.<br/>
Спойлер — это преждевременно раскрытая важная информация, которая портит впечатление от художественного произведения (книги, фильма, игры и т.д.). Она разрушает интригу и лишает зрителя или читателя возможности самостоятельно пережить сюжет. Происходит от английского слова «to spoil», что означает «портить».
прочтение и звуковое оформление романа пока что лучшее на сайте.<br/>
вообще Уэстлейк много чего писал. Об одном Дортмундере около дюжины произведений.<br/>
<br/>
(цитата):<br/>
Романы и рассказы о Джоне Арчибальде Дортмундере:<br/>
<br/>
Проклятый изумруд / The Hot Rock (известен так же как «Горячий камушек»), 1970.<br/>
Ограбление банка / Bank Shot (известен так же как «Банк, который булькнул»), 1972.<br/>
Малыш Джимми / Jimmy the Kid, 1974<br/>
Nobody's Perfect, 1977, на русском не издавалось.<br/>
Почему я / Why Me?, 1983<br/>
Good Behavior, 1985, на русском не издавалось.<br/>
Утонувшие надежды / Drowned Hopes, 1990.<br/>
Не спрашивай / Don't Ask, 1993<br/>
What's the Worst That Could Happen?, 1996, на русском не издавалось.<br/>
Плохие новости / Bad News [= Bad News: A Dortmunder Novel], 2001<br/>
The Road to Ruin, 2004, на русском не издавалось.<br/>
Watch Your Back!, 2005, на русском не издавалось.<br/>
What’s So Funny?, 2007, на русском не издавалось.<br/>
Get Real, 2009, на русском не издавалось.<br/>
<br/>
_внимание!!!_<br/>
Информация выше предоставлена тётей Викой и могла устареть. =)<br/>
«Банк который булькнул»<br/>
<a href="http://hithdrezka.com/films/comedy/17239-vernyy-shans-1974.html" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">hithdrezka.com/films/comedy/17239-vernyy-shans-1974.html</a>
Вальдира на данный момент представлена<br/>
(начало) 8 книг — Господство клана неспящих (ГКН)<br/>
(№2) 3 книги — Герои озерного края (ГКР- герои крайних рубежей), 4-я в работе (тут я запуталась почему книги называют так, а серию по другому… или в процессе переименовали...)<br/>
2 книги -Сточные воды Альгоры (СВА), 3-я в работе<br/>
3 книги — Кроу, 4-я в работе<br/>
1 книга — (не помню точно) Островной король или что-то там такое<br/>
Последние 3 подсерии описывают отдельных героев, но то тут то там все они пересекаются. Бабло в игре зарабатывают. Боли нет.<br/>
<br/>
Странные вы люди. Как будто не знаете, что и в наше время, вот прямо сейчас, люди зарабатывают деньги на вирт играх. Создаются и продаются гайды по зонам, раскачке персов, отчисления с ютуба за просмотр видео по убийству мобов, босов и т.п. С другой стороны тонны реальных денег платится за обладание «уникальными» и/или особенными питомцами/маунтами/коллекциями и т.п. Огромные деньги платятся в играх «PTW (pay to win)» Тот факт, что вы, лично, этим не интересуетесь, не желаете пользоваться подобными услугами не отменяет того, что рынок существует и только развивается. <br/>
П.С. Я играю ради игры и отдыха (это чтобы в меня тапочки не кидали)))
К аудиокниге: Асачёв Тарас – Любовь
Вы знаете, меня почему-то зацепила эта тема и я решил немного углубиться в суть вопроса. <br/>
И в итоге я с Вами не согласен. <br/>
Вы правы в том, что сервитор — латинское слово “ ser-ví-tus “- раб, невольник <br/>
( <a href="https://ru.wiktionary.org/wiki/servitus" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">ru.wiktionary.org/wiki/servitus</a> ) так же, как как и в том, <br/>
что в латыни ударение никогда не ставится на последний слог (Ударение в латинских словах ставится регулярным образом. Оно стоит на предпоследнем слоге, или на третьем от конца, если предпоследний краток, то есть ударение, образно говоря, тяготеет к середине слова и никогда не ставится на последний слог (за исключением, разумеется, случая, когда слово состоит из одного слога). Например, на первом слоге ударение стоит в словах doc-tor, vil-la, sil-va; в слове me-di-cī-na – на вто-ром от конца; me-di-cus, ta-bu-la – на третьем от конца слоге: <a href="https://nsu.ru/classics/bibliotheca/LATIN_ALL.pdf" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">nsu.ru/classics/bibliotheca/LATIN_ALL.pdf</a> ). <br/>
<br/>
Из чего следует, что ударение в слове сервитус ( если говорить именно о латыни, а не английском или французском ) ставится на букву И – сер-вИ-тус, а следовательно сервИтор.<br/>
