ООО, ну-ка быстро все заткнулись со своей критикой!!! Глаза откройте и увидьте наконец-то ЧТО вы читаете. Цитирую рецензию<br/>
<br/>
Оценка NiksFomin: 5 живой, острый и стильный роман Трудно в последнее время среди новых книг найти не только вразумительную, внятную, но чтобы еще и со стилем, с острицой, немного с пикантностью… А чтобы это был не банальный трил — не просто любовь-морковь вперемежку с «нечаянными» увечьями и смертями, а чтобы все к месту и социально интересно, — это надо вообще днем с огнем искать. Я не искал что-то вроде «Вампирии» днем с огнем, но наткнулся на него случайно. «Вампирия» — второй роман интересного — социально перспективного, тонкого психолога и хорошего художника — писателя Леонида Овтина. Первый его роман — «Пляшущий ангел». Я прочел отзыв на «Ангела» — это побудило меня сразу же начать читать этот роман. Читать я стал сразу, но потом решил отложить — из-за растреклятого топорного стиля, который портит любой сюжет, хоть и видишь в нем и перспективу, и хорошие идеи, и исток отличной психологически-социальной концепции. Вот в «Вампирии» этого недостатка нет. Стиль уступает булгаковскому, тургеневскому, гоголевскому, но не более чем на 1 балл. Читать книгу приятно, интересно. Интересно — потому что есть идея. Есть концепция — психо-социо-политическая. Политическая — потому что автор ведет, помимо психологических линий героев еще и политическую линию — соц-изменения селян, самого села и главного героя с его со-товарищами. Социо — потому что автор полностью отвечает за социальный вампиризм — посредством линии «золотой» дочери губернатора, ее подруги и всех кто с ними связан, их ощущений, междуусобиц, маленьких «холодных войн» и так далее. Ну и психический аспект романа — виден в снах, внутренних монологах и склоках и диалогах всех персонажей (разных возрастов, разных конфессий и соц-положений). И сама динамика сюжета — герой с чертами Остапа Бендера и Саши Белого в одном лице, то прогибается, то воюет со всеми, кто с ним так или иначе связан — с родным отцом, любимыми женщинами, друзьями и знакомыми. Как все взаимосвязано и вливается в понятие «вампирия» мне трудно сказать без спойлера и в формате отзыва. Для этого мне надо намного больше места чем здесь для отзыва. Поэтому я просто порекомендую «Вампирию» к прочтению. Всем, независимо от возраста, интеллектуального уровня и конфессий. Триллер не перенасыщен «взрослыми» сюжетами, трупами, кровью, драками и интрижками. Всего в меру и как надо. <br/>
Источник <a href="https://www.livelib.ru/review/1166886-vampiriya-leonid-viktorovich-ovtin" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.livelib.ru/review/1166886-vampiriya-leonid-viktorovich-ovtin</a>
Афанасий Никитин — русский путешественник, писатель, тверской купец родился в первой половине 15-го века. Он был сыном простого крестьянина Никиты, поэтому Никитин скорее отчество, чем фамилия. Неизвестно как ему удалось пройти путь от сына крестьянина до успешного купца, но такой рост для того времени говорит о том, что он был человеком крайне находчивым и незаурядным.<br/>
Никитин совершил путешествие в Персию и в Индию. На обратном пути, возвращаясь на родину, он посетил Сомали, Оман и Турцию. Свои впечатления Никитин фиксировал, вёл дневник. Путевые записки Афанасия Никитина известны как литературный памятник «Хождения за три моря». Это было первое в русской литературе описание не паломничества, а коммерческой поездки, насыщенное наблюдениями о политическом устройстве и культуре других стран.<br/>
Представленный здесь радиоспектакль, режиссёр Владимир Иванов поставил по сценарию Зои Чернышёвой. Сегодня 21 ноября мы отмечаем юбилей Зои Владимировны — 95 лет со дня рождения, но, к сожалению уже без неё.<br/>
Действующие лица и исполнители:<br/>
Монах — Алексей Грибов<br/>
Мамырёв — Анатолий Папанов<br/>
Афанасий Никитин — Иван Власов<br/>
Асан-бек — Михаил Постников<br/>
Махмуд — Всеволод Абдулов<br/>
Асат-хан — Владимир Гордеев<br/>
Малик — Михаил Болотников<br/>
Радхарани — Екатерина Райкина<br/>
Пир-бабу — Борис Левинсон<br/>
Запись 1970 года.<br/>
