С книгой этой, многоуважаемый =WLAD= вы познакомились в полном объеме благодаря выполненному мною переводу с немецкого языка на русский. Альтернативные озвучки предлагают вам сокращённый пересказ повести для детей. <br/>
Версификация, то есть переложение прозы в стихи, следует непосредственно за каждым эпизодом, поскольку без предварительного знания текста не будет понятной. Это свойство всех моих сказочных поэм: они не подробно излагают сюжет, а составляют лишь его поэтическую импрессию.<br/>
Жанр версификации очень традиционен для романтического искусства и искусства классицизма. Откройте оригинальный текст сказок Шарля Перро, где стихи всегда резюмируют прозу, и вы в этом убедитесь.<br/>
Я переводила, сочиняла свою поэму и озвучивала ее с 10 марта 2020 по 25 июля 2022 года, и все это время, постепенно размещая здесь по 5 глав, чувствовала поддержку таких слушателей, как Ирина Будыка: <br/>
«Спасибо большое, Елена, за эту чудную сказку. Раньше не читала. Тем интересней было слушать. Пока не всё озвучено, однако понятно, что Добро победит Зло. А это самое важное. Понимаю Вас, что Тонда — любимый герой, правда рано «уходит со сцены». Однако он многое успел сказать.<br/>
Главное, Тонда до последнего не терял присутствие духа и подбадривал всех. Сильная личность.<br/>
Но более всего мне понравилось поэтическое сопровождение — так кратко, ёмко и выразительно описаны события. Ставила на стоп и слушала снова. Очень талантливо. С нетерпением жду продолжения». Удивительно, что эти прекрасные слова были написаны Ириной в годовщину самого худшего в моей жизни дня — и невероятно подняли мой дух в эту минуту.
Если углубиться в историю жанра, то его основоположником считают Жюля Верна. Писатель работал в патентном бюро откуда черпал материал для своих книг. В основе его романов лежат запатентованые изобретения и самые передовые на тот момент научные теории. А сам жанр по замыслу должен был служить популяризации науки. Такое положение дел сохранялось до 60 годов прошлого века, по крайней мере в нашей стране. Есть документальные подтверждения того, что Толстой, Беляев, Днепров, Ефремов и другие столпы отечественной фантастики изучали предовые достижения науки и техники, а их герои пользовались реально скществующими в то время приборами и механизмами. Кто то, как Ефремов и и Мицкевич (Днепров) сами были выдающимися учёными. Но вот, появились в годы т.н. оттепели откровенные халтурщики-агитаторы без технического образования, но борцуны за всё хорошее и изобрели «социальную фантстику», как они сами её обозвали. Братья Стругацике, будь они неладны. Братья были шикарными переводчиками с английского, но при том насквозь гуманитариями. Они выхолостили саму идею жанра, превратив его в сказочную пародию (Понедельник начинается в субботу, Сказка о тройке). Но это поздние произведения, ранее творчество братьев ничего кроме рвотного эффекта у любителей фантастики не вызывает, можете сами почитать и проверить. Во след за ними двинулась целая армия подражателей по принципу: труба пониже — дым пожиже. И жанр фантастики по сути умер. Остались на развалинах волшебники разного калибра, драконы, хоббиты и прочая нечисть… Ну, вот теперь добавились в ту же помойку фантасты детективного жанра. Как то так…
<spoiler>…В первой части аналогии профессор Радзивилл сравнивал русскую мифологию с греческой, например: «Микула СеляниновиТЧ» и «Каледонский вепрь», «Василиса премудрая» и «Лернейская гидра»; так, в поэме слепого Гомера, можно встретить распространённый мотив, когда долго отсутствующий Одиссей возвращается накануне свадьбы, чтобы помешать Пенелопе совершить мезальянс, совсем как в русской былине о Добрыне НикитиТЧе и Алёше ПоповиТЧе. Или, воспользовавшись долголетним отсутствием Агамемнона, некий урод соблазнил Клитемнестру – мы видим здесь цепь трагических совпадений, как в русской народной сказке про Ивана-дурака и ШЧуку…<br/>
<br/>
…Во второй части профессор утверждал, что с I по X век мировой истории попросту не существовало, а все события происходили на тысячу лет позже: восстание гладиаторов под руководством Спартака есть ни что иное, как поход Стеньки Разина за зипунами, а утомлённая атаманом княжна существенным образом напоминает египетскую царицу Клеопатру. «Вниз по матушке, по батюшке по Нилу, на простор речной волны выплывают расписные клеопатровы челны», после чего вся эта бодяга забылась и непривычное русскому человеку слово «Нил» заменили Волгой, батюшку – матушкой, а Марк Антоний превратился в Стеньку Разина, что в принципе – одна малина…<br/>
<br/>
…Около девятисотого года, писал профессор, на обильную русскую землю припёрлись варяги и начали переименовывать всё подряд: воеводу Хельгу стали называть княжной Ольгой, а «письма Цицерона» «прелестными письмами». Если вспомнить первую часть аналогии и натянуть её на вторую, то в целом получалась картина «Бурлаки на Волге пишут письмо турецкому султану с целью опротестовать претензии султана на Константинополь и Византию»…<br/>
</spoiler>
Форд Джеффри –«Империя мороженого» (2003). Самый удивительный и сильный рассказ антологии. <br/>
<br/>
История двух удивительных «синестетиков» Уильяма и Анны, подобно «Глазам голубой собаки» от Габриеля Гарсии Маркеса (1950)… когда слова оформленные в трогательную мечту из двух половинок в параллельных мирах, пароль которой — «глаза голубой собаки»… так и в этом фэнтези-рассказе гармония ощущений соприкосновения двух чувствительных натур, пароль которому – «кофе»… вне компетенции пространства и времени… Эмоциональное влечение и диалог двух душ, выраженных в творческом усилении таланта — синергизме… Ситуация, когда сама жизнь предлагает выйти из привычных социальных ролей и включиться в формирование будущего… в том же в величии целомудрия… когда героиня просит не переступать грань, чтоб не испортить магию отношений… Да… а на «продолжительные полеты во сне и наяву» нам, живущим в режиме жестких дедлайнов, попросту не хватает ни фантазии, ни времени… не сказка… феерия… Будущее в руках самых отчаянных фантазёров, подобных этим двум «синестетикам», и неисправимых мечтателей, мыслящих позитивно и ведущих нас за собой. Всем, кому понравился этот рассказ, рекомендую тут же переслушать Маркеса «Глаза голубой собаки» в прочтении Дмитрия Полонецкого на этом же портале. Спасибо Кириллу Головину за озвучку. Потрясающе. <br/>
P.S.: «Талант в мужчине то же, что красота в женщине — всего лишь обещание. Для того, чтобы быть подлинно великим, его сердце и характер должны быть равны его таланту». Оноре де Бальзак. <br/>
<br/>
<a href="https://akniga.org/garsia-markes-gabriel-glaza-goluboy-sobaki" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">akniga.org/garsia-markes-gabriel-glaza-goluboy-sobaki</a>
Дивная Книга! Для детей и взрослых. Как же давно я не заплывала в край магии, волшебства, чудесных существ, иных звуков, запахов и ощущений. <br/>
Край беззвучной мелодии Жизни, где нотка — вздох дельфина над волной, нотка — парение пёрышка стрижа, нотка — медово-зелёный луч предзакатного солнца, нотка — вкус яблока на морозе, нотка — поцелуй Земли в пятку бегущего по ней малыша, нотка — взмах ресниц единорога и седьмая — нотка вечной Любви всего живого ко всему живому.<br/>
Я в восторге! <br/>
Так застряла и застыла в мимолётной унылой ежедневности. От этой истории сказочной — словно внутри расцвёл тончайшей красоты цветок (простите за банальный образ, но это самое точное, что смогла подобрать) и хочется смеяться, напевать и кружиться, а потом «выпить стакан солнечного сока на завтрак»! Такая вот Книга, и Автор её — волшебник, тщетно пытающийся это скрывать. <br/>
Слушала после «Маленького друга», казалось, будто Джой — это Харриет, но в другом мире, с другими, данными ей условиями, приключениями. Очень странное, необъяснимое ощущение от сочетания, слияния двух этих линий. <br/>
Спасибо Чтице, приятная манера исполнения. Но захотелось быть наедине с книгой, читая в тишине. Благодарю переводчика, сохранил и передал богатство и невероятную глубину образов. <br/>
Друзья, вдруг кто-то ещё не видел, посмотрите с детишками мультик, снятый по сказке этого автора<br/>
<a href="https://www.kinopoisk.ru/film/5652/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.kinopoisk.ru/film/5652/</a><br/>
Если будет возможность, выбирайте синхронный перевод, актёры там классные, с узнаваемыми голосами.