Век живи, век учись :)
Тут не точность… Не книга написана по играм, а игры сделаны по книге… Заметили как все по другому? Это нетрудно проверить даже в Википедии… Сальваторе начал писать (тут копипаст«Отступник» (Homeland, 1990) (Между 1297DR и 1328DR)<br/>
«Изгнанник» (Exile, 1990) (Между 1338DR и 1340DR)<br/>
«Воин» (Sojourn, 1991) (Между 1340DR и 1347DR)<br/>
Трилогия «Долина Ледяного Ветра» (The Icewind Dale trilogy):<br/>
«Магический кристалл» (The Crystal Shard, 1988) (Между 1351DR и 1356DR)<br/>
«Серебряные стрелы» (Streams of Silver, 1989) (1356DR)<br/>
«Проклятие рубина» (The Halfling’s Gem, 1990) (Между 1356DR и 1357DR)<br/>
Серия «Наследие дроу» (The Legacy of the Drow tetralogy):<br/>
«Тёмное наследие» (The Legacy, 1992) (1357DR)<br/>
«Беззвездная ночь» (Starless Night 1993) (1357DR)<br/>
«Нашествие тьмы» (Siege of Darkness1994) (1358DR)<br/>
«Путь к рассвету» (Passage to Dawn, 1996) (1364DR))… Обратите на даты… А игру выпустили Baldur’s Gate<br/>
<br/>
Дата выпуска <br/>
21 декабря 1998 (Windows)[1][2]<br/>
<br/>
Baldur’s Gate — компьютерная ролевая игра для персональных компьютеров, разработанная канадской студией BioWare и выпущенная Interplay в 1998 году. Эта игра стала первой в серии Baldur’s Gate, за ней последовало дополнение Baldur’s Gate: Tales of the Sword Coast (1999) и продолжение Baldur’s Gate II: Shadows of Amn (2000) с дополнением Baldur’s Gate II: Throne of Bhaal.<br/>
Как обычно, Дьявол скрывается в деталях…
play<br/>
À cause de l'automne<br/>
Alizée<br/>
<br/>
À cause de l'automne<br/>
Причиной тому осень<br/>
Quand les feuilles tombent<br/>
Когда листья падают<br/>
Dans les rues sombres<br/>
На пасмурных улицах<br/>
Sous nos pas.<br/>
Нам под ноги,<br/>
Et quand en plein jour<br/>
И когда средь бела дня<br/>
Tout tourne court et tout s'éteint.<br/>
Все вмиг прерывается и угасает…<br/>
<br/>
Tout va trop vite,<br/>
Все проходит слишком быстро,<br/>
Derrière l'amour en fuite.<br/>
Вслед за любовью, что в бегах…<br/>
<br/>
À cause de l'automne je te quitte<br/>
Осень причиной тому, что я тебя покидаю.<br/>
Vivre en aquarium me rend triste<br/>
Жизнь в аквариуме наводит тоску на меня.<br/>
Si je fuis c'est à cause de l'automne, de l'automne.<br/>
Если я убегаю, то причиной тому осень, осень.<br/>
Les couleurs s’effacent et nous pardonnent<br/>
Цвета меркнут и прощают нас,<br/>
Les amours se lassent et abandonnent<br/>
Любовные чувства иссякают, уходят,<br/>
À cause, à cause de l'automne<br/>
И причиной тому осень, осень…<br/>
<br/>
Je, je n'aime plus<br/>
Мне, мне больше не нравится<br/>
Par la fenêtre, voir ces deux êtres<br/>
Видеть эти парочки за окнами…
К аудиокниге: Чехов Антон – Осенью
название книги: «How to Be an Alien: A Handbook for Beginners and More Advanced Pupils» <br/>
я бы перевёл так: «Как <i>правильно</i> быть иностранцем. Пособие для новичков и слегка продвинутых учеников»<br/>
<br/>
Не уверен, что стоит слушать книгу в таком переводе. <br/>
ЗЫ: Хмм… У меня дежа вю. Прослушав 39% я заметил, что стиль у автора довольно английский (ну, ещё бы, восемь лет — достаточный срок, чтобы ассимилироваться) и, что самое интересное — мне это знакомо. И хотя я точно помню, что впервые вижу данную книгу и впервые узнал об авторе, я точно могу сказать что практически ВСЁ в этой книге встречается у других авторов.<br/>
Например про циклоны я по-моему встречал у П.Г.Вудхауза, а насчет чая — у Дж.К.Джерома.<br/>
<br/>
Шутка насчет того что по-английски лучше писать чем говорить, потому что — ведь пишете вы без акцента — дико знакома.<br/>
__________<br/>
В целом, книга неплохая, сижу хихикаю, периодически пытаясь бороться с не очень мною любимым чувством дежа вю.<br/>
Прочитано — нормально. Гораздо лучше чем «Моя семья и другие звери». Сразу чувствуется, что чтец «заматерел» :-)<br/>
Сейчас, если это прочитать со сцены, то тебя назовут стендапером. Почему это в разделе «роман. проза» а не «юмор, зарубежная литература» я не знаю.<br/>
***<br/>
ЗЫ: Последний раз предлагаю администрации посотрудничать со мной, чтобы я им дал пару советов относительно конструкции сайта.