<br/>
Зоя Владимировна Чернышёва родилась в Москве 21 ноября 1926 года. Говорят, что она изменила год своего рождения, наверно так было нужно, ни подтвердить, ни опровергнуть это уже нельзя. В 1946 году окончила Московскую государственную консерваторию им. П.И.Чайковского сразу два факультета: органный и фортепианный. Студенткой первого курса консерватории была принята в оркестр Большого театра СССР, а через 2 года — концертмейстером оперы. Из-за производственной травмы вынуждена была уйти из Большого театра и заняться театральной драматургией. Писала телесценарии, театральные пьесы, прозу, но считала своим призванием радиодраматургию и радиотеатр, служению которому отдала более 40 лет.<br/>
Именно Зоя Чернышёва вместе со своим мужем дважды пыталась открыть самостоятельно, без участия каких-либо структур «Музей-студию Радиотеатра для детей и юношества». В конце 90-х она передала в дар Бахрушенскому музею не только уникальную коллекцию раритетных материалов, тем самым спасла их от уничтожения, но и свою квартиру, чтобы в ней был открыт «Музей Радиотеатра». Такой музей был открыт в 2015 году.<br/>
На просторах интернета можно найти всего одну фотографию Зои Чернышёвой, других нет. Посмотрите внимательно, возможно эта фотография расскажет вам больше каких-либо слов.
Сегодня, 10 декабря 2021 года исполняется 200 лет со дня рождения великого русского поэта, прозаика и публициста, классика русской литературы — Николая Алексеевича Некрасова.<br/>
Некрасов — один из самых известных поэтов 19 века, во многом сформировавшим само представление о русской поэзии. Произведения Некрасова трогают за самые чувствительные струны души: любовь, сострадание, умение видеть красоту и радоваться ей. Ведь и сам Некрасов писал: «В душе каждого человека есть клапан, отворяющийся только поэзией». Любовь к русскому народу, к родной земле и природе слились у Некрасова в одно чувство. Вечно милыми казались ему скудное поле, кудрявые берёзы, студёные зимы, жаркое лето. Он всей душой стремился передать это чувство своим читателям, считая, что его поэтическое слово — это глас народа. Его перу также принадлежат более трёх десятков прозаических произведений. Среди них несколько романов, повести, рассказы. Он также зарекомендовал себя и как талантливый издатель. Его журнал «Современник» стал одним из знаковых изданий своего времени.<br/>
Литературная критика чаще всего была несправедлива к Некрасову. Белинский как-то сравнил его талант с топором, и это дало повод недоброжелателям называть стихи Некрасова топорными. Его признавали «крестьянским» поэтом — и отказывали ему в искреннем сочувствии народу. Несмотря на то, что Некрасов ещё при жизни завоевал народную любовь, оригинальность его слова оценили лишь в 20 веке.<br/>
<br/>
Представленный здесь спектакль — это инсценировка повести Николая Алексеевича Некрасова «Жизнь Александры Ивановны». Повесть в четырёх экипажах. Сама повесть состоит из четырёх частей. Каждая часть имеет своё название: 1.Карета; 2. Коляска; 3. Дрожки; 4. Дроги. Этим автор показывает, как ухудшалось материальное и социальное положение главной героини на протяжении всего повествования. И всё же, почему такой акцент делается на перечислении этих транспортных средств? Ответ можно найти в завершающих строках повести, представляющих собой размышления писателя о бренности земной жизни.<br/>
«Люди всегда — люди! Смерть ближнего самый лучший урок для человека; но проходит время… впечатление слабеет… и всё забыто. Люди снова хлопочут, враждуют друг против друга, думают, придумывают, хитрят, снова лезут из кожи для достижения минутного непрочного блага; снова они ходят, бегают, ездят в каретах, колясках, дрожках до тех пор, пока смерть не подаст им общий экипаж человечества — дроги!» Н.А.Некрасов. «Жизнь Александры Ивановны». Повесть в четырёх экипажах. 1841 г.<br/>
В спектакле звучат старинные романсы в исполнении Татьяны Голышевой. «Не брани меня родная», сл. А.Разорёнова, муз. А.Дюбюка; «Гони ямщик», сл. К.Остапенко, муз. В.Семёнова; «Не говорите мне о нём» («Он виноват»), сл. и муз. М.П.Перроте.
