Книга
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть
Автор
Исполнитель
Рейтинг
8.15 из 10
Длительность
15 минут
Год
2020
Серия
Пока все дома (44)
Характеристики: Психологическое
Время действия: Далёкое будущее
Возраст читателя: Любой
Cюжет: Линейный
Описание
Двадцать лет длился полёт космонавта Роберта Мёрдока, и вот он возвращается домой, на Землю. Ему обязательно нужно долететь до Земли, ведь там его ждут старики-родители. Они его ждут, они придут встречать его на космодром. Он в этом уверен.
Другие названия
And Miles to Go Before I Sleep [ориг.]; Но много миль еще пройти...; «И веки смежит мне усталость» / But I Have Promises to Keep
Поддержать исполнителя
Карта банка: 4276 3700 1844 0095
Яндекс.Деньги: 41001430392928
Webmoney: R755347046275
QIWI: +7 927 680 79 72
Другие книги серии Пока все дома
... 1. Каникулы – Брэдбери Рэй 2. Перезагрузка – Удовиченко Диана 3. После выпускного – Кинг Стивен 4. Берлога – Саймак Клиффорд 5. Свадебный подарок – Гейман Нил 6. Плащ – Хилл Джо 7. Коридоры – Матюхин Александр 8. На всех линиях лондонского метро – Нэвилл Адам 9. Сёстры – Брюсов Валерий 10. Красные бусы – Варшавский Илья 11. Замок дьявола 12. Страх – Ги Де Мопассан 13. Изгородь – Саймак Клиффорд 14. Рыболовный сезон – Шекли Роберт 15. Золотой человек – Дик Филип 16. Здесь водятся драконы – Желязны Роджер 17. Корона профессора Козарина – Булычев Кир 18. Дюна – Кинг Стивен 19. Все кошки серы – Нортон Андрэ 20. Те глаза, что и во сне страшно встретить – Симмонс Дэн 21. Защищая Элизиум – Сандерсон Брендон 22. Третья экспедиция – Брэдбери Рэй 23. Ужас Бодмина – Четвинд-Хейс Рональд 24. Дар никчемного человека – Фостер Алан-Дин 25. Шаги невидимого – Артур Роберт 26. Ниже... темнее... – Квашнин Дмитрий 27. Пробный камень – Рассел Эрик Фрэнк 28. Погоня – Порджес Артур 29. Все звуки страха – Эллисон Харлан 30. Причины для счастья – Иган Грег 31. Страна слепых – Уэллс Герберт 32. Кандидат – Слизар Генри 33. Благоустроенная планета 34. Снег, зеркало, яблоко – Гейман Нил 35. Страх – Баркер Клайв 36. Кое-что задаром – Шекли Роберт 37. Туннель под миром – Пол Фредерик 38. Мистфаль приходит утром – Мартин Джордж 39. Полый король – Коннолли Джон 40. Джон по имени Грусть – Томас Джеффри 41. Яр – Ветловская Оксана 42. Лунная моль – Вэнс Джек 43. Король эльфов – Дик Филип 44. И веки смежит мне усталость 45. Следы твоей крови на снегу – Гарсиа Маркес Габриэль 46. Народ песка и шлаков – Бачигалупи Паоло 47. Слюни дьявола – Кортасар Хулио 48. Картина в доме – Лавкрафт Говард 49. Помехи – Рейнольдс Аластер 50. Спуск – Диш Томас 51. Ниша – Уоттс Питер 52. Город гибели – Маккаммон Роберт 53. Только не я, не Эймос Кэйбот! – Гаррисон Гарри 54. Не та могила – Линк Келли 55. На попутной ракете – Пухов Михаил 56. Лучшие новые ужасы – Хилл Джо 57. Поиски наугад – Уиндэм Джон 58. Ассистент доктора Якоба – Шеллер Эрик 59. Марки страны Эль Дорадо – Артур Роберт 60. Бог Лезвий – Лансдейл Джо 61. Гало – Шрёдер Карл 62. Сумерки зари – Кунц Дин 63. Нечаянная победа – Азимов Айзек Показать весь список