Список использованных композиций:<br/>
1. Two Steps From Hell — Blackheart <br/>
2. Danheim feat. Heldom — Undergang (Extended)<br/>
3. Yuka Kitamura — Hunter's Dream (Bloodborne OST)<br/>
4. Olivier Deriviere — The Struggle (Vampyr OST) <br/>
5. Jesper Kyd — City of Jerusalem (Assassin's Creed OST) <br/>
6. Loreena McKennit — Kecharitomene <br/>
7. Olivier Deriviere — Bridge to London (Vampyr OST) <br/>
8. Lustmord — Of Eons<br/>
9. Lustmord — Prime (Aversion) <br/>
10. Olivier Deriviere — New Home (Vampyr OST) <br/>
11. Adam Skorupa & Krzysztof Wierzynkiewicz — Ofieri Mage (Extended) (The Witcher 3 OST) <br/>
12. Sarah Schachner — The Committee of One (Assassin's Creed: Unity OST) <br/>
13. Adam Skorupa & Krzysztof Wierzynkiewicz — Velen Witches' Village Exploration (The Witcher 3 OST) <br/>
14. Motoi Sakuraba — Moonlight Butterfly Theme (Dark Souls OST) <br/>
15. Yuka Kitamura — Deacons of the Deep (Dark Souls 3 OST) <br/>
16. Hayato Matsuo & The Warsaw Philharmonic Orchestra — Feuerkreuz (Hellsing Ultimete OST) <br/>
17. Samuel Laflamme — Now My Son (Outlast OST) <br/>
18. Samuel Laflamme — Pyromaniac (Outlast OST) <br/>
19. Paul Romero, Rob King — Necropolis Theme (Heroes of Might and Magic IV OST) <br/>
20. Paul Romero, Rob King — Subterranean Theme (Heroes of Might and Magic IV OST) <br/>
21. Paul Romero, Rob King — Dirt Theme (Heroes of Might and Magic III OST) <br/>
22. Hayato Matsuo & The Warsaw Philharmonic Orchestra — Gentlemen, Soldiers of the Batallion (Hellsing Ultimate OST)
Ну, всё верно. Ключевая фраза «The office of the elected sheriff is a time honored tradition that our nation’s sheriffs diligently protect as the Office of Sheriff represents direct democracy through the right of our citizens to choose their local chief law enforcement officer.» <br/>
«Должность выбираемого [народом/жителями] шерифа — традиция сложившаяся веками.»<br/>
Фишка в том что шериф бдит законы, но именно таким способом каким ему удобно. Над ним нет никакого контрольного органа, кроме местных жителей, которые его могут просто снять с должности. Поэтому иные из шерифов (я так полагаю) зачастую «идут у толпы на поводу». В конце концов шериф должность денежная и терять её мало кто захочет. Уж тем более в Америке, где поклонение баблу — в красном углу каждого дома.<br/>
<br/>
И там дальше ещё очень интересно: <i>«the position of sheriff conveys upon that individual any extraordinary powers or duties that are not otherwise set out under the constitutions and laws of the respective states.»</i>©<br/>
<br/>
«должность шерифа возлагает на это лицо <b>любые чрезвычайные полномочия или обязанности, которые иным образом не предусмотрены конституциями и законами соответствующих штатов.</b>»©<br/>
<br/>
Ни для кого не секрет, что и у нас районные участковые иной раз поддерживали порядок на районе прибегая к помощи тех же самых хулиганов.<br/>
— — — — <br/>Кстати, спасибо за текст. Познавательно.
Чудесная задорная мелодия, на которую обратили внимание комментаторы — это гимн сидру в честь уборки урожая. «Son Ar Chistr» (в переводе с брет. — «Песня о сидре», изначально — «Ev chistr 'ta Laou!») — бретонская песня, написанная бретонскими крестьянами (Морбиан, Франция), братьями Жаном-Бернаром Прима и Жаном-Мари Прима в период сбора урожая в 1929.<br/>
<br/>
«Пей сидр, Лау, ведь сидр хорош, ла-ла,<br/>
Пей сидр, Лау, ведь сидр хорош.<br/>
Пей сидр, Лау, ведь сидр хорош,<br/>
Монетка, монетка за стакан, ла-ла,<br/>
Монетка, монетка за стакан.<br/>
Сидр сделан для того, чтоб его пили, ла-ла,<br/>
А девушки — для того, чтоб их любили.<br/>
Будем же любить каждый своего человека, ла-ла,<br/>
Чтобы не было среди людей ревности.<br/>
Я ещё не женат и 3 месяца, ла-ла,<br/>
А каждый день уже скандалы.<br/>
Пинки и пощечины, ла-ла,<br/>
И удары о дверной косяк.<br/>
Но не это причиняет мне душевную боль, ла-ла,<br/>
А то, что обо мне говорят.<br/>
Называют меня разгильдяем, ла-ла,<br/>
Сидровым пьяницей и бабником.<br/>
Пей сидр, Лау, ведь сидр хорош, ла-ла,<br/>
Пей сидр, Лау, ведь сидр хорош».<br/>
<br/>
А позднейшие варианты на нидерландском («Zeven dagen lang», 1976 год) и немецком («Sieben Tage lang», 1980 год) языках прозвучали в исполнении группы «Bots».
вот и я об этом. здесь перевод слабоват о чем я сразу написал, но положение спасает великолепный Петроник )))<br/>
Но Мариша, она такая — везде ей надо сунуть свои две копейки, и её очень мало волнует, что она вместо нормальных двух копеек «пытается засунуть» каменную денежку с архипелага Яп <a href="https://avatars.mds.yandex.net/get-zen_doc/164147/pub_5ce7a0839676d700b3066bef_5ce7a098776f8400b3a48ef4/scale_1200" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">avatars.mds.yandex.net/get-zen_doc/164147/pub_5ce7a0839676d700b3066bef_5ce7a098776f8400b3a48ef4/scale_1200</a> <br/>
<br/>
Хороший переводчик это не тот, который назубок знает все склонения глагола to be и как это пишется на английском. Хороший переводчик это тот у кого большой словарный запас и богатые знания оборотов на языке на который он переводит и он умеет им пользоваться. Я утверждаю, что данный рассказ <i>кастрирован.</i> Очень показателен момент, который в данном переводе просто ПРОПУЩЕН, когда президент наичнает говорить слово «инопланентянин» (тут скорее подошло бы слово «чужой», но оно плотно ассоциирцется у нас с одним монстром, благодаря небезызсвестному фильму) но тут же спохватывается и исправлятеся на «напа»:<br/>
Tell me, why do you have an al- Why do you have a nuhp and I don't.» (ох уж эти законы английской пунктуации — из-за нее тексты выглядят безумно уныло)<br/>
А скажи почему ино… почему нап именно у тебя а не у меня?<br/>
<br/>
Всё, что касается того, как надо правильно переводить сказано тут (1,5минуты): <br/>
<br/>
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=oGVUXOd0BBo" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=oGVUXOd0BBo</a><br/>
такие дела.
