Оно!!!))<br/>
Динозавр – это он, тиранозавр – это он!<br/>
Нет, я догадываюсь, что в оригинале Рэй наверняка написал «it», но переводчик мог бы по-русски перевести, то есть «он». Насколько мне известно, говоря о животном, мы употребляем тот же род, в котором это животное называется. Пантера – она, медведь – он, мышь – она, кит – он и так далее. А так-то можно всех, включая человека называть «оно», ибо животное, а человек (для тех, кто не в курсе – это тоже животное))) – это оно. <br/>
Хотя, возможно и скорее всего, здесь это всё-таки намеренно переведено как «оно», чтобы подчеркнуть и усилить у читателя впечатление увиденного героями существа. Вот, кстати, тоже, существо – оно ведь «оно»))<br/>
Ну да ладно, это лирическое отступление.<br/>
—<br/>
Сам рассказ в данном случае комментировать не буду, ибо не вызвал он у меня каких-то особых впечатлений. Я склоняюсь к версии, что в прошлое путешествовать невозможно, в будущее – да, в прошлое – нет, а раз нет, то и… что «воду» толочь)))<br/>
Впрочем, здесь скорее иносказательный смысл «зашит», а именно, что порой маленькое, незначительное действие либо событие приводит к большим результатам или переменам. <br/>
Ну и как рассказ вполне интересно. В целом рекомендую.<br/>
Скажу ещё только, что по виновнику можно было бы и не «громыхать» – всё равно этим ничего не вернуть.<br/>
—<br/>
Озвучивание отличное! Джахангир, огромное спасибо! Жму руку!))
Всё может быть))) Если говорить серьёзно для меня более авторитетной наградой всегда считался Орден Славы. Потому как он присваивался за конкретный ЛИЧНЫЙ подвиг. Штабники и прочая тыловая номенклатура, при всём желании получить его не могла. Сомневаюсь что в процентном отношении простой солдат еврей чаще закрывал своим телом немецкие амбразуры чем скажем русский. В загран отрядах, в Гулагах, как политруки, в снабжении армий евреи были конечно одними из лучших бойцов !))) В целом каждый был на своём месте и делали одно общее дело, душили немецкую гадину. Благодаря общим усилиям мы получили государство Израиль! А Россия не сегодня так завтра обязательно встанет с колен)))
Прекрасная белокурая девушка попадает в руки ужасного кровожадного дикаря, который срезает её волосы и вьёт из них верёвки! Благородный рыцарь-метис пускается в погоню, но сам попадает в плен. Ужасные волки-оборотни стерегут пленников, чудовищные эскимосы несут смерть, холод и снега не оставляют шансов выжить…<br/>
Увы, но интрига оказалась простовата и концовка ожидаемо прямолинейна.<br/>
В целом понравилось, за исключением голоса робота-чтеца и его ударений<br/>
Нашлись пара смешных косяков:<br/>
1.… после бунта партии Распутина отца девушки Селины жестокие русские ссылают гребцом на галеры… ой! не гребцом, а политическим ссыльным, но не в Сибирь а на Аляску! Вы серьёзно ?! В США ?! И что это за партия Распутина?!<br/>
2.… девушка Селина рассказывает как она попала из Дании в США — морским пароходом из Дании в Москву (в Москву приплывают пароходы ?! О-о-о! ), затем паровозом по Октябрьской ж/дороге в Петербург и уже из Питера в Сибирь! Вы серьёзно ?! До 1917г ж/дорога была Николаевской, а не Октябрьской; и кратчайший путь в сторону Красноярска совсем не из Питера…<br/>
… увы, география России не самое сильное место автора, но это ничуть не делает рассказ хуже!
лажу вы смотрели :) во первых умирать одинаково не хочется всем. а вы вторых уже 1941 год-на полях и дорогах техника(ее надо уметь обслужить)-в деревнях-школа, больница, библиотека, клуб. да население городское выросло в разы на индустриализации. вообще то есть мемуары немецких офицеров-где они испытывают шок от русских варваров, если технически мы к немцам сильно приблизились-но конечно они были пока сильнее(хотя они поражались и тому уровню что есть)-то гуманитарно-они видели что Германия-в ауте-в деревнях массово знали иностранные языки, встречались художественные театральные и балетные начальные курсы, библиотек были полны в том числе немецких великих поэтов и т.п.
