Артур Роберт - Шаги невидимого
Артур Роберт
00:00 / 44:44
Шаги невидимого

Место действия:
Наш мир (Земля)(Америка(Северная Америка))
Время действия:
20 век
Возраст читателя:
Любой
Сюжетные ходы:
Проклятие
Cюжет:
Линейный с экскурсами
Описание
Джормен — продавец газет — настолько изучил постоянных клиентов, что начал узнавать их по походке. Около полуночи к киоску подошёл последний покупатель — сэр Эндрю Карраден. Джормен сразу понял, что тот чем-то взволнован, если не сказать — напуган. Тогда англичанин решил открыть газетчику свою тайну и пригласил в гостиницу, где проживал — выпить и поговорить. Джормен не знал, верить ли тому, что он услышал…
Поддержать
исполнителя
Банковская карта: 4276 3700 1844 0095
ЮMoney: 41001430392928
—
в брызгах стекла
—
торопливые шаги исчезали в шуме ночного ливня
—
оставайтесь в уюте настоящего, в прошлом весьма некомфортно, иногда погрузившись в него тратишь остаток жизни, чтобы выбраться
—
не называйте меня в слух, имена ну остаются в воздухе
хороший перевод, кстати. благодарность Олегу за то, что обозначил переводчика)
рассказ занятный, мне понравился.
Рассказ интересный. Слушала, затаив дыхание. Спасибо Олегу Булдакову за прочтение и за выбор.
P.S. «До него донеслось лёгкое шаркание. Шаги за его спиной… Мимо него… Шух… Шух...»
1.Кто-то всё-таки шёл за главным героем.
2. Рассказ неинтересный. Олегу Булдакову не спасибо. (Олег, извините, Вы знаете, я так не думаю)
3.Может шаги не должны были пройти мимо.
4. У Вас свой вариант ответа.
Пы.Сы. В исполнении Олега я готова слушать даже поваренную книгу «О вкусной и здоровой пище»
Мастеру Булдакову спасибо, хороший рассказ откопал.
Спасибо большое за озвучку)))
Какое-то нарушение древнего закона — намёк на нашумевшее в прессе проклятие фараонов?
Перевод не без досадных неточностей. Возникает лёгкое недоумение от происходящего, неужели ты что-то прослушал. Например, «Джорман завозился, поднимая упавшую мелочь». Откуда куда упавшую? В оригинале он просто ощупал прилавок, куда сэр Эндрю положил мелочь, и нашёл её.
А главное, «шух-шух» и всё, а в оригинале «Shuffle-shuffle — shuffle-shuffle», мне в этом видится намёк на четырёхлапость, о чём Джордан и говорит, да ещё постукивание когтей. Ну я и подумала, что может это был Анубис, всяко разно связанный с погребением, с царством мёртвых, и он был шакалом, отсюда нюх, отсюда и особое ворчание фоксика, и преследование после смерти:)
Спасибо исполнителю за очередной нетривиальный рассказ:)
Сам искал, кое что было непонятно
Надеялась, что они заманят преследователя в ловушку какую-нибудь и забьют палками. Вот такой «узас»… надумала.
Обычный финал произведений из категории «Ужасы, мистика».
Любителя этого жанра не разочаруются.