27 комментариев

Популярные Новые По порядку
СПОЙЛЕР!!! Френсису несколько лет за двадцать, он симпатичен и вечно пьян. Любит с иголочки одеваться, жаждет уехать за океан. Френсис не знает ни в чем границы: девочки, покер и алкоголь… Френсис оказывается в больнице: недомоганье, одышка, боль.
Доктор оценивает цвет кожи, меряет пульс на запястье руки, слушает легкие, сердце тоже, смотрит на ногти и на белки. Доктор вздыхает: «Какая жалость!» Френсису ясно, он не дурак, в общем, недолго ему осталось — там то ли сифилис, то ли рак.
Месяца три, может, пять — не боле. Если на море — возможно, шесть. Скоро придется ему от боли что-нибудь вкалывать или есть. Френсис кивает, берет бумажку с мелко расписанною бедой. Доктор за дверью вздыхает тяжко — жаль пациента, такой молодой!

Вот и начало житейской драме. Лишь заплатив за визит врачу, Френсис с улыбкой приходит к маме: «Мама, я мир увидать хочу. Лоск городской надоел мне слишком, мне бы в Камбоджу, Вьетнам, Непал… Мам, ты же помнишь, еще мальчишкой о путешествиях я мечтал». Мама седая, вздохнув украдкой, смотрит на Френсиса сквозь лорнет: «Милый, конечно же, все в порядке, ну поезжай, почему бы нет! Я ежедневно молиться буду, Френсис, сынок ненаглядный мой, не забывай мне писать оттуда и возвращайся скорей домой».

Дав обещание старой маме письма писать много-много лет, Френсис берет саквояж с вещами и на корабль берет билет. Матушка пусть не узнает горя, думает Френсис, на борт взойдя. Время уходит. Корабль в море, над головой пелена дождя. За океаном — навеки лето. Чтоб избежать суеты мирской, Френсис себе дом снимает где-то, где шум прибоя и бриз морской. Вот, вытирая виски от влаги, сев на веранде за стол-бюро, он достает чистый лист бумаги, также чернильницу и перо. Приступы боли скрутили снова. Ночью, видать, не заснет совсем. «Матушка, здравствуй. Жива? Здорова? Я — как обычно — доволен всем». Ночью от боли и впрямь не спится. Френсис, накинув халат, встает, снова пьет воду — и пишет письма, пишет на множество лет вперед. Про путешествия, горы, страны, встречи, разлуки и города, вкус молока, аромат шафрана… Просто и весело. Как всегда. Матушка, письма читая, плачет, слезы по белым текут листам: «Френсис, родной, мой любимый мальчик, как хорошо, что ты счастлив там». Он от инъекций давно зависим, адская боль — покидать постель. Но ежедневно — по десять писем, десять историй на пять недель. Почерк неровный — от боли жуткой: «Мама, прости, нас трясет в пути!» Письма заканчивать нужно шуткой; «я здесь женился опять почти»!