Интересный детектив про Ниро Вулфа в хорошем профессиональном прочтении. Здесь немного больше фактора «whodunit», чем в обычных детективах этой серии (во всяком случае, менее очевидно). Греет душу как Вульф и Арчи защитили бедных обитателей квартала за $1. Рекомендую. Большое спасибо Заборовскому Юрию Николаевичу! Не знала, что он уже в постенном возрасте. Голос такой молодой и приятный!
Аннотация к книге «Волчья хватка. Книга 1»:<br/>
Остросюжетный роман с элементами фантасмагории и мистики «Волчья хватка» повествует о существующем в современной России тайном ордене русских воинов, обладающих сверхспособностями — «Засадный Полк». Этот орден был учреждён ещё в 14 веке святителем Сергием Радонежским, и с тех пор не раз спасал Отечество в годину тяжких испытаний. Герой книги Вячеслав Ражный — бывший боец спецназа погранвойск, а ныне президент охотничьего клуба — является на самом деле араксом, ратником Засадного Полка. От отца ему перешли древние знания и посвящение в воинский круг. В мирное время араксы состязаются между собой в суровых поединках, каждый из которых может стать для них последним. Их жизнь подчинена строгим правилам, нарушив которые можно оказаться лишённым воинского статуса и попасть в касту «калик перехожих». Даже жениться им можно только на девушке из старинного рода, по согласованию со старейшинами.<br/>
В этой книге вы узнаете, как упражняться на тренажёре «Правило», как входить в особые состояния сознания, как перевоплощаться в диких зверей, как получать и использовать энергию Солнца и Земли.
Переводчики на английский перевели «Wen Chao Gong» как «The Plagiarist». На сайте перевода на русский вообще не указано имя автора. На других сайтах с тем же переводом указано «The Plagiarist». <br/>
Моё мнение, что переводить изначальный псевдоним не нужно было, по этому я добавил «Wen Chao Gong». Латиницей, потому что это не имя, а псевдоним или ник. Скорее ник, учитывая что это веб роман. Ники обычно пишут латиницей, как и в вашем случае. <br/>
Разумеется, можно было сделать и по другому, и как вы предложили. Но поскольку мне, буквально, дали свободу выбора, так как автор на сайте перевода просто не был указан, я руководствовался своими вкусами. <br/>
Так просто получилось… Я НЕ ВИНОВЕН!!!<br/>
И да, это не фанфик.
Сейчас будет разгром. <br/>
Ну, почему, почему некоторые начитывающие тексты люди, считают себя чтецами..? Вот. например. Стельмащук. Ну, классные сюжеты у авторов, классные! А слушать то, что начитывает Стельмащук, невозможно. Тоже самое могу сказать и о Пухове Сергее, который читает эту замечательную детективную серию. Ну, елки-палки, ребята, ну, у вас есть адекватная оценка своих возможностей, а? Ну, за что это слушателям?!<br/>
Пришлось смириться и дослушать столь интересный детектив(к сожалению, в электронном варианте я данный цикл не нашла)<br/>
<br/>
И подумалось мне, а почему бы и мне не начать озвучивать книги, а? Ну, если такие, как Пухов, Стельмащук, Ненарокомова, кто там у нас еще есть.., могут себе позволить мнить чтецами, почему бы мне, даме с приятным голосом и трепетно любящей художественную литературу, не начать начитывать вам книги?? Я- За. Вам понравится, честное слово!<br/>
<br/>
Прослушала только первую книгу из этой серии. Понравился сюжет. Что делать с другими книгами, право, и не знаю… Везде озвучка Пухова.
Nikitin, друг мой, Вам, как аксакалу политинформации, слёту следует понимать, где правда, а где пропаганда. Я вот тут тоже намедни в YouTube споткнулась на один якобы научно-документальный фильм про наркотики. Анонсировали, как о пользе наркотика для здоровья, название наркотика забыла, что-то на Фи. Ведущий так бойко чешет по-русски, но как-то так странно, словно сам уже подшофе. Пригляделась, а артикуляция-то у него по-английски! Недоработка в дубляже. И минуты через три тоже на дела военные перешёл и именно про ВОВ стал верещать. Рассказывает взахлёб и с восхищением, что русские потому такие смелые были, все невзгоды и фашистов победили, что им ежедневно в 100 грамм наркотик Фи подмешивали! И стахановцам этот Фи ещё раньше давали, и научным работникам, и… ба-бам!.. всем женщинам для сексуальности, потому-то они не только щи хорошо варили, но и шпалы укладывали, и брёвна сплавляли!))) Каково? И всё это на полном серьёзе и так убедительно со сносками на интервью с врачами и медийными либералами. Пока русских сума сводили, не заметили как сами сошли. Не на той остановке.)))
skripka21 Перечислите все случаи, когда Эстония норовила «нос свой сунуть поглубже в Россию, а когда Вам его там оторвать хотят начинаете кричать, какие Русские плохие.»