Ирина, приветствую! Да, согласен:<br/>
— Грубо, но в этой грубости есть сила, жизненный опыт и реальные и честные мысли пока ещё большинства землян. Просто многие уже и страшатся такие суждения высказывать боясь обидеть кого-либо. <br/>
И, на мой взгляд, НЕ вопросы гендерности, сексуальных предпочтений главные в этой фразе. Тут можно глубже копнуть. Вечное противоречие создающее нашу действительность между старым и молодым, между либералом и консерватором, между хранителем скрепов, устоев и разрушителем оных… <br/>
И да, безусловно, эта фраза является провокативной, но только с точки зрения униженных и оскорблённых ею. Когда же нам в ежедневном TV вещании, новостных лентах рассказывают об этом, то я выключаю ТВ и иду к берегу Океана смотреть не принесло ли течением фитопланктон, за которым могут вновь приплыть киты. Для меня это важнее)))…<br/>
И да, я записал эту фразу ещё по тому, что мне понравилось, как фонетически объёмно и мощно может звучать слово на букву П.<br/>
Ну и к вопросу о сексуальной ориентации, если рассматривать этот текст, только с этой точки зрения, то<br/>
НИКАКИХ других СЕКСУАЛЬНЫХ ОРИЕНТАЦИЙ, КРОМЕ MALE или FEMALE — НЕ СУЩЕСТВУЕТ.<br/>
Есть ОСОЗНАННАЯ линия поведения индивида в обществе, но не врожденная, генетическая патология, которая если и случается, то в мизерных десятитысячных долях 1 процента землян. То есть им так удобнее в социуме выживать. Доказано и научно подтверждено. Потрясающий курс лекций профессора Стэндфортского университета Роберта Сапольского «Биология поведения человека» <a href="https://www.youtube.com/watch?v=ik9t96SMtB0&list=PLfgpKVg01Nb4UDn0H8WWm5egJ7QBQ3VB7" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=ik9t96SMtB0&list=PLfgpKVg01Nb4UDn0H8WWm5egJ7QBQ3VB7</a>
Спасибо за новую «Глубину». К сожалению, пришлось прервать прослушивание после Роберта Шекли из-за сильной головной боли, возникшей в результате агрессивного музыкального сопровождения в этом, и в двух предыдущих рассказах. Потом с опаской вернулась и дослушала по одному рассказу.<br/>
Пошла на Ю-тюб и послушала профессиональные рекомендации нарраторам аудиокниг. Буквально каждый профессионал советует: 'Не будь своим собственным звукорежиссером, если хочешь добиться профессионального результата". Вот официальная рекомендация для ACX audible narrators. <br/>
<a href="https://audible-acx.custhelp.com/app/answers/detail/a_id/6673/" rel="nofollow">audible-acx.custhelp.com/app/answers/detail/a_id/6673/</a>~/can-i-add-music-to-my-audiobook%3F <br/>
Коротко и ясно «наши слушатели просят не включать музыку в аидиокниги, т.к. она мешает им слушать книгу».<br/>
Я хочу напомнить случай, когда А.П.Чехов решил создать звуковые эффекты для премьеры своей постановки. Он гремел железным щитом за кулисами, изображая гром, а зрители смеялись, потому что никто не понял что это такое. Антон Павлович вынужден был признать, что взялся не за свое дело и больше этой ошибки не повторял. Повторю: он не выбежал на сцену и не кричал «все вы тут непрофессионалы, ничего вы не понимаете, это вкусовщина». Вовсе нет. Великий Чехов скромно признал, что сделал он это плохо, хоть очень старался и сам был доволен результатами своей работы. Но публике (непрофессионалам) это не понравилось. Это последний вердикт.<br/>
Мне будет очень печально распрощаться с «Глубиной», это замечательный проект. Но я подумываю опять вернуться к слушанию профессионально озвученных книг английской школы. Там музыка используется по несколько секунд, только если абсолютно необходимо. Т.е. профессионально. <br/>
Всех создателей проекта благодарю за проделанную работу и желаю творческого совершенствования.
Здравствуйте Друзья!<br/>
Позвольте предложить Вашему вниманию очередную аудиокнигу в моем исполнении. Это рассказ выдающегося американского писателя Эрнеста Хемингуэя «Мадридские шоферы» 1937 года.<br/>
Рассказ конечно многие из Вас знают, это об ужасной войне в Испании 1936-39 годов. Войне гражданской, а потому еще более отвратительной по своей сути, через такие войны, увы, в разное время прошли многие народы.<br/>
Один из зловещих символов испанской войны, это конечно Герника, и монументальное полотно Пабло Пикассо созданное под впечатлением этого страшного события… А еще эта война унесла жизнь великого Федерико Гарсия Лорки. Ужасная война, которая привела к бесчисленным человеческим жертвам среди мирного населения и разрушениям величественных древних городов Испании с их неповторимой архитектурой.<br/>
Но это было лишь началом самой масштабной трагедии в истории человечества разразившейся 1 сентября 1939 года.<br/>
Хемингуэй написал этот рассказ в своем неповторимом стиле. Несмотря на войну, на смерть, гуляющую по улицам Мадрида, есть там немножко иронии, есть благородство и человечность, есть и трагизм, но есть и частица лиричности. И конечно чувствуется бесконечная любовь писателя к Испании и ее народу.<br/>
Главным романом об Испании считается у Хемингуэя " По ком звонит колокол", но я всегда больше любил его раннее произведение «Фиеста» ( и восходит солнце!). Описание природы и рыбалки а также древнего города Памплоны ( северо-запад страны) в романе, это нечто совершенно фантастическое. Вот очень интересная статья на тему «Хемингуэй и Испания» <a href="https://ichebnik.ru/pisateli/937-ispanskij-khemingueya" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">ichebnik.ru/pisateli/937-ispanskij-khemingueya</a><br/>
