Лонгфелло Генри, Бунин Иван - Песнь о Гайавате
Лонгфелло Генри
100%
Скорость
00:00 / 04:56:30
Песнь о Гайавате
Описание
«Песнь о Гайавате» — поэтическое изложение мифов индейцев Северной Америки доколумбовой эпохи, в основном из племени оджибве, проживающего у Великих Озер в штатах Мичиган, Миннесота и Висконсин. Гайавата, легендарный вождь-полубог оджибве, вероятно, жил около 1500 г. н.э. Далеко не все изложенные в «Песни» легенды связаны с Гайаватой; некоторые из них существуют в виде самостоятельных сказаний, как например, История Четырех Ветров, Поединок Весны и Зимы, или Повесть о Сыне Вечерней Звезды. Исторический Гайавата также вряд ли мог встречаться с миссионерами-иезуитами, описанными в эпилоге; первый контакт такого рода состоялся около ста лет спустя. Поэма интересна не столько этнографической и исторической точностью, сколько тем, что она воспроизводит картину мира американских индейцев.Здесь представлена полная версия оригинальной поэмы в переводе Ивана Бунина.
Аудиокниги жанра «Поэзия»
5 комментариев
Популярные
Новые
По порядку
Интересное за неделю
Все лучшие
Прямой эфир
скрыть
Юлия Донгаузер
4 минуты назад
Владислав
5 минут назад
Al Kuz
16 минут назад
Aleksan_Vil
2 часа назад
Голос ветра
2 часа назад
Станислав Субочев
2 часа назад
Svetlana Gerasimchuk
3 часа назад
Голос ветра
3 часа назад
Цветок Лунный
3 часа назад
Цветок Лунный
3 часа назад
VeraSe
3 часа назад
Елена
3 часа назад
Pak Dmitriy
3 часа назад
Цветок Лунный
3 часа назад
Тарас Характерников
4 часа назад
Ольга
5 часов назад
Илья
5 часов назад
Юрий
5 часов назад
Юрий
6 часов назад
Вход на сайт
Авторизуясь, вы даете согласие на обработку персональных данных.
Оформите подпискуи получите
Более 123 000 часов лицензионных аудиокниг
14 дней бесплатно
Отсутствие рекламы на сайте
Выберите подписку
* скидка доступна при оплате за весь период
Сервис предоставляется компанией ООО "БИБЛИО"
Отзыв или рекомендацию могу написать либо сразу, под впечатлением и состоянием эйфории или аффекта, либо, несколько угомонившись, уйти в себя, хорошенько обдумать и, отправив в утиль несколько черновиков, написать вдумчиво, срываясь в эмоции дозированно.
С этой аудиокнигой ни один из вариантов не подошёл. Вот был бы тут отзыв, которому воскликнуть «Браво!» и удостоверить своё согласие и одобрение зелёным «perfetto!», на чём бы и успокоиться. Но нет.
Я скажу вам.
Первый раз небольшой отрывок услышала от доброго доктора в больнице, ни «всё будет хорошо, деточка», ни известную и родную сказку, а вот такое… Чужое, красивое, завораживающее и при этом понятное и сразу же полюбившееся.
Потом купилась книга, потом подарили оригинал с роскошными гениальными монохромными карандашными рисунками, и не просто картинки посмотрелись, а поэма прочлась так, как была написана.
Я скажу вам то же, что говорили современники автора и переводчика. Иван Бунин не просто перевёл поэму Генри Лонгфелло, основанную на индейских легендах. О нет, он написал свою версию, превзойдя оригинал в поэтичности, сделав его более лиричным. То, что тогда сетовали, мол, эпичности убыло, так мне это незаметно или не важно.
Никогда не искала аудиокнигу, ведь помню почти каждый фрагмент с устоявшимися образами, голосом, темпом и тембром рассказчика. Но вот потянуло поискать.
Из трёх представленных здесь книг нашлась та, что не совпала с моим внутренним голосом, но воспринялась родственной ему до изумления.
Идеально!
Спасибо.
Прочитано Филиным очень и очень! И все же вариант Левинсона нравится больше, но это всего лишь личное восприятие. Хороши оба прочтения.
А про понимание… Дети разные были и есть, и подростки, и взрослые. Опять же, кому-то поначалу поэтика по душе, а понимание приходит немного позже.
Много есть прекрасных произведений, которые нравятся, но раскрываются полностью при повторном знакомстве.