«Все чаще год от года<br/>
Из темной глубины,<br/>
Всплывает ночью кто-то,<br/>
На жёлтый свет луны.»<br/>
(Леонид Дербенев.)<br/>
Замечательный роман! Он сложный, в нём много географических, биологических, физических и прочих научных сведений. Иногда они в таком избытке, что действительно, «теряется мысль повествования». Однако, Юрий, Вы превратили этот шедевр фантастики в приятное прослушивание. А какое замечательное оформление! Музыка Александра Зацепина из фильма «Капитан Немо», сопровождающая повествование, где-то на заднем фоне звучит такая морская песня в исполнении Татьяны Анциферовой «Без синих волн, без дальних дорог не могут жить мужчины», и Ваш голос, его тембр и сама манера рассказывать — всё это очень оживляет роман. Придает известной и любимой с детства приключенческой истории своеобразный колорит.<br/>
«А цифрами… С цифрами можно сделать всё, что Вашей душе угодно.»<br/>
В романе столько интересных мыслей, что можно составить целый рассказ на одних цитатах.<br/>
«Природа ничего бессмысленного не делает…<br/>
Но человек так уж создан, что никогда не теряет надежды.»<br/>
…<br/>
Жюлю Верну присущ своеобразный юмор. «Цицерон заткнул бы себе уши и выставил бы меня за дверь…<br/>
Нед называл рыб, Консель их квалиффицировал, а я восхищался.»<br/>
…<br/>
Великий гуманист Верн считал, что «между европейцам и туземцами должна быть разница. Европейцу следует только защищаться, а не нападать.»<br/>
…<br/>
В романе отражен живой интерес писателя к научно-техническому прогрессу. «Язык Фарадея, так же как и язык Араго был для них непонятен.» Так выразиться об английском и французском языках. Бесподобно!<br/>
Многое уже подзабылось. И сейчас, слушая роман, я как бы открываю его для себя заново. <br/>
«Тасман открыл Фиджи в 1643 году, в том же году Торричелли изобрел барометр, а Людовик XIV взошёл на престол. Я предоставляю читателю судить, какое из этих событий полезнее для человечества.»<br/>
А действительно, какое? Этот вопрос я задавала всем своим близким и друзьям. Единого мнения и не может быть. Что такое барометр для нашей жизни? Особенно с такими колебаниями давления и влияния его на наше самочувствие. 😊 Я уже не говорю о техническом применении. С другой стороны, не будь Людовика XIV, не было бы Версаля!<br/>
…<br/>
Благодарю от всей души и продолжаю слушать Вторую часть.<br/>
О своей любви к Морю писала не раз, поэтому от моей морской души за «компАс» отдельное спасибо!<br/>
***<br/>
«Море это вечная жизнь, вечное движение, вечная ЛЮБОВЬ.»