Удивительно точный анонс написан выше! Можно добавить, что Алексей Толстой здесь выдумщик, балагур с людьми ему приятными, замкнутый и нарочито сухой и надменный с людьми незнакомыми. Его многие не любили за талант, умение халтурить, за красивую жизнь, заработанную своими тиражами. Много работал и щедро жил. Но за всё надо было платить! Автор книги интересно пишет о Горьком, Бунине, Андронникове, Ворошилове, Калинине. Приводятся воспоминания Чуковского, цитаты из писем и дневников других современников. А вот цитата из книги на злобу дня. «И когда в начале декабря 1941 года началось первое контрнаступление наших войск, он отчеканил, как если бы цитировал собственный роман о Петре: „Один немецкий пленный будто бы сказал, не знаю победим мы или нет, но мы научим русских воевать. На это можно ответить так: мы победим, мы знаем, и мы вас, немцев навсегда отучим воевать!“ Чтение грамотное, правильное, мне понравилось на скорости +15. Думаю, не поработал звукооператор над качеством записи, но книга так хороша, что вскоре на это перестаёшь обращать внимание.
Вы просто к нам к русским не суйтесь и не нужно будет спасать Вас от Нас, а то все норовите нос свой сунуть поглубже в Россию, а когда Вам его там оторвать хотят начинаете кричать, какие Русские плохие.
Бедная Кусака! Ну, куда же ей, дворняге мелкой и пошлой до могучего полуволка Белого клыка...))<br/>
Понимаю, вы не обязаны любить всех русских классиков, но относиться к большим художникам русской литературы хотя бы с уважением, на мой взгляд, всё таки имеет смысл...))<br/>
По поводу «пошляка» Леонида Андреева… Вспомнилась, отчего-то, старая, шутка от Фаины Раневской. Актриса, будучи во Франции, посетила, разумеется, Лувр. Она долго стояла напротив Джаконды и вдруг услышала от стоящей рядом, бывшей с ней в одной советской группе спутницы, следующую реплику:<br/>
«Не вижу в этой средневековой даме ничего особенного. Как то она меня не впечатляет!» <br/>
На что Раневская, не моргнув глазом, ответила: «Эта средневековая дама на протяжении столетий столько раз производила впечатление на стольких великих, что уже имеет право выбирать, на кого ей производить впечатление, а на кого нет»…
У меня есть даже диалог в одном рассказе «Из принципа»:<br/>
<br/>
… Мне, по правде говоря, было не до сентиментальностей и я решил немного поиздеваться над Фурманом, блеснув своей эрудицией.<br/>
– Фурман, ты же немец, да? – спросил я его уже немного дружелюбно.<br/>
– Да, я казахский немец. <br/>
–Не удивлюсь, что еще со времен Екатерины II твои предки основали свою колонию в тамошних степях.<br/>
–Да, я что-то об этом слышал от деда, – как бы раздумывая вслух сказал Фурман.<br/>
– Вообще, «немецами», – сказал я ему, – на Руси величали всех иноземцев с Запада, то есть людей чужих, чуждых, не своих. А слово «немец» — это дериват от слова «немой» или, как я полагаю, от словосочетания «не мой». Так что, либо «немой», то есть, тот, кто не может и слова и вымолвить на нормальном, то есть, на русском языке, либо тот, как я думаю, кто «не мой», то есть, «не нашенский», что ли. ПонЯл?!<br/>
– Я и не знал об этом, — с некоторым замешательством отреагировал он.<br/>
– Ну, теперь будешь знать! Слово «Немец»-то русские придумали! Сами немцы себя называют «Deutch», а англичане их величают «Джёмэн» (German), то есть, германец! И вообще, что англичане, что немцы имеют общих предков. Так сказать, родственные народы!<br/>
– Теперь, да, буду знать!<br/>
— Век живи, германец ты наш, – век учись. Так что, Фурман, не будь немчурой. Ты ведь германец, а германцев я уважаю. Всё, Германец, больше на тебя не серчаю. Иди с миром! Но прежде, пожмем друг другу руки в знак примирения и братства – вашего брудершафта!<br/>
Мы пожали друг другу руки и на этом разошлись, кто куда.<br/>
(Кстати, с моей легкой подачи у Фурмана появилось погоняло Германец. А Афоня, наш сослуживец, добовлял как присказку: Германец-Засранец! Так не любил фрицев. Видать, то было у него на генетическом уровне!