Друзья, я намеренно не использовал музыку с трагическими интонациями, захотелось приглушить текст о войне более оптимистичными и лиричными композициями с традиционными фольклорными мотивами. Решил не быть уж совсем банальным, используя музыку Фламенко, или виртуозные вариации Пако де Лусии, или тем более задорную музыку Gipsy Kings, нет это было бы слишком шаблонно и трафаретно на мой взгляд. Поэтому все пять небольших отрывков композиций в рассказе, это музыка малоизвестной фольклорной группы испанской из провинции Галисия ( северо-запад страны) Berrogueto. Мне кажется их музыкальные вариации ( правда это фольклор в современной аранжировке) придают больше души моей аудиокниге, впрочем может я ошибаюсь.<br/>
Для «обложки» аудиокниги я решил использовать подлинную фотографию Мадрида после бомбежки <a href="https://albavolunteer.org/wp-content/uploads/2017/06/AD03299_11.jpg" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">albavolunteer.org/wp-content/uploads/2017/06/AD03299_11.jpg</a><br/>
Еще позвольте обратить Ваше внимание на одну деталь. Это ударение в имени Ипполито. Оказывается правильно произносить это имя с ударением на первую букву «О». Во всяком случае, весь латинской мир, все носители романских языков ( не важно кто это, итальянцы, испанцы или перуанцы) произносят это имя именно так. Для меня это было некоторым откровением, так и подмывало сказать «ИпполИто» с ударением на последнее «И», но приходилось «придерживать коней» и произносить традиционно по-испански.<br/>
Рассказ этот кстати уже замечательно прочитал Никита Карпов ( пятый рассказ смотрите) <a href="https://akniga.org/heminguey-ernest-snega-kilimandzharo" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">akniga.org/heminguey-ernest-snega-kilimandzharo</a><br/>
Я обнаружил это случайно, уже когда подобрал музыку и готовился к записи. Поначалу было «загрустил», стоит ли браться, стоить ли повторять то что уже сделано очень хорошо, но так уже сильно был настроен, что наконец решился. У меня нечто похожее было с рассказом Джеймса Балларда «Конец». Все уже приготовил, подготовил музыку и затем ( О глупая голова!), решил посмотреть существует ли такая аудиокнига? И тут обнаружил, что только на этом сайте 4 варианта этого рассказа, причем каждый по своему замечателен. На этом мое воодушевление разом приутихло, проект создания этой аудиокниги естественно пришлось отменить.<br/>
Впрочем, по прежнему хочется прочитать еще много рассказов Хемингуэя, Балларда, Моэма, Шницлера, Чехова, Брэдбери и др.<br/>
Итак, Друзья буду бесконечно признателен Вашим оценкам и отзывам к рассказу «Мадридские шоферы». Огромное Вам спасибо!<br/>
С большим уважением Ваш чтец A.Tim
Одно из самых известных произведений о любви — повесть А.И. Куприна «Гранатовый браслет», которая считается классикой русской любовной прозы ХХ века. Эта трогательная книга, где рассказывается  история  чувств молодого человека к красивой  замужней женщине.<br/>
Писатель трудился над произведением в Одессе, в 1910 году. Изначально автор задумал написать рассказ об истории, которая реально случилась в жизни его друзей. Но получилось так, что задуманный Куприным рассказ разросся в целую повесть, которая даровала автору огромный успех. Переосмыслив и изменив концовку, великий писатель создал произведение поистине трогательное, драматичное и печальное.<br/>
 Над «Гранатовым браслетом» Куприн работал с большим увлечением, о чем он писал в письме к Ф. Д. Батюшкову: «Недавно рассказал одной хорошей актрисе о сюжете своего произведения — скажу одно, что ничего более целомудренного я еще не писал». Куприн считал свое новое произведение «самой целомудренной вещью о любви», потому как главной темой повести является любовь, высокая и чистая. Автор показал ее с разных точек зрения, в контрастах с природным миром, стихиями человеческой души.<br/>
Рукопись впервые была опубликована в журнале «Земля» в 1911 году. Она была посвящена близкому другу Куприна — Клестову. А еще книга сопровождалась эпиграфом Бетховена: «L. van Beethoven. Son. № 2, op. 2. Largo Appassionato». Вообще мотив этого произведения появляется в повести неоднократно – его слушает главная героиня, что окончательно создает атмосферу несчастливой любви и полностью лишенного чувств быта.<br/>
Любителями литературы и критиками повесть была воспринята не просто благосклонно. «А какая превосходная вещь «Гранатовый браслет» Куприна» – писал Максим Горький в письме своему другу Малиновскому. «Гранатовый браслет» Куприна  – это подарок новому поколению, это призыв к большой любви» – пишет  Львов-Рогачевский. Позже К. Паустовский назовет «Гранатовый браслет»  одним из самых «благоуханных рассказов о любви». В 1964 году на экраны вышла блестящая экранизация повести с  Ариадной Шенгелаей в главной роли. <br/>
Повесть «Гранатовый браслет» все так же популярна, как и много лет назад. Благодаря красивому слогу и описанию великих чувств, это произведение, которое является визитной карточкой писателя, не утратило своей актуальности и сегодня.