На берегу океана волны ловят текущий с небес муссон. Френсису больше не будет больно, Френсис глядит свой последний сон, в саван укутан, обряжен в робу… Пахнет сандал за его спиной. Местный священник читает гробу тихо напутствие в мир иной. Смуглый слуга-азиат по средам, также по пятницам в два часа носит на почту конверты с бредом, сотни рассказов от мертвеца. А через год — никуда не деться, старость не радость, как говорят, — мать умерла, прихватило сердце. Годы идут. Много лет подряд письма плывут из-за океана, словно надежда еще жива. В сумке несет почтальон исправно от никого никому слова.
Ответить
AllaIvanova
Зацепило больше чем ранее слышаный рассказ. Как то печально…
Ответить
AllaIvanova
© Саша Кладбисче
очень сильная вещь. спасибо, что напомнили
Ответить
AllaIvanova
Шикарно! Сижу реву…
Ответить
Наталья Селивёрстова
Не одни вы, меня на слезу пробило грустно и поучительно… Олег умеет подобрать произведения!!! Кто не слушал обязательно послушайте!
Ответить
Замечательный рассказ. Конечно, немного грустный, но очень трогательный.
У каждого свои ассоциации. Мне сразу вспомнился рассказ О.Генри «Дары волхвов» о молодой паре, приготовившей падарки друг для друга. Делла обрезала свои роскошные волосы, чтобы купить Джиму платиновую цепочку для его золотых часов, а Джим продал часы, чтобы подарить Делле набор из черепаховых гребней.
Когда любовь истинная, будь то любовь между мужчиной и женщиной, или родительская, или сыновняя, она идёт на любые жертвы и ухищрения, чтобы доставить радость любимым близким людям.
Спасибо, Олег Булдаков, за рассказ!
P.S. «Он провожал взглядом обнявшиеся фигуры, пока те не скрылись из виду».
Ответить
Очень милый и душевный рассказ, мне очень понравилось, нежно и трогательно
Ответить
У меня даже мурашки по коже побежали…
Ответить
Сколько сейчас людей, разделённых с самыми родными и любимыми! Центробежная сила жизни раскидала по разным городам, странам. Рассказ — соль на рану. Исполнитель посыпал её душевно.
Ответить
Irilia
ну в этом и смысл литературы и искусства вообще — будоражить наше воображение, заставлять отзываться в нашей душе :)
Ответить
Олег Булдаков
Спасибо, хорошие произведения предлагаете нам)
Ответить
Мне всего хватило. Финал для меня был неожиданным, я ревела. И все же я за правду. Ему было бы легче там, если бы он знал…
Олег, огромное спасибо за озвучку!
Ответить
Нашла стихотворение Фроста, откуда взяты строки стихотворения. Но здесь другой перевод на русский.
www.netslova.ru/zverev/frost.html
Stopping by woods on a snowy evening
«Остановка в лесу снежным вечером»

Whose woods these are I think I know…

But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
Ответить
Странные вещи… время удивительная штука… пока ты молодой у тебя полно времени… разбрасываешься им налево… направо… пара лет туда… пара лет сюда… а потом становишься старше и вдруг думаешь… сколько мне осталось!? год? десять? Тридцать? И вот ты уже хоронишь родителей… сидишь на кладбище и думаешь чего я так мало времени с вами проводил… родные мои! любимые! Мне вас так не хватает… а в голову лезут воспоминания… детский садик… школа… ссоры… примирения… чувство вины за то что когда то… что то сделал или наоборот не сделал… и эта боль остаётся до самого конца боль потери той самой любви… чистой и безвозмездной и тех временах когда твоя мама самая красивая а папа самый сильный
Ответить
Да что тут писать( надо слушать! Олег спасибо за звук, Селена спасибо что обратила внимание!
Ответить
классно!
Ответить
идея достойная, а вот реализация…
не хватило автору выразительности, не достало мастерства вызвать у читателя ком в горле.
а ведь именно на это и был рассчет.
к чтецу претензий не имею, он, как всегда, на высоте.
Ответить
gramota.ru/slovari/dic/?zar=x&word=%D0%A1%D0%BC%D0%B5%D0%B6%D0%98%D1%82
Это для сомневающихся, а чтецу скажу, что раньше он более ответственно относился к качеству своих начиток.
Ответить
Хороший рассказ. Но для меня финал не стал неожиданным, как-то сразу я именно такое и ожидала в конце. Был ещё один возможный вариант, но не совсем в этой стилистике. Спасибо Олегу Булдакову за удовольствие )
Ответить
Кладбисче- хахахах это прикольно, дааа… лучше не придумаешь
Ответить
Ладно текст, но оударка в названии — это перебор. СмежИт, а не смЕжит))
Ответить
skarabey
В поэзии иногда допускается использовать неправильные ударения в словах, для соблюдения стихотворного размера и рифмы. А здесь в тексте (и в названии) приведен отрывок из поэмы Роберта Фроста в переводе на русский язык, —
«Зароки выполнить осталось.
И веки смежит мне усталость.»
Ответить
SELENA N
В поэзии допускается, а в переводах — нет, особенно если в наличии только пара строк. Хороший чтец не должен допускать ошибок в ударениях. Да и перевод там подкачал, поскольку в оригинале:
The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
Ответить
skarabey
В переводе Молокановой:
О, как же этот лес манит!
Но колокольчик все звенит…
Продолжим путь! И пусть во тьме
Когда усну — вернусь к тебе.
Когда усну — вернусь к тебе…
Ответить
skarabey
Вы находите, что перевод Молокановой ближе к оригиналу?

