Лонгфелло Генри, Бунин Иван – Песнь о Гайавате
Лонгфелло Генри
100%
Скорость
00:00 / 04:56:30
Песнь о Гайавате
Исполнитель
Филин Петр
Рейтинг
8.69 из 10
Длительность
4 часа 56 минут
Год озвучки
2019
Год издания
1855
Описание
«Песнь о Гайавате» — поэтическое изложение мифов индейцев Северной Америки доколумбовой эпохи, в основном из племени оджибве, проживающего у Великих Озер в штатах Мичиган, Миннесота и Висконсин. Гайавата, легендарный вождь-полубог оджибве, вероятно, жил около 1500 г. н.э. Далеко не все изложенные в «Песни» легенды связаны с Гайаватой; некоторые из них существуют в виде самостоятельных сказаний, как например, История Четырех Ветров, Поединок Весны и Зимы, или Повесть о Сыне Вечерней Звезды. Исторический Гайавата также вряд ли мог встречаться с миссионерами-иезуитами, описанными в эпилоге; первый контакт такого рода состоялся около ста лет спустя. Поэма интересна не столько этнографической и исторической точностью, сколько тем, что она воспроизводит картину мира американских индейцев.Здесь представлена полная версия оригинальной поэмы в переводе Ивана Бунина.
Добавлено 27 мая 2021
Отзыв или рекомендацию могу написать либо сразу, под впечатлением и состоянием эйфории или аффекта, либо, несколько угомонившись, уйти в себя, хорошенько обдумать и, отправив в утиль несколько черновиков, написать вдумчиво, срываясь в эмоции дозированно.
С этой аудиокнигой ни один из вариантов не подошёл. Вот был бы тут отзыв, которому воскликнуть «Браво!» и удостоверить своё согласие и одобрение зелёным «perfetto!», на чём бы и успокоиться. Но нет.
Я скажу вам.
Первый раз небольшой отрывок услышала от доброго доктора в больнице, ни «всё будет хорошо, деточка», ни известную и родную сказку, а вот такое… Чужое, красивое, завораживающее и при этом понятное и сразу же полюбившееся.
Потом купилась книга, потом подарили оригинал с роскошными гениальными монохромными карандашными рисунками, и не просто картинки посмотрелись, а поэма прочлась так, как была написана.
Я скажу вам то же, что говорили современники автора и переводчика. Иван Бунин не просто перевёл поэму Генри Лонгфелло, основанную на индейских легендах. О нет, он написал свою версию, превзойдя оригинал в поэтичности, сделав его более лиричным. То, что тогда сетовали, мол, эпичности убыло, так мне это незаметно или не важно.
Никогда не искала аудиокнигу, ведь помню почти каждый фрагмент с устоявшимися образами, голосом, темпом и тембром рассказчика. Но вот потянуло поискать.
Из трёх представленных здесь книг нашлась та, что не совпала с моим внутренним голосом, но воспринялась родственной ему до изумления.
Идеально!
Спасибо.
Прочитано Филиным очень и очень! И все же вариант Левинсона нравится больше, но это всего лишь личное восприятие. Хороши оба прочтения.
А про понимание… Дети разные были и есть, и подростки, и взрослые. Опять же, кому-то поначалу поэтика по душе, а понимание приходит немного позже.
Много есть прекрасных произведений, которые нравятся, но раскрываются полностью при повторном знакомстве.