Динозавр – это он, тиранозавр – это он!<br/>
Нет, я догадываюсь, что в оригинале Рэй наверняка написал «it», но переводчик мог бы по-русски перевести, то есть «он». Насколько мне известно, говоря о животном, мы употребляем тот же род, в котором это животное называется. Пантера – она, медведь – он, мышь – она, кит – он и так далее. А так-то можно всех, включая человека называть «оно», ибо животное, а человек (для тех, кто не в курсе – это тоже животное))) – это оно. <br/>
Хотя, возможно и скорее всего, здесь это всё-таки намеренно переведено как «оно», чтобы подчеркнуть и усилить у читателя впечатление увиденного героями существа. Вот, кстати, тоже, существо – оно ведь «оно»))<br/>
Ну да ладно, это лирическое отступление.<br/>
—<br/>
Сам рассказ в данном случае комментировать не буду, ибо не вызвал он у меня каких-то особых впечатлений. Я склоняюсь к версии, что в прошлое путешествовать невозможно, в будущее – да, в прошлое – нет, а раз нет, то и… что «воду» толочь)))<br/>
Впрочем, здесь скорее иносказательный смысл «зашит», а именно, что порой маленькое, незначительное действие либо событие приводит к большим результатам или переменам. <br/>
Ну и как рассказ вполне интересно. В целом рекомендую.<br/>
Скажу ещё только, что по виновнику можно было бы и не «громыхать» – всё равно этим ничего не вернуть.<br/>
—<br/>
Озвучивание отличное! Джахангир, огромное спасибо! Жму руку!))
Увы, но интрига оказалась простовата и концовка ожидаемо прямолинейна.<br/>
В целом понравилось, за исключением голоса робота-чтеца и его ударений<br/>
Нашлись пара смешных косяков:<br/>
1.… после бунта партии Распутина отца девушки Селины жестокие русские ссылают гребцом на галеры… ой! не гребцом, а политическим ссыльным, но не в Сибирь а на Аляску! Вы серьёзно ?! В США ?! И что это за партия Распутина?!<br/>
2.… девушка Селина рассказывает как она попала из Дании в США — морским пароходом из Дании в Москву (в Москву приплывают пароходы ?! О-о-о! ), затем паровозом по Октябрьской ж/дороге в Петербург и уже из Питера в Сибирь! Вы серьёзно ?! До 1917г ж/дорога была Николаевской, а не Октябрьской; и кратчайший путь в сторону Красноярска совсем не из Питера…<br/>
… увы, география России не самое сильное место автора, но это ничуть не делает рассказ хуже!
И да, люблю русский язык, но граммар-наци иной раз сильно утомляют.
Остросюжетный роман с элементами фантасмагории и мистики «Волчья хватка» повествует о существующем в современной России тайном ордене русских воинов, обладающих сверхспособностями — «Засадный Полк». Этот орден был учреждён ещё в 14 веке святителем Сергием Радонежским, и с тех пор не раз спасал Отечество в годину тяжких испытаний. Герой книги Вячеслав Ражный — бывший боец спецназа погранвойск, а ныне президент охотничьего клуба — является на самом деле араксом, ратником Засадного Полка. От отца ему перешли древние знания и посвящение в воинский круг. В мирное время араксы состязаются между собой в суровых поединках, каждый из которых может стать для них последним. Их жизнь подчинена строгим правилам, нарушив которые можно оказаться лишённым воинского статуса и попасть в касту «калик перехожих». Даже жениться им можно только на девушке из старинного рода, по согласованию со старейшинами.<br/>
В этой книге вы узнаете, как упражняться на тренажёре «Правило», как входить в особые состояния сознания, как перевоплощаться в диких зверей, как получать и использовать энергию Солнца и Земли.