Этот рассказ Нолана в переводе А.Вавилова имеет и название другое — почти дословный перевод Фроста, — «Но много миль еще пройти».
И отрывок из Фроста тут намного ближе к оригиналу, но мало похож на стихотворение, —
«Но много миль еще пройти
И обещания сдержать мне нужно,
Прежде чем засну в пути.»

И я бы не была столь строга к переводчикам по поводу ударений )))
«… Очень холодно девчонке
Бьёт девчонку дрожь
Промочила все юбчонки
Идя через рожь...»

В слове «идя» ударение в этом переводе принято ставить на букву И. )))
Ответить
SELENA N
Кто-то вирус в чат запустил, от большой любви к книгам
Ответить
Да забавно получилось.
Ответить
Прямой эфир скрыть
Mike Chief 5 минут назад
Тоже о нем вспоминал. Единственно -это не фантастика, детектифф)
Alex Ver 6 минут назад
У Липскерова прекрасные образы, это не литература, а живопись. Образцы яркие, сочные. Картинка так и встает перед...
Aleksandr22 8 минут назад
дак они все владели… это какой-то свист
Karri 13 минут назад
Макс Потёмкин, спасибо за работу! Непростое это дело, тексты начитывать. Кто не пробовал — попытайтесь, сразу оцените...
Tr R 19 минут назад
Спасибо за труд
RichardRiddick 21 минуту назад
i want the continuation yea yea writing in metro 2033 universe is cool but suren's original concepts are best
Наталья Авдеенко 28 минут назад
Моя дочь тоже уехала.Но хоть в Крыму, не очень далеко.
Izolda 28 минут назад
Не люблю женскую начитку, но в данном случае чтица великолепна. Спасибо большое.
Mir Nast 29 минут назад
клаааааааас! а озвучка просто нет слов! переслушиваю уже не первый раз но всё же очень классная книга
Godin 39 минут назад
Пардон, удалить коммент не могу, видео перезалито: youtu.be/AeDURiiQ8C8
Elenastax 43 минуты назад
Браво! Это просто потрясающее прочтение. Именно так, вероятно, мысленно произносил, слагая эти строфы сам Сергей Есенин.
Alex 43 минуты назад
Даром преподаватели время с тобою умчались Самый искусный маг. Да, да, да! Мудрых преподавателей Слушала...
gnomik170957 49 минут назад
Согласна с Вами. Невообразимая воспаленная фантазия почтенной писательницы. Скажет ли нормальный человек:"… я...
Краааб_ король 50 минут назад
Пожёжда всему Казахстану)))
Ермолаев 52 минуты назад
Большое спасибо за озвучку! НУЖНО БОЛЬШЕ КЕРУАКА)
mastak 53 минуты назад
Озвучка по качеству записи на уровне 80-х годов.
Izolda 56 минут назад
Страшилка для первоклассников.
Павел Губарев 1 час назад
:) Она у меня появляется ещё в паре текстов. Бог даст, озвучим и их тоже.
Тео Давен 1 час назад
Пианист во мне тихо плачет))) упростить клавиши рояля — эт сильно, да…
Заур Ахмедов 1 час назад
Сюжет затягивает. Мне понравилось слушать. Один минус — у чтеца очень небольшой эмоциональный диапазон. Нет эффекта...
Эфир