Кому кроме подкованного в литературе, но подловатого Кракауэра, обвинившего в трагедии Букреева, спасшего в одиночку максимально возможное количество пострадавших, лень читать воспоминания Букреева или остальной десяток книг об этой трагедии, можно посмотреть обзоры на ютюбе, один из которых 5 часов, или посмотреть фильм «Эверест» 2015 года, но не более ранний фильм — он был снят по книге Кракауэра и злобный ленивый черт там Анатолий Букреев, хотя это, мягко говоря, неправда. За него не только сообщество альпинистов вступилось и американское правительство, выразившее ему официальную благодарность за спасение жизней, а также сам Месснер (хотя для диванных альпинистов это, небось, «еще один лошок какой-то скучный»). Букреев до самой смерти тяжело переживал, что не смог спасти всех, особенно погибшую японку, и перед ее родными он лично извинился. После этого ходил только с друзьями-профессионалами, и довольно быстро погиб в горах. Мне всегда казалось, что горы его спасли и забрали от этой грязи, которой его Кракауэр облил и от чувства вины, что он всех не смог спасти. Есть на ютюбе даже старая запись последняя перед его гибелью, кому интересно. В фильме 2015 года, кстати, есть эпизод, когда Букреев пытаясь найти хоть кого-то, кто пойдет в пургу помогать искать пропавших, и которого все посылают, просит помочь и Кракауэра, но у того внезапно случается снежная слепота и он тоже отказывается. После этого Кракауэр дико взбесился и рассказывал, что никто его ни о чем не просил, создатели фильма его слегка пнули, я так понимаю.<br/>
<br/>
Другие книги о трагедии: В 2000 году были опубликованы воспоминания Бека Уэзерса[en] «Left For Dead: My Journey Home from Everest» (с англ. — «Брошенный умирать») и Лин Гаммельгард[en] «Climbing High: A Woman’s Account of Surviving the Everest Tragedy» (с англ. — «Восхождение в поднебесье»), в 2011-м книга Грэма Рэтклиффа (англ. Graham Ratcliffe) «A Day to Die For: 1996: Everest’s Worst Disaster» (с англ. — «За день до смерти»), а в 2014 году воспоминания Лу Касишке (англ. Lou Kasischke) «After the Wind: 1996 Everest Tragedy, One Survivor’s Story» (с англ. — «После того, как стих ветер [досл. После ветра]»). Частично тема была затронута также в книге Мэтта Дикинсона «Другая сторона Эвереста» (2000).
Это ты ещё оригинал рассказа не видел. Вот там действительно ХРЕНЬ ПОЛНАЯ. :) Ты бы такое точно не разгадал. :) <br/>
<br/>
Jeff Strand<br/>
Secret Message<br/>
 <br/>
 <br/>
Gzqudx eqnvmdc zr gd nodmdc sgd kdssdq. Otqd fhaadqhrg. Vgzs vzr sghr, z bncd?<br/>
Gd zkvzxr dminxdc rnkuhmf sgd czhkx bqxosnfqzl hm sgd mdvrozodq, ats gd’c mdudq gzc nmd lzhkdc sn ghl adenqd. Sgdqd vzr mn qdstqm zccqdrr nm sgd dmudknod, itrs z knbzk onrslzqj. Hs vzr oqnazakx nmd ne ghr atcchdr okzxhmf z injd.<br/>
Vdkk, gdx, hs lhfgs ad etm. Gd bgdbjdc ghr unhbd lzhk (mn ldrrzfdr) zmc ghr d-lzhk (mnsghmf ats rozl), sgdm rzs cnvm zs sgd szakd zmc vdms sn vnqj.<br/>
Sgd gzmcvqhssdm kdssdq ehkkdc sgd dmshqd rgdds ne ozodq, ats sgd vqhshmf vzr udqx kzqfd zmc hs nmkx rddldc sn ad nmd rdmsdmbd knmf. Sgzs vntkc lzjd hs z ahs lnqd cheehbtks, rhmbd rnkuhmf z bqxosnfqzl cdodmcdc nm hcdmshexhmf ezlhkhzq ozssdqmr ne kdssdqr, ats sgd czhkx mdvrozodq gzcm’s rstlodc ghl rhmbd ghfg rbgnnk zmc mdhsgdq vntkc sghr.<br/>
Zesdq z bntokd ne ezkrd rszqsr, gd ehftqdc nts sgzs mns nmkx vzr hs z rsqzhfgsenqvzqc rtarshstshnm bhogdq, ats hs gzc z rhlokd ozssdqm:  dzbg kdssdq qdoqdrdmsdc sgd kdssdq chqdbskx zesdq hs. Gd pthbjkx adfzm ehkkhmf hm sgd qdrs ne sgd ldrrzfd… zmc qdzkhydc vgzs hs rzhc adenqd gd’c dudm ehmhrgdc.<br/>
“Vghkd xnt’ud addm cdbnchmf sghr, xntq bzs gzr addm rteenbzshmf hm sgd eqddydq.”<br/>
Gzqudx bgtbjkdc. Gd chcm’s gzud z bzs, nq zmx odsr. Hs vzr itrs ghlrdke zmc ghr rhwsddm xdzq-nkc cztfgsdq Shmz.<br/>
Ghr vhed vzr knmf fnmd. Sgdx’c knbjdc sgzs orxbgn to enq fnnc vgdm Shmz vzr itrs entq.<br/>
Ne bntqrd, Knthrd gzc knudc sn bzkk Shmz “lx khsskd jhssdm...”<br/>
Gzqudx gtqqhdc sgqntfg sgd jhsbgdm hmsn sgd fzqzfd. Gd chcm’s dudm sghmj Shmz bntkc ehs hm sgd bgdrs eqddydq, ats ghr otkrd vzr qzbhmf zmxvzx.<br/>
Gd sgqdv nodm sgd khc.<br/>
Shmz vzrm’s hmrhcd.<br/>
Mns zkk ne gdq, zmxvzx.<br/>
Zkk ne sgd ennc gzc addm qdlnudc. Kxhmf nm sgd anssnl ne sgd eqddydq vzr zm dxdazkk. Mdws sn sgzs, z gdzqs. Zmc sgdm z snd. Ehmzkkx, rodkkdc nts hm hmsdrshmdr, vzr sgd vnqc “jhkk.”<br/>
Dxd gdzqs snd jhkk.<br/>
Gd gdzqc Knthrd’r ezlhkhzq bzbjkd eqnl sgd nodm cnnqvzx sn sgd jhsbgdm, rzv sgd atsbgdq jmhed hm gdq gzmc, zmc pthbjkx chrbnudqdc sgzs sgd ldrrzfd vzr, hmcddc, pthsd zbbtqzsd.