Я бы не стал слепо руководствоваться выбором чтеца. Конечно, если ему прям претит тот или иной жанр, автор или произведение — он его не станет озвучивать (это если мы не про издательские заказы говорим, или заказ автора). Про других не скажу, только про себя.<br/>
1. Есть произведения, которые мне самому нравятся. Даже если они подчас не соответствуют моему профилю (ну то есть я озвучиваю хоррор, а тут бац! и книжка-сказка для детей от меня или серьёзная проза какого-нибудь условного Макьюэна).<br/>
2. У меня есть довольно внушительная когорта слушателей-спонсоров, которые просят озвучить то или иное произведение или продолжить цикл. Поскольку они благодарят меня денежкой, я стараюсь их пожелания удовлетворять. Понятно не все (см. начало этого комментария)<br/>
3. Я не озвучиваю романы, на которые сейчас в РФ действуют авторские права, но пользуюсь тем, что из-за политической обстановки очень многие авторы покидают российский рынок :) <br/>
4. Иногда в комментариях мелькают просьбы обратить внимание на те или иные произведения. Рассматриваю, но, понятно, не всегда удовлетворяю, если чувствую что наверное скучно, читательские оценки так себе и прочее, что я, даже если бы не озвучивал, а просто выбирал читать глазами непременно учел бы.<br/>
5. Обращаю внимание на альтернативные версии аудиокниг. Возможно, не стоит делать именно свою версию чтобы было, но бывает что да, на мой взгляд, можно и переозвучить, уж больно история хороша.<br/>
Вот из этого и складывается моя политика выбора книг для озвучивания.
Вообще-то всё, что мы узнали об этой девушке — мы узнали именно от Гая. Это его не интересует, кто она, как оказалась и т.д. Именно его не интересует она. И это нормально. Ему она точно не нужна. Как и то, почему не объясняет Толик свой развод. Своей девушке он всё уже рассказал. Гай давно в курсе. Кому он должен обстоятельно рассказать? Читателям? Зачем? Вот мне как читателю это неинтересно. Его бывший брак и развод явно не имеют отношения к этой истории. Только сюжет разламывать. Ради чего?<br/>
Племянник с ним как с братом. И что? У меня был дядя, котого я даже дядей не звала. Просто Генка. Он на 13 лет старше меня был. Тоже почти брат. Так что я эти отношения вполне понимаю. А у меня было две сестры, на 10 лет меня младше. Двойняшки. Кто с ними всё детство их возился? Парки, кино, море, уроки, покормить, сказку рассказать? Мама с папой — иногда. Я в основном. Толик явно относится к Гаю так же — как к своему ребёнку. А Гай тоже не образец. Не идеал. А кто идеал? У каждого человека найдётся, за что можно себя упрекнуть. Пусть никто и не знает. Но сам-то про себя каждый знает, какие были моменты. <br/>
Крапивин пренебрежительно относится к женщинам? Какой бред! Вам не Крапивина читать, а лучше любовные романы. Вот там точно найдётся — кто кого соблазнил, на ком женился и т.д. Здесь тема не та.
Как по мне, озвучка пьес — дело неблагодарное ни с какой стороны. Ужасно бесит эта одноголосая перекличка персонажей…<br/>
Плюс ко всему, конкретно данная пьеса — ну, ни в какие ворота. Сюжет изначально высосан из пальца, хотя ведь можно было, что называется, развернуться. Однако подача персонажей до тошноты однобокая, своим изначальным характеристикам «старые» герои не соответствуют, а новые вызывают глубочайшее недоумение. Вместо того, чтобы постараться проработать и нивелировать «ляпы» книг (например, якобы тотальное уничтожение ВСЕХ маховиков времени в Отделе Тайн — ослу понятно, что в некий рандомный момент времени всё-равно где-то будут маховики вне Отдела), сюжетные линии просто впихивают в повествование. Безо всяких объяснений, просто — а вот мы тут решили, что вот так надо, и всё. Если это сказка для детей — тупые взрослые, имхо, перебор (а как вам бегущая по крыше экспресса мадам с тележкой, у которой руки-колья… Терминатор, не иначе, одним из маховиков завладел). Ну а с точки зрения взрослого. Не таких явно голливудских спецэффектов ожидаешь от Поттерианы. <br/>
До этого прослушала все аудио с Клюквиным, и впервые почувствовала, что всё встало на места. Словно до этого за 20 лет ни разу не увидела всю картину целиком, словно мне не хватало эмоционального окраса и нюансов. Несмотря на многократные чтения томов и просмотры фильмов…<br/>
Короче. Фигня. Категорически не вписывается по внутреннему наполнению в общий цикл. Не хочу такого продолжения вообще. Жду более яркого и разумного раскрытия персонажей и в разы более интересного и динамичного развития сюжета.