Детектив для ценителей!<br/>
Спойлер!<br/>
Не надо заморачиваться КТО?<br/>
Бесполезно.Лучше с Далглишем разбираться в перипетиях судеб, скрытых мотивах и, конечно, в тайниках души.Что там у кого хранится, проницательный персонаж блистательной Дороти Джеймс всё раскроет.<br/>
<br/>
Ну и мы вместе с ним.<br/>
<br/>
Ах, Автор! Нельзя так обращаться с утончённым и изысканным Адамом.Так грубо!<br/>
Что? Не в ВАШЕЙ власти?<br/>
Понятно.Персонажи поселились на страницах романа и живут сами по себе.<br/>
<br/>
Какой же Кирсанов молодец! Какая классная начитка.Какое отличное произношение непривычных нам имён.<br/>
Лично мне(для полного счастья)ещё бы звуковое оформление, Вагнера, или Стравинского.<br/>
<br/>
Хотя подобрать музыку соответствующую, это отдельный вид творчества, доступный некоторым особо отмеченным Всевышним, одарённым личностям!!!<br/>
<br/>
Джеймс мастер нагнетания мрака, обязательно буря, ветер.<br/>
Если тишина, то зловещая.Жуть!<br/>
И преступник притаился!!!<br/>
<br/>
Итак, вперёд! Без персонажей вам будет не интересно, от слова совсем.Запутаетесь.<br/>
(Черканите себе характеристики, по ходу прослушивания-будет интересно и понятно!)<br/>
Учащиеся.<br/>
Морин и Шерли Берт, близняшки.Крупные, пышущие здоровьем.<br/>
Джулия Пардоу, блондинка, красотка, фиалковые глаза.<br/>
Дайан Харпер.<br/>
Маделин Гудейл.<br/>
Хедер Пирс,21 год.<br/>
Джозефин Фаллон,31 год, пьёт виски с лимоном.<br/>
<br/>
Раймонд Гроут-нач.местн.отд.здравоохр.<br/>
Пол Хадсон-дир.больницы, мол.человек, предусмотрительный.<br/>
Маркус Коуэн-вице-предс.<br/>
Олдерман Кили-вице-предс.адм.комитета.<br/>
<br/>
Хилда Ролф-директриса мед.училища.<br/>
Бакфилд-секретарша.<br/>
Мэри Тейлор-гл.сестра.<br/>
Мейвис Гиринг-инструктор по практике.<br/>
Ленард Моррис-фармацевт, возлюбленный Гиринг.<br/>
Этель Брамфетт-ст.сестра платного отделения.<br/>
<br/>
Стивен Кортни-Бриггз-ст.консультант хирург.<br/>
<br/>
Арнольд Даусон-будущий писатель, сейчас ночной телефонист.Друг Фаллон.<br/>
<br/>
Майлз Хониман-дир.лаборатории суд.-мед. экспертиз, патологоанатом.<br/>
Сержант Мастерсон.<br/>
Констебль Грисон.<br/>
Инспектор Бейли-холодный взгляд, манера разговаривать, словно он твой добрый дядюшка.<br/>
<br/>
Алберт Колгейт-деж привратник у гл. ворот.<br/>
<br/>
Мюриел Бил-инспектор мед.училищ.<br/>
Анджела Барроуз-дир.медучилища при Лонд.клинике.<br/>
<br/>
А кто счастлив?<br/>
<br/>
«Причины можно найти.Она пока что не добилась особого успеха в жизни.У неё было очень мало друзей и совсем не было родственников, которые могли бы о ней позаботиться.Плохо спала по ночам и в общем-то была несчастлива.Наконец ей удалось поступить в медучилище, и оставалось всего несколько месяцев до выпускных экзаменов. И тут вдруг она обнаруживает, что беременна.Она знает, что её любовник не хочет ребёнка и что нет смысла искать у него утешения и поддержки.»<br/>
Роман написан в 1971 году.И будет актуален всегда.