Смысловое ядро в английском и русских синтаксисах разное. <br/>
Ср.:<br/>
<br/>
If you can keep your head when all about you<br/>
Are losing theirs and blaming it on you,<br/>
If you can trust yourself when all men doubt you,<br/>
But make allowance for their doubting too;<br/>
If you can wait and not be tired by waiting,<br/>
Or being lied about, don't deal in lies,<br/>
Or being hated, don't give way to hating,<br/>
And yet don't look too good, nor talk too wise:…<br/>
<br/>
Пер. Маршака<br/>
<br/>
О, если ты покоен, не растерян,<br/>
Когда теряют головы вокруг,<br/>
И если ты себе остался верен,<br/>
Когда в тебя не верит лучший друг,<br/>
И если ждать умеешь без волненья,<br/>
Не станешь ложью отвечать на ложь,<br/>
Не будешь злобен, став для всех мишенью,<br/>
Но и святым себя не назовёшь,<br/>
<br/>
Перевод Маршака, как я вижу, на 70% искажает оригинал. Это уже другое стихотворение другого поэта. Маршак прежде всего поэт, а потом уже переводчик. <br/>
<br/>
О, если ты покоен, не растерян,<br/>
Когда теряют головы вокруг,<br/>
И если ты себе остался верен,<br/>
Когда в тебя не верит лучший друг,<br/>
И если ждать умеешь без волненья,<br/>
Не станешь ложью отвечать на ложь,<br/>
Не будешь злобен, став для всех мишенью,<br/>
Но и святым себя не назовёшь,<br/>
<br/>
1) «покоен» ассоциируется с «покойником»<br/>
2) в оригинале нет «растерянности» у того, к кому обращаются, но есть условие: «если ты можешь сохранять рассудок, тогда как все, кто тебя окружает, потеряв свой, обвиняют тебя в этом...»<br/>
3) «Когда теряют головы вокруг» ассоциируется с казнью чрез отрубание головы<br/>
4) в оригинале нет слова «друг», но есть when all men doubt you — «когда все люди сомневаются в тебе»<br/>
<br/>
Это можно продолжать до бесконечности…<br/>
<br/>
Лозинский прежде всего переводчик, а плотом уже поэт. Главное то, что Лозинский не исказил смысл стихотворения и не возникает ложных ассоциаций, также сохраняется мелодика и логика стиха. <br/>
<br/>
«Владей собой среди толпы смятенной,<br/>
Тебя клянущей за смятенье всех,<br/>
Верь сам в себя, наперекор вселенной,<br/>
И маловерным отпусти их грех;<br/>
Пусть час не пробил, жди, не уставая,<br/>
Пусть лгут лжецы, не снисходи до них;<br/>
Умей прощать и не кажись, прощая,<br/>
Великодушней и мудрей других.»
Осмелюсь предложить Вашему вниманию это стихотворение и мой перевод в виде белого стиха. Пожалуйста, не судите строго…<br/>
<br/>
I wandered lonely as a cloud <br/>
That floats on high o'er vales and hills, <br/>
When all at once I saw a crowd, <br/>
A host, of golden daffodils; <br/>
Beside the lake, beneath the trees, <br/>
Fluttering and dancing in the breeze. <br/>
<br/>
Continuous as the stars that shine <br/>
And twinkle on the milky way, <br/>
They stretched in never-ending line <br/>
Along the margin of a bay: <br/>
Ten thousand saw I at a glance, <br/>
Tossing their heads in sprightly dance. <br/>
<br/>
The waves beside them danced; but they <br/>
Out-did the sparkling waves in glee: <br/>
A poet could not but be gay, <br/>
In such a jocund company: <br/>
I gazed- and gazed- but little thought <br/>
What wealth the show to me had brought: <br/>
<br/>
For oft, when on my couch I lie <br/>
In vacant or in pensive mood, <br/>
They flash upon that inward eye <br/>
Which is the bliss of solitude; <br/>
And then my heart with pleasure fills, <br/>
And dances with the daffodils.<br/>
<br/>
by William Wordsworth <br/>
<br/>
Одинок как единственное облако на небе,<br/>
Которое спокойно парит над холмами и долинами<br/>
Бродил я без цели,<br/>
И вдруг увидел толпу маленьких желтых нарциссов.<br/>
<br/>
Под деревьями около озера они трепетали и танцевали на ветру.<br/>
<br/>
Нескончаемой линией они обнимали озеро не прекращая мерцать и трепетать от ветра,<br/>
Как звезды млечного пути вечно трепещут и мерцают, обнимая нашу вселенную.<br/>
<br/>
Волны озера плясали и блестели, сверкали и танцевали рядом с ними,<br/>
И я смотрел не отрываясь, замечая, что маленькие цветы делают то же самое  намного лучше.<br/>
И возрадовалось сердце мое, созерцая танец волн и нарциссов…<br/>
И десять тысяч маленьких цветов все одновременно кивали мне в такт ветру,<br/>
И богатство для взора моего было так велико, что, ни думая ни о чем, я просто смотрел на это великолепие.<br/>
<br/>
Как часто в праздные часы досуга вспоминаю я его!<br/>
Я обращаю мой внутренний взор на танец желтых цветов и снова я  стою один на берегу озера,<br/>
И сердце мое снова трепещет от радости, танцуя вместе с желтыми цветами весны.