Друзья, незнакомцы и господамы, я скажу вам…<br/>
Отзыв или рекомендацию могу написать либо сразу, под впечатлением и состоянием эйфории или аффекта, либо, несколько угомонившись, уйти в себя, хорошенько обдумать и, отправив в утиль несколько черновиков, написать вдумчиво, срываясь в эмоции дозированно.<br/>
С этой аудиокнигой ни один из вариантов не подошёл. Вот был бы тут отзыв, которому воскликнуть «Браво!» и удостоверить своё согласие и одобрение зелёным «perfetto!», на чём бы и успокоиться. Но нет. <br/>
Я скажу вам.<br/>
Первый раз небольшой отрывок услышала от доброго доктора в больнице, ни «всё будет хорошо, деточка», ни известную и родную сказку, а вот такое… Чужое, красивое, завораживающее и при этом понятное и сразу же полюбившееся.<br/>
Потом купилась книга, потом подарили оригинал с роскошными гениальными монохромными карандашными рисунками, и не просто картинки посмотрелись, а поэма прочлась так, как была написана.<br/>
Я скажу вам то же, что говорили современники автора и переводчика. Иван Бунин не просто перевёл поэму Генри Лонгфелло, основанную на индейских легендах. О нет, он написал свою версию, превзойдя оригинал в поэтичности, сделав его более лиричным. То, что тогда сетовали, мол, эпичности убыло, так мне это незаметно или не важно.<br/>
Никогда не искала аудиокнигу, ведь помню почти каждый фрагмент с устоявшимися образами, голосом, темпом и тембром рассказчика. Но вот потянуло поискать. <br/>
Из трёх представленных здесь книг нашлась та, что не совпала с моим внутренним голосом, но воспринялась родственной ему до изумления.<br/>
Идеально!<br/>
Спасибо.
Интересно, познавательно и вдумчиво написано. Сказка про Страх от Афанасия это вообще изложение сути философии смысла.<br/>
Звери жили все вместе и не было у них страха, т.к. не было и различия между ними в понимании ими себя (Я такое наблюдаю часто не только в совместных играх зверёнышей хищников и «добычи», но и взрослые особи часто не боятся человека пока нет «сигнала» для включения рефлекса опасности). Самый страшный Чудо-зверь (человек) выделился из зверей и дал зверям Закон (названия-определения и соответствующие модели поведения). Можно сравнить с библейским сюжетом как Адам раздавал «имена» тварям, которые должны были все явиться к нему для этого. Где так же впервые появляются понятия «зло» и «добро», и так же впервые дается «Закон». Когда дано определение-название, теряется смысловое восприятие, утрата смысла порождает страх. Вспомним, как Пилат, принужденный дать определение тому кто есть Иешуа преступник или пророк, постоянно оправдывается воспоминаниями, что он не был трусом в бою и в конце концов признает себя трусом и что «трусость — самый страшный порок». Утрата смысла понятия в пользу определения — это утрата и собственного смысла, это предательство не только другого, но в первую очередь себя.<br/>
Дикуша (каряга, каменный рябчик) из тетеревиных, размером с небольшую курицу, съедобна. Действительно не боится человека, т.к. нет врожденного рефлекса, человек на неё не охотится (разве что уж от полной безысходности, «вкус специфический»)). <br/>
Константин! Не слушайте злопыхателей) читаете Вы замечательно. Всем недовольным могу порекомендовать прибавить скорость прослушивания и сосредоточиться на содержании.
«Если бы Грин умер, оставив только одну свою поэму «Алые паруса», то и это было бы довольно, чтобы поставить его в ряды замечательных писателей, тревоживших сердце призывом к совершенству».<br/>
К.Г. Паустовский, «Золотая роза». 1955 г.<br/>
<br/>
Ровно 100 лет назад 23 ноября 1922 года Александр Грин завершил написание фантастической феерии «Алые паруса», посвятив её своей жене Нине. Как и героиня повести, его жена выросла в бедной, не имеющей постоянного достатка семье, но, несмотря на это, не утратила своего оптимизма, веры и надежды в лучшее. Она прожила долгую, но тяжёлую жизнь: два её брака трудно назвать счастливыми. Затем провела десять лет в сталинских лагерях за работу на немцев во время оккупации, а в старости оказалась социальным изгоем подобно своей героине. <br/>
Свою пленительную и сказочную книгу Грин задумал ещё в 1916-1918 годах, а писать начал в Петрограде в 1920 году, когда после сыпного тифа бродил по обледенелому городу, искал новый ночлег у случайных и полузнакомых людей. По грязным улицам бродили нищие и голодные люди, под прилавками магазинов испуганно жались бродячие собаки. А высокий мрачный человек в потрёпанном пальто стоял у витрины игрушечного магазина и с интересом разглядывал игрушечный корабль с парусами.<br/>
«У меня есть «Алые паруса», повесть о капитане и девочке»,- так писал Александр Грин о зарождении своего произведения: «Я разузнал, как это происходило, совершенно случайно: я остановился у витрины с игрушками и увидел лодочку с острым парусом из белого шёлка. Эта игрушка мне что-то сказала, но я не знал что. Тогда я прикинул, не скажет ли больше парус красного, а лучше того — алого цвета, потому что в алом есть яркое ликование. Ликование означает знание почему радуешься! И вот, развёртывая из этого, беря волны и корабль с алыми парусами, я увидел цель его бытия».<br/>
Сложно поверить, но именно в этих условиях Грин написал своё самое романтическое произведение — «Алые паруса», для которого даже подходящего жанра не нашлось. И тогда он придумал его сам: феерия. В числе первых шедевр оценил Максим Горький, часто читавший своим гостям то место, где Ассоль встречает корабль с алыми парусами, оно особенно трогало сентиментальную Алексея Максимовича.<br/>
Критика реагировала по-разному. В «Красной газете» писали: «Милая сказка, глубокая и лазурная, как море, специально для отдыха души». В «Литературном еженедельнике» злословили: «… какая же это дешёвая сахарная карамель! Кому нужны его рассказы о полуфантастическом мире, где всё основано на «щучьих велениях», на случайностях… Пора бы, кажется, делом заняться».<br/>
В предисловии к изданию 1944 года К.Г. Паустовский писал: «Сказка нужна не только детям, но и взрослым. Она вызывает волнение — источник высоких человеческих страстей. она не даёт нам успокоиться и показывает всегда новые, сверкающие дали, иную жизнь. Она тревожит и заставляет страстно желать этой жизни».<br/>
За свою жизнь Александр Грин написал более 400 произведений, но самое любимое и известное — это «Алые паруса», которая неизменно пользуется народной любовью. «Алые паруса» — это бессмертная феерия, утверждающая силу любви, человеческого духа. Она стала своеобразным символом непоколебимой веры, возвышенной мечты и чуда, совершённого собственными руками.<br/>
Прошло 100 лет, появились новые произведения, но «Алые паруса» продолжают своё плавание и пользуются неизменным интересом ценителей качественной литературы.
Можно забыть об инвальдстве, где это норма. А травля есть травля, когда (ВНИМАНИЕ СПОЙЛЕРЫ) Умер Помпей, это было в районе не нормы, что бедного Табаки начало трести, а Горбача вскакивать с кровати. Все эти люди странные и необъяснимые, это факт. Но в каждом выпуске были такие случаи. К примеру прошлый выпуск, когда Дом был разделён на две части, то была неимоверная бойня. Слепой это предвидел. И убил Помпея, оставил под боком Чёрного и Волка, ради сохранения порядка. Дом — живой, и это надо признать как факт, а то без него не будет всего шика. А теперь проведём социальный эксперимент. Берём аномалию C-137 или 2Живой Дом", оставляем замкнутое общество с разными физическими и психологическими отклонениями, но не отсталых умом. Законсервируем. А потом посмотрим что будет. Так именно это «посмотрим» и является «Дом в котором...», да и какой кошмар может случится в реальной жизни, если оставить почти на само попичение детей разного возраста, с идиотской системой распределения каникул (сначала выпуск, набор новичков, а потом кровавые выпуски). Да из-за обычного отсутствия повсеместно телевизоров и компьютеров это уже будет нереально предугадать! Мариам Петросян сказала лишь Одну из возможных концовок. Огромные вереницы текста ради того, что бы лишь пожить среди этих героев (история началась с детства). И зачем это ограничивать пресловутыми: «Фантастика» «Кошмар» «Роман» «Романтика» «Несколько сюжетных линий» и прочее и прочее. А ведь все эти теги вереницей идут за этой книгой. Так зачем куда-то определённо её ставить? Так что положим на полку Российская Проза, без всякого тому пояснения и оставим. Эта сказка для каждого своя.