Моё мнение, что переводить изначальный псевдоним не нужно было, по этому я добавил «Wen Chao Gong». Латиницей, потому что это не имя, а псевдоним или ник. Скорее ник, учитывая что это веб роман. Ники обычно пишут латиницей, как и в вашем случае. <br/>
Разумеется, можно было сделать и по другому, и как вы предложили. Но поскольку мне, буквально, дали свободу выбора, так как автор на сайте перевода просто не был указан, я руководствовался своими вкусами. <br/>
Так просто получилось… Я НЕ ВИНОВЕН!!!<br/>
И да, это не фанфик.
Ну, почему, почему некоторые начитывающие тексты люди, считают себя чтецами..? Вот. например. Стельмащук. Ну, классные сюжеты у авторов, классные! А слушать то, что начитывает Стельмащук, невозможно. Тоже самое могу сказать и о Пухове Сергее, который читает эту замечательную детективную серию. Ну, елки-палки, ребята, ну, у вас есть адекватная оценка своих возможностей, а? Ну, за что это слушателям?!<br/>
Пришлось смириться и дослушать столь интересный детектив(к сожалению, в электронном варианте я данный цикл не нашла)<br/>
<br/>
И подумалось мне, а почему бы и мне не начать озвучивать книги, а? Ну, если такие, как Пухов, Стельмащук, Ненарокомова, кто там у нас еще есть.., могут себе позволить мнить чтецами, почему бы мне, даме с приятным голосом и трепетно любящей художественную литературу, не начать начитывать вам книги?? Я- За. Вам понравится, честное слово!<br/>
<br/>
Прослушала только первую книгу из этой серии. Понравился сюжет. Что делать с другими книгами, право, и не знаю… Везде озвучка Пухова.
Понимаю, вы не обязаны любить всех русских классиков, но относиться к большим художникам русской литературы хотя бы с уважением, на мой взгляд, всё таки имеет смысл...))<br/>
По поводу «пошляка» Леонида Андреева… Вспомнилась, отчего-то, старая, шутка от Фаины Раневской. Актриса, будучи во Франции, посетила, разумеется, Лувр. Она долго стояла напротив Джаконды и вдруг услышала от стоящей рядом, бывшей с ней в одной советской группе спутницы, следующую реплику:<br/>
«Не вижу в этой средневековой даме ничего особенного. Как то она меня не впечатляет!» <br/>
На что Раневская, не моргнув глазом, ответила: «Эта средневековая дама на протяжении столетий столько раз производила впечатление на стольких великих, что уже имеет право выбирать, на кого ей производить впечатление, а на кого нет»…
<br/>
… Мне, по правде говоря, было не до сентиментальностей и я решил немного поиздеваться над Фурманом, блеснув своей эрудицией.<br/>
– Фурман, ты же немец, да? – спросил я его уже немного дружелюбно.<br/>
– Да, я казахский немец. <br/>
–Не удивлюсь, что еще со времен Екатерины II твои предки основали свою колонию в тамошних степях.<br/>
–Да, я что-то об этом слышал от деда, – как бы раздумывая вслух сказал Фурман.<br/>
– Вообще, «немецами», – сказал я ему, – на Руси величали всех иноземцев с Запада, то есть людей чужих, чуждых, не своих. А слово «немец» — это дериват от слова «немой» или, как я полагаю, от словосочетания «не мой». Так что, либо «немой», то есть, тот, кто не может и слова и вымолвить на нормальном, то есть, на русском языке, либо тот, как я думаю, кто «не мой», то есть, «не нашенский», что ли. ПонЯл?!<br/>
– Я и не знал об этом, — с некоторым замешательством отреагировал он.<br/>
– Ну, теперь будешь знать! Слово «Немец»-то русские придумали! Сами немцы себя называют «Deutch», а англичане их величают «Джёмэн» (German), то есть, германец! И вообще, что англичане, что немцы имеют общих предков. Так сказать, родственные народы!<br/>
– Теперь, да, буду знать!<br/>
— Век живи, германец ты наш, – век учись. Так что, Фурман, не будь немчурой. Ты ведь германец, а германцев я уважаю. Всё, Германец, больше на тебя не серчаю. Иди с миром! Но прежде, пожмем друг другу руки в знак примирения и братства – вашего брудершафта!<br/>
Мы пожали друг другу руки и на этом разошлись, кто куда.<br/>
(Кстати, с моей легкой подачи у Фурмана появилось погоняло Германец. А Афоня, наш сослуживец, добовлял как присказку: Германец-Засранец! Так не любил фрицев. Видать, то было у него на генетическом уровне!