Здравствуйте!<br/>
Мне думается в эти драматические дни людям стоит больше читать антивоенную литературу и смотреть антивоенные фильмы. Надо самостоятельно культивировать и развивать в себе стойкое отвращение и презрение к войне! Мне кажется это очень важно для человечества!<br/>
Можно вспомнить и перечитать ""«На Западном фронте без перемен» – роман, опубликованный в 1929 году. Автор описывает трагедию молодого поколения, пережившего ужасы войны. Ремарк не оправдывает Германию и не наделяет своих персонажей геройскими качествами. Юный солдат Пауль и его друзья, которые вчера еще были школьниками, оказались совершенно не готовы к фронтовой жизни. Они не могут принять происходящее и не понимают, ради чего их отправили на эту бойню. Роман имеет явную антивоенную направленность. <a href="https://www.youtube.com/watch?v=e6Azat2bXGc" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=e6Azat2bXGc</a><br/>
"" «Прощай, оружие!» — роман, прославивший Эрнеста Хемингуэя. Книга о войне, на которой наивные мальчишки становились «пушечным мясом» – и либо гибли, либо ожесточались до предела. О войне, где любовь – лишь краткий миг покоя, не имеющий ни прошлого, ни будущего. <a href="https://www.youtube.com/watch?v=9aqLn2Av62s" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=9aqLn2Av62s</a><br/>
"" «1984» — роман Джорджа Оруэлла и одна из самых известных антиутопий XX века. Произведение было издано в 1949 году в Великобритании, но пользуется всемирной популярностью и в наши дни. В романе изображено тоталитарное общество, где процветает тирания власти и партийная пропаганда. Никто не смеет нарушать правила, за каждым следит Старший Брат. Война здесь считается миром, свобода – рабством. <a href="https://www.youtube.com/watch?v=r5MlBh1dz4E" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=r5MlBh1dz4E</a><br/>
Есть еще замечательная новелла Стефана Цвейга «Принуждение»<br/>
Хороший фильм «Военно-полевой госпиталь М.Э.Ш». (1969) <a href="https://www.kinopoisk.ru/film/537/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.kinopoisk.ru/film/537/</a><br/>
Замечательный антивоенный фильм Франческо Рози «Люди против!» 1970 года. В главной роли выдающийся итальянский артист Джан Мария Волонте <a href="https://www.youtube.com/watch?v=yoXCHvhKC8k" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=yoXCHvhKC8k</a> <a href="https://www.kinopoisk.ru/film/57143/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.kinopoisk.ru/film/57143/</a><br/>
Вот еще замечательные вещи музыкальные с документальными кадрами ( Музыка Джима Моррисона The Doors, The Rolling Stones, <br/>
Jefferson Airplane, Pink Floyd )<br/>
Vietnam War — Music Video — Riders on the Storm <a href="https://www.youtube.com/watch?v=5v1KHHre-8g" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=5v1KHHre-8g</a><br/>
Pink Floyd — The Wall <a href="https://www.youtube.com/watch?v=fvPpAPIIZyo" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=fvPpAPIIZyo</a> The Rolling Stones — Gimme Shelter <a href="https://www.youtube.com/watch?v=SOVG2ZJ4lgQ" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=SOVG2ZJ4lgQ</a> <a href="https://www.youtube.com/watch?v=LKNLIilyn7s" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=LKNLIilyn7s</a> Vietnam war music| Somebody to love <a href="https://www.youtube.com/watch?v=b8VRlyIu5H8" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=b8VRlyIu5H8</a><br/>
Спасибо! <br/>
С уважением A.Tim
Прямой эфир скрыть
Изгой Только что
Это так, когда заботы Не сковали разуменья, Но крутые повороты Укрощают вдохновенье.
Айрат Назмиев 2 минуты назад
Спасибо за озвучку и интересный рассказ
Добрый вечер, 12strun! Благодарю Вас за прекрасные стихи, душевные слова, за то, что слушаете и делитесь своими...
Тихон Исихий 24 минуты назад
Для наказания виновного и удовлетворения его невинной жертвы поколения за поколением душегубов несли и несли зло...
Галина Рокайтене 38 минут назад
Хороший тембр голоса _ много цветогамма Приятное впечатление
За пять лет без малого 200 отзывов на ленинскую работу «Государство и революция»! Внушает трепет! ))) Вначале,...
angora-isa 42 минуты назад
Очень малый процент вранья. Смешно, пожалуй, звучат нотки обиды на Францию и Англию, мол, немцы защищали Европу от...
владимир новиков 51 минуту назад
Всё так, товарищ!
Оксана 53 минуты назад
Интересная подача материала автром. Спасибо Рад Мире за отличное прочтение!
владимир новиков 55 минут назад
«А жизнь, товарищи, была совсем хорошая...»
Деомид Новиков 56 минут назад
Да уж во второй, особенно в конце… когда этот танцующий негр перед генералом, или «заслуженная пенсионерка с...
Маша И 1 час назад
Не потеряете ту Россию, которая вам нравится. Как говорится — Бог в помощь.
Mila 1 час назад
Одна из самых любимых и первых книг, открывших мне мир приключения и жанра «попаданцев». Буду переслушивать.
Turin 1 час назад
Сплошная повестка и ничего больше. В голос поржал с монетизации на рутуб.
Turin 1 час назад
Больше похоже на какой-то delirium tremens. Жаль потраченного времени.
Eesti 1 час назад
Страшная и актуальная тема
Артемий Шром 2 часа назад
Хороший рассказ!
Irina Sawitskaha 2 часа назад
Чтение превосходное, артистичное, но такая безысходность героини Людочки, с чистой душой ребенка, аж сердце закололо.
Это раньше так говорили и оно тоже считается нормальным. Просто вы не из того времени.
Тибетский Лис 2 часа назад
Не знаю, чего тут все так взбеленилось на озвучку. Как по мне, так вполне себе годно.