ну в целом вы правы=хотя иконок не надо-свои есть)) да вы имеете дело с фанатом-который и книги а наизусть знает-и все что по теме хоть как то связано))<br/>
«итц имбосибл!))»?? -полемический прием(не поняли отсылки да и ладно)<br/>
САСШ-кстати термин не верный плюс по нему палитесь)) пишите США не ошибетесь))<br/>
в том что вы читали в детстве главная беда -я все это тоже читал в детстве и? мало! детей к чему только готовить не надо! и лучше к каждому на пяти книгах))<br/>
Марк Твен-не любил, не понял-наверное кому то он был хорош<br/>
«Маленький принц» выкиньте… как и Гулливера-один умник критику британской империи за сказку принял, другой книгу что не всякий взрослый поймет))<br/>
«Незнайка на Луне» книга наверное не плохая готовила детей к 90-м с его диким капитализмом))<br/>
Чиполлино»-шедевр -но другого класса-это про то как делать Революции)) большей частью они фу-майдан-но раз в 100 лет надо)) так что надо уметь<br/>
Джек Лондон -сложный писатель я то на нем рос… взял не мало -но большая часть зря… это для более героических людей и профессий (есть выражение Джек Лондон -и писатель сильных) впрочем детям нужны хотя бы как недостижимый маяк примеры…<br/>
по прежнему мало!<br/>
и если я вывалю все что читал ребёнком тоже будет мало!<br/>
после Ролуинг то еще много написано-что надо детям))<br/>
<br/>
Зервас не нада! нетерпимость и учение превосходства… да чего там юлить читай фашизм
«Вопреки расхожему мнению, что после «Конька-горбунка» он не написал ничего заслуживающего внимания, Ершов оставил после себя совсем немалое и очень разнообразное в жанровом отношении литературное наследие. Он автор поэм, либретто к операм, рассказов, пьес, нескольких десятков лирических и юмористических стихотворений. При жизни автора опубликована лишь небольшая часть его работ. Архив Ершова до сих пор не найден. Некоторое время Ершов был цензором и автором статей в первой сибирской газете — «Тобольских губернских ведомостях» и по праву может быть назван первым журналистом Сибири. Ершов поучаствовал в создании произведения Козьмы Пруткова: в 1854 г. он познакомился в Тобольске с одним из «отцов» Пруткова — В. М. Жемчужниковым и передал ему стихотворную сценку «Черепослов», написанную ещё в 1837 г. вместе со ссыльным поэтом-декабристом Н. Чижовым, с просьбой «поместить её куда-либо», поскольку «сам я уже ничего не пишу». Братья Жемчужниковы использовали текст Ершова в оперетте «Черепослов». Действительно, с годами создатель «Конька-горбунка» писал все меньше, отчасти в этом виноваты житейские проблемы и занятость по службе, отчасти — некоторое разочарование в собственном творчестве: ни одно из произведений Ершова не получило даже толики той славы, какой удостоилась его замечательная сказка. Хотя справедливости ради надо отметить, что несмотря на общую вторичность последующего за «Коньком» творчества, а порой и эпигонство, у Ершова были и несомненные творческие удачи. Оказавшись на периферии литературной жизни, Ершов был практически забыт ещё при жизни, оставшись автором лишь одной книги. Цикл рассказов «Осенние вечера», на который он возлагал столько надежд, был довольно равнодушно принят читателями.»<br/>
<br/>
<a href="https://fantlab.ru/autor6322" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">fantlab.ru/autor6322</a>
Я уже больше месяца мучаю эту книгу, первые 50% были прослушанны быстро, потому что я ждала и надеялась, что вот сейчас я пойму гениальность романа, но никак понимание не приходило. Я попробовала обсудить книгу с друзьями, но они также не дали ответа, а большинство высказались очень негативно в сторону Карениной (остальные линии почему то никто не помнит). <br/>
Я всегда читала и слушала зарубежную классику и возможно мне именно по этому не хватило здесь силы и понимания персонажей. Почему Анна такая? Нам ведь ничего не рассказывают о ее детстве, первых лет замужества, все что мы получаем это мысли Анны «ах, какой у меня плохой муж, он не любит меня так как я хочу, чтобы меня любили ». Но и Вронский выясняется ее так не любит как она не хочет. А еще оказывается есть правилы игры, о которых эта взрослая женщина никогда не слышала, хотя росла и жила в свете. Раскрытие персонажей очень поверхностное, просто Анна истиричная, капризная, мне лично про таких не интересно читать. Драмы абсолютно нет, Анна сама ломает все и создает эту «драму». <br/>
Другие линии поинтересней, но тоже персонажи плоские и сразу понятные. <br/>
Единственное слог у Толстого правда прекрасен, описание природы, чувств Левина от этой природы и деревни летом одно удовольствие, но ради этих коротких моментов слушать весь «бразильский сериал» я не готова. <br/>
Комментарии почитала, но большинство пишут о высоком, для меня они звучат в стиле сказке о Голом короле. Восхищаются гениальным произведением, а его нет. <br/>
Буду рада, если кто-то предментно объяснит в чем гениальность, возможно, тогда пойму и дослушаю эти жалких 30%.
Как по мне, книга больше о том, что не надо врать детям. Они, на самом деле, все понимают. Когда в детстве меня бабушка уверяла, что конфетку, игрушку и прочее, принес зайчик, я думала: «Заяц — животное. Он не умеет ничего носить. Как он мог это сделать? У него нет рук. Откуда этот заяц обо мне узнал? Где он взял конфетку, игрушку и прочее? Почему он решил это отдать именно мне?» И твердо понимала, что это все принесла мне бабушка, а не какой-то там мнимый зайчик. <br/>
Не верила я и в деда Мороза и Снегурочку. Я думала так: «Это же сказка, а сказок не бывает! Зачем мне говорят, что это правда?» <br/>
Когда другая бабушка однажды заикнулась, что меня принес аист, я возражала мысленно: «Аист — птица. Как он смог поднять тяжелого ребенка, и кто помог ему меня завернуть меня перед тем, как принести? И вообще — откуда я взялась перед тем, как меня отдали аисту?»<br/>
Но я относилась к тем детям, которые позволяли родителям думать, что ребенок верит в их чушь, оставаясь при своих взглядах. Однако, лично знаю таких детей, которые лет до 10 или 11 верили в существование деда Мороза, и когда узнавали, что это не так, много дней плакали, закатывали истерики и не хотели верить в обратное. Психологическая травма. И не известно, какой отпечаток она наложила на личность ребенка.<br/>
Именно поэтому я не кормлю своих детей подобными «сказочками», чтобы они потом не питали лишних иллюзий и не считали меня лгуньей. Доверие родителям значит очень много.
Отвратительная озвучка. Эти паузы (хотелось бы сказать театральные, но не могу, ибо так низко наш театр ещё не пал) возникающие во время чтения убивают всё желание слушать. В 3 классе я уже читала лучше чем данный «артист». Но если бы только паузы. Когда данный «артист» начинает играть интонациями начинает зарождаться отвращение. Ибо передача эмоций интонациями совершенно не соответствует тексту. Иногда возникает ощущение, что озвучкой занимался глючный бот, который просто читает однажды записанные слова. <br/>
И только наличие огромного количества ошибок приводит к понимаю что озвучкой занимался просто малограмотный человек. На это указывают:<br/>
1. Чтение по слогам сложных (для чтеца) слов. Особенно когда Ник (герой книги) начинает придумывать заклинания и начинает рассуждать о физике, философии и прочем. <br/>
2. Свободное отношение к именам собственным. По ходу книги имена прочитываются с разным ударением (например, то Админ Ру'тович, то Админ Руто'вич). Или Африка, вместо Арфика (страна в мире книги, где происходили события предыдущей книги). <br/>
3. Ясно слышимые подавления зевков без перерыва чтения (во второй главе это очень заметно). Ну хотя бы из уважения к слушателям, можно было бы и на паузу поставить, или перезаписать данный кусок книги. <br/>
4. Периодические скачки скорости чтения. <br/>
Это наверное одна из худших озвучек книг которые я слышала (а я когда жила в деревне слышала даже озвучку книжки заикой!). <br/>
<br/>
Станиславу Иванову хочу пожелать научиться читать и пополнить словарный запас. Например на Яндексе можно посмотреть школьные уроки, это весьма пригодится чтецу для повышения своего образования, всё таки в двадцать первом веке живём. Стыдно быть таким малограмотным.
ну это хорошее и достойное сравнение. но я как то особых сравнений не вижу. и даже не потому что Гоголь-вроде как Гофману подражал. ну разве что Уальд когда считался отличным стилистом-но сейчас его таковым трудно назвать, а поэтичность речи Гоголя до сих по то мало кто досягнул (язык Гоголя иначе как магией и не назовешь)<br/>
имхо Уальду совершенно не интересна имитация древних сказаний и легенд, а Гоголю слабо интересен моральный посыл (ибо трудно понять за что например Вий именно на Бурсака напал-он грешник вполне средний и обычный. а вот как древняя германская легенда-когда мертвый жених приходит за невестой и хочет увести в мир мертвых-то вполне логично-только тут наоборот невеста за женихом).<br/>
Уальд-это прежде всего безупречный моральный посыл (он то это за собой отрицал-и скорее давал лозунг эстетика важнее этики, мол главное книга должна быть прекрасной, но возможно прекрасная книга не может быть аморальной)).<br/>
и плюс зашкаливающей уровень фантазии-наверное унаследованный от кельтов-те умели видеть дворцы за хижиной, а охрану от разбойников стад-превращали в сражение с великаном. Уальду не надо стилизоваться под древнее сказание-он рождает свое без усилий и на порядок лучше)) он собственно арабов то с 1000 и 1 ночью обходит как стоячих))<br/>
<br/>
такая комбинация дает кумулятивный эффект-ведь главная проблема это отторжение от морализаторства. люди не любят когда их учат очевидно хорошему))<br/>
но Уальд не учит-он что то создает волшебно прекрасное-а мораль ты заглотил и принял не заметив))<br/>
ребенку на такой сказке потом очень сложно зазведится или там отвергнуть родителей.
Версификация, то есть переложение прозы в стихи, следует непосредственно за каждым эпизодом, поскольку без предварительного знания текста не будет понятной. Это свойство всех моих сказочных поэм: они не подробно излагают сюжет, а составляют лишь его поэтическую импрессию.<br/>
Жанр версификации очень традиционен для романтического искусства и искусства классицизма. Откройте оригинальный текст сказок Шарля Перро, где стихи всегда резюмируют прозу, и вы в этом убедитесь.<br/>
Я переводила, сочиняла свою поэму и озвучивала ее с 10 марта 2020 по 25 июля 2022 года, и все это время, постепенно размещая здесь по 5 глав, чувствовала поддержку таких слушателей, как Ирина Будыка: <br/>
«Спасибо большое, Елена, за эту чудную сказку. Раньше не читала. Тем интересней было слушать. Пока не всё озвучено, однако понятно, что Добро победит Зло. А это самое важное. Понимаю Вас, что Тонда — любимый герой, правда рано «уходит со сцены». Однако он многое успел сказать.<br/>
Главное, Тонда до последнего не терял присутствие духа и подбадривал всех. Сильная личность.<br/>
Но более всего мне понравилось поэтическое сопровождение — так кратко, ёмко и выразительно описаны события. Ставила на стоп и слушала снова. Очень талантливо. С нетерпением жду продолжения». Удивительно, что эти прекрасные слова были написаны Ириной в годовщину самого худшего в моей жизни дня — и невероятно подняли мой дух в эту минуту.
<br/>
…Во второй части профессор утверждал, что с I по X век мировой истории попросту не существовало, а все события происходили на тысячу лет позже: восстание гладиаторов под руководством Спартака есть ни что иное, как поход Стеньки Разина за зипунами, а утомлённая атаманом княжна существенным образом напоминает египетскую царицу Клеопатру. «Вниз по матушке, по батюшке по Нилу, на простор речной волны выплывают расписные клеопатровы челны», после чего вся эта бодяга забылась и непривычное русскому человеку слово «Нил» заменили Волгой, батюшку – матушкой, а Марк Антоний превратился в Стеньку Разина, что в принципе – одна малина…<br/>
<br/>
…Около девятисотого года, писал профессор, на обильную русскую землю припёрлись варяги и начали переименовывать всё подряд: воеводу Хельгу стали называть княжной Ольгой, а «письма Цицерона» «прелестными письмами». Если вспомнить первую часть аналогии и натянуть её на вторую, то в целом получалась картина «Бурлаки на Волге пишут письмо турецкому султану с целью опротестовать претензии султана на Константинополь и Византию»…<br/>
</spoiler>
<br/>
История двух удивительных «синестетиков» Уильяма и Анны, подобно «Глазам голубой собаки» от Габриеля Гарсии Маркеса (1950)… когда слова оформленные в трогательную мечту из двух половинок в параллельных мирах, пароль которой — «глаза голубой собаки»… так и в этом фэнтези-рассказе гармония ощущений соприкосновения двух чувствительных натур, пароль которому – «кофе»… вне компетенции пространства и времени… Эмоциональное влечение и диалог двух душ, выраженных в творческом усилении таланта — синергизме… Ситуация, когда сама жизнь предлагает выйти из привычных социальных ролей и включиться в формирование будущего… в том же в величии целомудрия… когда героиня просит не переступать грань, чтоб не испортить магию отношений… Да… а на «продолжительные полеты во сне и наяву» нам, живущим в режиме жестких дедлайнов, попросту не хватает ни фантазии, ни времени… не сказка… феерия… Будущее в руках самых отчаянных фантазёров, подобных этим двум «синестетикам», и неисправимых мечтателей, мыслящих позитивно и ведущих нас за собой. Всем, кому понравился этот рассказ, рекомендую тут же переслушать Маркеса «Глаза голубой собаки» в прочтении Дмитрия Полонецкого на этом же портале. Спасибо Кириллу Головину за озвучку. Потрясающе. <br/>
P.S.: «Талант в мужчине то же, что красота в женщине — всего лишь обещание. Для того, чтобы быть подлинно великим, его сердце и характер должны быть равны его таланту». Оноре де Бальзак. <br/>
<br/>
<a href="https://akniga.org/garsia-markes-gabriel-glaza-goluboy-sobaki" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">akniga.org/garsia-markes-gabriel-glaza-goluboy-sobaki</a>
Край беззвучной мелодии Жизни, где нотка — вздох дельфина над волной, нотка — парение пёрышка стрижа, нотка — медово-зелёный луч предзакатного солнца, нотка — вкус яблока на морозе, нотка — поцелуй Земли в пятку бегущего по ней малыша, нотка — взмах ресниц единорога и седьмая — нотка вечной Любви всего живого ко всему живому.<br/>
Я в восторге! <br/>
Так застряла и застыла в мимолётной унылой ежедневности. От этой истории сказочной — словно внутри расцвёл тончайшей красоты цветок (простите за банальный образ, но это самое точное, что смогла подобрать) и хочется смеяться, напевать и кружиться, а потом «выпить стакан солнечного сока на завтрак»! Такая вот Книга, и Автор её — волшебник, тщетно пытающийся это скрывать. <br/>
Слушала после «Маленького друга», казалось, будто Джой — это Харриет, но в другом мире, с другими, данными ей условиями, приключениями. Очень странное, необъяснимое ощущение от сочетания, слияния двух этих линий. <br/>
Спасибо Чтице, приятная манера исполнения. Но захотелось быть наедине с книгой, читая в тишине. Благодарю переводчика, сохранил и передал богатство и невероятную глубину образов. <br/>
Друзья, вдруг кто-то ещё не видел, посмотрите с детишками мультик, снятый по сказке этого автора<br/>
<a href="https://www.kinopoisk.ru/film/5652/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.kinopoisk.ru/film/5652/</a><br/>
Если будет возможность, выбирайте синхронный перевод, актёры там классные, с узнаваемыми голосами.
1. Есть произведения, которые мне самому нравятся. Даже если они подчас не соответствуют моему профилю (ну то есть я озвучиваю хоррор, а тут бац! и книжка-сказка для детей от меня или серьёзная проза какого-нибудь условного Макьюэна).<br/>
2. У меня есть довольно внушительная когорта слушателей-спонсоров, которые просят озвучить то или иное произведение или продолжить цикл. Поскольку они благодарят меня денежкой, я стараюсь их пожелания удовлетворять. Понятно не все (см. начало этого комментария)<br/>
3. Я не озвучиваю романы, на которые сейчас в РФ действуют авторские права, но пользуюсь тем, что из-за политической обстановки очень многие авторы покидают российский рынок :) <br/>
4. Иногда в комментариях мелькают просьбы обратить внимание на те или иные произведения. Рассматриваю, но, понятно, не всегда удовлетворяю, если чувствую что наверное скучно, читательские оценки так себе и прочее, что я, даже если бы не озвучивал, а просто выбирал читать глазами непременно учел бы.<br/>
5. Обращаю внимание на альтернативные версии аудиокниг. Возможно, не стоит делать именно свою версию чтобы было, но бывает что да, на мой взгляд, можно и переозвучить, уж больно история хороша.<br/>
Вот из этого и складывается моя политика выбора книг для озвучивания.
Племянник с ним как с братом. И что? У меня был дядя, котого я даже дядей не звала. Просто Генка. Он на 13 лет старше меня был. Тоже почти брат. Так что я эти отношения вполне понимаю. А у меня было две сестры, на 10 лет меня младше. Двойняшки. Кто с ними всё детство их возился? Парки, кино, море, уроки, покормить, сказку рассказать? Мама с папой — иногда. Я в основном. Толик явно относится к Гаю так же — как к своему ребёнку. А Гай тоже не образец. Не идеал. А кто идеал? У каждого человека найдётся, за что можно себя упрекнуть. Пусть никто и не знает. Но сам-то про себя каждый знает, какие были моменты. <br/>
Крапивин пренебрежительно относится к женщинам? Какой бред! Вам не Крапивина читать, а лучше любовные романы. Вот там точно найдётся — кто кого соблазнил, на ком женился и т.д. Здесь тема не та.
Плюс ко всему, конкретно данная пьеса — ну, ни в какие ворота. Сюжет изначально высосан из пальца, хотя ведь можно было, что называется, развернуться. Однако подача персонажей до тошноты однобокая, своим изначальным характеристикам «старые» герои не соответствуют, а новые вызывают глубочайшее недоумение. Вместо того, чтобы постараться проработать и нивелировать «ляпы» книг (например, якобы тотальное уничтожение ВСЕХ маховиков времени в Отделе Тайн — ослу понятно, что в некий рандомный момент времени всё-равно где-то будут маховики вне Отдела), сюжетные линии просто впихивают в повествование. Безо всяких объяснений, просто — а вот мы тут решили, что вот так надо, и всё. Если это сказка для детей — тупые взрослые, имхо, перебор (а как вам бегущая по крыше экспресса мадам с тележкой, у которой руки-колья… Терминатор, не иначе, одним из маховиков завладел). Ну а с точки зрения взрослого. Не таких явно голливудских спецэффектов ожидаешь от Поттерианы. <br/>
До этого прослушала все аудио с Клюквиным, и впервые почувствовала, что всё встало на места. Словно до этого за 20 лет ни разу не увидела всю картину целиком, словно мне не хватало эмоционального окраса и нюансов. Несмотря на многократные чтения томов и просмотры фильмов…<br/>
Короче. Фигня. Категорически не вписывается по внутреннему наполнению в общий цикл. Не хочу такого продолжения вообще. Жду более яркого и разумного раскрытия персонажей и в разы более интересного и динамичного развития сюжета.
Отзыв или рекомендацию могу написать либо сразу, под впечатлением и состоянием эйфории или аффекта, либо, несколько угомонившись, уйти в себя, хорошенько обдумать и, отправив в утиль несколько черновиков, написать вдумчиво, срываясь в эмоции дозированно.<br/>
С этой аудиокнигой ни один из вариантов не подошёл. Вот был бы тут отзыв, которому воскликнуть «Браво!» и удостоверить своё согласие и одобрение зелёным «perfetto!», на чём бы и успокоиться. Но нет. <br/>
Я скажу вам.<br/>
Первый раз небольшой отрывок услышала от доброго доктора в больнице, ни «всё будет хорошо, деточка», ни известную и родную сказку, а вот такое… Чужое, красивое, завораживающее и при этом понятное и сразу же полюбившееся.<br/>
Потом купилась книга, потом подарили оригинал с роскошными гениальными монохромными карандашными рисунками, и не просто картинки посмотрелись, а поэма прочлась так, как была написана.<br/>
Я скажу вам то же, что говорили современники автора и переводчика. Иван Бунин не просто перевёл поэму Генри Лонгфелло, основанную на индейских легендах. О нет, он написал свою версию, превзойдя оригинал в поэтичности, сделав его более лиричным. То, что тогда сетовали, мол, эпичности убыло, так мне это незаметно или не важно.<br/>
Никогда не искала аудиокнигу, ведь помню почти каждый фрагмент с устоявшимися образами, голосом, темпом и тембром рассказчика. Но вот потянуло поискать. <br/>
Из трёх представленных здесь книг нашлась та, что не совпала с моим внутренним голосом, но воспринялась родственной ему до изумления.<br/>
Идеально!<br/>
Спасибо.
Звери жили все вместе и не было у них страха, т.к. не было и различия между ними в понимании ими себя (Я такое наблюдаю часто не только в совместных играх зверёнышей хищников и «добычи», но и взрослые особи часто не боятся человека пока нет «сигнала» для включения рефлекса опасности). Самый страшный Чудо-зверь (человек) выделился из зверей и дал зверям Закон (названия-определения и соответствующие модели поведения). Можно сравнить с библейским сюжетом как Адам раздавал «имена» тварям, которые должны были все явиться к нему для этого. Где так же впервые появляются понятия «зло» и «добро», и так же впервые дается «Закон». Когда дано определение-название, теряется смысловое восприятие, утрата смысла порождает страх. Вспомним, как Пилат, принужденный дать определение тому кто есть Иешуа преступник или пророк, постоянно оправдывается воспоминаниями, что он не был трусом в бою и в конце концов признает себя трусом и что «трусость — самый страшный порок». Утрата смысла понятия в пользу определения — это утрата и собственного смысла, это предательство не только другого, но в первую очередь себя.<br/>
Дикуша (каряга, каменный рябчик) из тетеревиных, размером с небольшую курицу, съедобна. Действительно не боится человека, т.к. нет врожденного рефлекса, человек на неё не охотится (разве что уж от полной безысходности, «вкус специфический»)). <br/>
Константин! Не слушайте злопыхателей) читаете Вы замечательно. Всем недовольным могу порекомендовать прибавить скорость прослушивания и сосредоточиться на содержании.
К.Г. Паустовский, «Золотая роза». 1955 г.<br/>
<br/>
Ровно 100 лет назад 23 ноября 1922 года Александр Грин завершил написание фантастической феерии «Алые паруса», посвятив её своей жене Нине. Как и героиня повести, его жена выросла в бедной, не имеющей постоянного достатка семье, но, несмотря на это, не утратила своего оптимизма, веры и надежды в лучшее. Она прожила долгую, но тяжёлую жизнь: два её брака трудно назвать счастливыми. Затем провела десять лет в сталинских лагерях за работу на немцев во время оккупации, а в старости оказалась социальным изгоем подобно своей героине. <br/>
Свою пленительную и сказочную книгу Грин задумал ещё в 1916-1918 годах, а писать начал в Петрограде в 1920 году, когда после сыпного тифа бродил по обледенелому городу, искал новый ночлег у случайных и полузнакомых людей. По грязным улицам бродили нищие и голодные люди, под прилавками магазинов испуганно жались бродячие собаки. А высокий мрачный человек в потрёпанном пальто стоял у витрины игрушечного магазина и с интересом разглядывал игрушечный корабль с парусами.<br/>
«У меня есть «Алые паруса», повесть о капитане и девочке»,- так писал Александр Грин о зарождении своего произведения: «Я разузнал, как это происходило, совершенно случайно: я остановился у витрины с игрушками и увидел лодочку с острым парусом из белого шёлка. Эта игрушка мне что-то сказала, но я не знал что. Тогда я прикинул, не скажет ли больше парус красного, а лучше того — алого цвета, потому что в алом есть яркое ликование. Ликование означает знание почему радуешься! И вот, развёртывая из этого, беря волны и корабль с алыми парусами, я увидел цель его бытия».<br/>
Сложно поверить, но именно в этих условиях Грин написал своё самое романтическое произведение — «Алые паруса», для которого даже подходящего жанра не нашлось. И тогда он придумал его сам: феерия. В числе первых шедевр оценил Максим Горький, часто читавший своим гостям то место, где Ассоль встречает корабль с алыми парусами, оно особенно трогало сентиментальную Алексея Максимовича.<br/>
Критика реагировала по-разному. В «Красной газете» писали: «Милая сказка, глубокая и лазурная, как море, специально для отдыха души». В «Литературном еженедельнике» злословили: «… какая же это дешёвая сахарная карамель! Кому нужны его рассказы о полуфантастическом мире, где всё основано на «щучьих велениях», на случайностях… Пора бы, кажется, делом заняться».<br/>
В предисловии к изданию 1944 года К.Г. Паустовский писал: «Сказка нужна не только детям, но и взрослым. Она вызывает волнение — источник высоких человеческих страстей. она не даёт нам успокоиться и показывает всегда новые, сверкающие дали, иную жизнь. Она тревожит и заставляет страстно желать этой жизни».<br/>
За свою жизнь Александр Грин написал более 400 произведений, но самое любимое и известное — это «Алые паруса», которая неизменно пользуется народной любовью. «Алые паруса» — это бессмертная феерия, утверждающая силу любви, человеческого духа. Она стала своеобразным символом непоколебимой веры, возвышенной мечты и чуда, совершённого собственными руками.<br/>
Прошло 100 лет, появились новые произведения, но «Алые паруса» продолжают своё плавание и пользуются неизменным интересом ценителей качественной литературы.
«итц имбосибл!))»?? -полемический прием(не поняли отсылки да и ладно)<br/>
САСШ-кстати термин не верный плюс по нему палитесь)) пишите США не ошибетесь))<br/>
в том что вы читали в детстве главная беда -я все это тоже читал в детстве и? мало! детей к чему только готовить не надо! и лучше к каждому на пяти книгах))<br/>
Марк Твен-не любил, не понял-наверное кому то он был хорош<br/>
«Маленький принц» выкиньте… как и Гулливера-один умник критику британской империи за сказку принял, другой книгу что не всякий взрослый поймет))<br/>
«Незнайка на Луне» книга наверное не плохая готовила детей к 90-м с его диким капитализмом))<br/>
Чиполлино»-шедевр -но другого класса-это про то как делать Революции)) большей частью они фу-майдан-но раз в 100 лет надо)) так что надо уметь<br/>
Джек Лондон -сложный писатель я то на нем рос… взял не мало -но большая часть зря… это для более героических людей и профессий (есть выражение Джек Лондон -и писатель сильных) впрочем детям нужны хотя бы как недостижимый маяк примеры…<br/>
по прежнему мало!<br/>
и если я вывалю все что читал ребёнком тоже будет мало!<br/>
после Ролуинг то еще много написано-что надо детям))<br/>
<br/>
Зервас не нада! нетерпимость и учение превосходства… да чего там юлить читай фашизм
<br/>
<a href="https://fantlab.ru/autor6322" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">fantlab.ru/autor6322</a>
Я всегда читала и слушала зарубежную классику и возможно мне именно по этому не хватило здесь силы и понимания персонажей. Почему Анна такая? Нам ведь ничего не рассказывают о ее детстве, первых лет замужества, все что мы получаем это мысли Анны «ах, какой у меня плохой муж, он не любит меня так как я хочу, чтобы меня любили ». Но и Вронский выясняется ее так не любит как она не хочет. А еще оказывается есть правилы игры, о которых эта взрослая женщина никогда не слышала, хотя росла и жила в свете. Раскрытие персонажей очень поверхностное, просто Анна истиричная, капризная, мне лично про таких не интересно читать. Драмы абсолютно нет, Анна сама ломает все и создает эту «драму». <br/>
Другие линии поинтересней, но тоже персонажи плоские и сразу понятные. <br/>
Единственное слог у Толстого правда прекрасен, описание природы, чувств Левина от этой природы и деревни летом одно удовольствие, но ради этих коротких моментов слушать весь «бразильский сериал» я не готова. <br/>
Комментарии почитала, но большинство пишут о высоком, для меня они звучат в стиле сказке о Голом короле. Восхищаются гениальным произведением, а его нет. <br/>
Буду рада, если кто-то предментно объяснит в чем гениальность, возможно, тогда пойму и дослушаю эти жалких 30%.
Не верила я и в деда Мороза и Снегурочку. Я думала так: «Это же сказка, а сказок не бывает! Зачем мне говорят, что это правда?» <br/>
Когда другая бабушка однажды заикнулась, что меня принес аист, я возражала мысленно: «Аист — птица. Как он смог поднять тяжелого ребенка, и кто помог ему меня завернуть меня перед тем, как принести? И вообще — откуда я взялась перед тем, как меня отдали аисту?»<br/>
Но я относилась к тем детям, которые позволяли родителям думать, что ребенок верит в их чушь, оставаясь при своих взглядах. Однако, лично знаю таких детей, которые лет до 10 или 11 верили в существование деда Мороза, и когда узнавали, что это не так, много дней плакали, закатывали истерики и не хотели верить в обратное. Психологическая травма. И не известно, какой отпечаток она наложила на личность ребенка.<br/>
Именно поэтому я не кормлю своих детей подобными «сказочками», чтобы они потом не питали лишних иллюзий и не считали меня лгуньей. Доверие родителям значит очень много.
И только наличие огромного количества ошибок приводит к понимаю что озвучкой занимался просто малограмотный человек. На это указывают:<br/>
1. Чтение по слогам сложных (для чтеца) слов. Особенно когда Ник (герой книги) начинает придумывать заклинания и начинает рассуждать о физике, философии и прочем. <br/>
2. Свободное отношение к именам собственным. По ходу книги имена прочитываются с разным ударением (например, то Админ Ру'тович, то Админ Руто'вич). Или Африка, вместо Арфика (страна в мире книги, где происходили события предыдущей книги). <br/>
3. Ясно слышимые подавления зевков без перерыва чтения (во второй главе это очень заметно). Ну хотя бы из уважения к слушателям, можно было бы и на паузу поставить, или перезаписать данный кусок книги. <br/>
4. Периодические скачки скорости чтения. <br/>
Это наверное одна из худших озвучек книг которые я слышала (а я когда жила в деревне слышала даже озвучку книжки заикой!). <br/>
<br/>
Станиславу Иванову хочу пожелать научиться читать и пополнить словарный запас. Например на Яндексе можно посмотреть школьные уроки, это весьма пригодится чтецу для повышения своего образования, всё таки в двадцать первом веке живём. Стыдно быть таким малограмотным.
Песенка про мангустов:<br/>
«Змеи, змеи кругом — будь им пусто!» —<br/>
Человек в исступленье кричал.<br/>
И позвал на подмогу мангуста,<br/>
Чтобы, значит, мангуст выручал.<br/>
И мангусты взялись за работу,<br/>
Не щадя ни себя, ни родных,<br/>
Выходили они на охоту<br/>
Без отгулов и без выходных.<br/>
И в пустынях, в степях и в пампасах<br/>
Даже дали наказ патрулям:<br/>
Игнорировать змей безопасных<br/>
И сводить ядовитых к нулям.<br/>
Приготовьтесь, сейчас будет грустно:<br/>
Человек появился тайком<br/>
И поставил силки на мангуста,<br/>
Объявив его вредным зверьком.<br/>
Он наутро пришёл, с ним собака,<br/>
И мангуста упрятал в мешок,<br/>
А мангуст отбивался, и плакал,<br/>
И кричал: «Я полезный зверёк!»<br/>
Но зверьков в переломах и в ранах<br/>
Всё швыряли в мешок, как грибы, —<br/>
Одуревших от боли в капканах,<br/>
Ну и от поворота судьбы.<br/>
И гадали они: в чём же дело,<br/>
Почему нас несут на убой?<br/>
И сказал им мангуст престарелый<br/>
С перебитой передней ногой,<br/>
Что, говорит, козы в Бельгии съели капусту,<br/>
Воробьи — рис в Китае с полей,<br/>
А в Австралии злые мангусты<br/>
Истребили полезнейших змей.<br/>
Это вовсе не дивное диво:<br/>
Раньше были полезны — и вдруг<br/>
Оказалось, что слишком ретиво<br/>
Истребляли мангусты гадюк.<br/>
Вот за это им вышла награда<br/>
От расчётливых наших людей,<br/>
Видно, люди не могут без яда,<br/>
Ну, а значит — не могут без змей." ©
имхо Уальду совершенно не интересна имитация древних сказаний и легенд, а Гоголю слабо интересен моральный посыл (ибо трудно понять за что например Вий именно на Бурсака напал-он грешник вполне средний и обычный. а вот как древняя германская легенда-когда мертвый жених приходит за невестой и хочет увести в мир мертвых-то вполне логично-только тут наоборот невеста за женихом).<br/>
Уальд-это прежде всего безупречный моральный посыл (он то это за собой отрицал-и скорее давал лозунг эстетика важнее этики, мол главное книга должна быть прекрасной, но возможно прекрасная книга не может быть аморальной)).<br/>
и плюс зашкаливающей уровень фантазии-наверное унаследованный от кельтов-те умели видеть дворцы за хижиной, а охрану от разбойников стад-превращали в сражение с великаном. Уальду не надо стилизоваться под древнее сказание-он рождает свое без усилий и на порядок лучше)) он собственно арабов то с 1000 и 1 ночью обходит как стоячих))<br/>
<br/>
такая комбинация дает кумулятивный эффект-ведь главная проблема это отторжение от морализаторства. люди не любят когда их учат очевидно хорошему))<br/>
но Уальд не учит-он что то создает волшебно прекрасное-а мораль ты заглотил и принял не заметив))<br/>
ребенку на такой сказке потом очень сложно зазведится или там отвергнуть родителей.