Ровно 195 лет назад, 11 февраля 1829 года в Тегеране произошло страшное событие – массовое убийство сотрудников русского посольства, включая министра-резидента Александра Сергеевича Грибоедова.<br/>
У русских дипломатов были два противника: британские коллеги, всячески стремившиеся осложнить отношения России с Персией, и фанатичное местное духовенство. Грибоедов уже собирался в обратный путь, когда к нему обратились две армянки из гарема родственников шаха с просьбой предоставить убежище и вернуть их на родину, а также шахский евнух, когда-то вывезенный из Армении. Спровоцировать из-за этого собравшихся для молитвы в мечети оказалось легко, разъяренная толпа ринулась на русскую миссию.<br/>
Обстоятельства самого разгрома описываются историками по-разному, так как все, кто сражались – погибли, и прямых свидетелей не осталось. По показаниям персидских сановников, в тот день у посольства находилось около 100 тысяч человек. Руководители заговора быстро потеряли контроль над ними. И хотя конвой миссии из 35 казаков оказал сопротивление, но силы были неравны. Из всего русского посольства спасся лишь секретарь Мальцев, сумевший спрятаться. По его записям, в результате нападения погибли 37 находившихся в посольстве людей и 19 нападавших, а изуродованное тело мужественно защищавшегося дипломата-поэта потом удалось опознать только по простреленной когда-то на дуэли кисти левой руки.<br/>
Супруга Грибоедова, Нина, узнав о смерти мужа, из-за переживаний потеряла ребенка. Тело Грибоедова было перевезено в Тифлис и предано земле близ церкви Святого Давида, согласно желанию самого писателя. Впоследствии на могиле мужа Нина поставила часовню, а в ней – скульптурный памятник, на котором начертана надпись: «Ум и дела твои бессмертны в памяти русской, но для чего пережила тебя любовь моя?». Останки 35 казаков, защищавших миссию, были захоронены в братской могиле во дворе армянской церкви святого Татевоса в Тегеране.<br/>
Резня в русском посольстве вызвала дипломатический скандал. Когда Россия потребовала наказания виновных, в российскую столицу был отправлен внук шаха, доставивший царю особый дар — один из самых знаменитых алмазов мира «Шах» весом 88 карат в качестве дара и извинения за смерть русского посланника. Этот алмаз и сегодня можно увидеть в кремлевском Алмазном фонде.<br/>
В конечном итоге, серьезных осложнений в отношениях между Россией и Персией не случилось. В 1912 году на собранные русской колонией в Персии средства скульптор Беклемишев создал бронзовый памятник Грибоедову, который был поставлен рядом со зданием посольства, где произошла резня.<br/>
Последним годам жизни А.Грибоедова посвящен роман Ю. Тынянова «Смерть Вазир-Мухтара» (1928), по мотивам которого в 2010 году был снят телесериал.
Фредрик Бакман, писатель, замечательные произведения которого я читала с большим упоением (чего только стоят «Вторая жизнь Уве», «Тревожные люди», «Здесь была Бритт-Мари»…), в этой публикации предстает перед читателем совсем с другой стороны. На этот раз во всех трех новеллах нет того особенного мягкого юмора, который так присущ стилю автора. Теплота – да, она есть и пронизывает каждую строчку, но все же там превалирует грусть, философия, какое-то смирение и… надежда. Надежда, что впереди ждет не мрак, забвение и одиночество, а встречи, продолжение любви, глубокая привязанность, нерушимость семейных уз. Признаюсь – в самом начале («Сделка всей жизни») я была даже разочарована, потому что не встретила ожидаемого автора «Второй жизни Уве», но потом… Вторая и третья новеллы были просто потрясающими! Невероятно глубокими, мудрыми и человечными, если можно так выразиться. Наверное, бог меня миловал, что моих любимых, родных и близких миновала эта участь (а с ними и меня – вплотную это видеть и с этим столкнуться!), когда мозг угасает раньше тела. Даже не хочу представлять себе, насколько больно будет слушать это тем людям, у кого в семье случилась такая беда. Беда, когда «с каждым днем дорога домой становится всё длиннее и длиннее», когда «ложишься спать еще засветло, спишь долго и просыпаешься тогда, когда за окном глубокая ночь»… Какие невероятные по своей точности сравнения, описывающие состояние человека с прогрессирующей потерей памяти! Но там есть и светлая линия, словно рассекающая сгущающийся мрак, — это любовь и забота внука о дедушке. Я не знаю, насколько действенным и эффективным является «совет» автора: постоянно, методично, без раздражения, тепло и мягко напоминать человеку с угасающей памятью о всех тех главных и значимых для него моментах жизни, рассказывать хотя бы в нескольких словах о том, что, как и почему происходили с ним те или иные события. Как дает понять Бакман, это может явиться той соломинкой, которая некоторое время поможет удерживать тонущего на поверхности воды. Душевная близость между дедушкой и внуком, о которой пишет автор, напомнила один эпизод из жизни широко известной, блестящей и, к сожалению, ныне тяжело больной актрисы, которая никого не узнает и ни на кого не реагирует за исключением своей маленькой внучки. Именно ей, этой малышке, она протягивает свою руку, когда девочка подходит к кровати больной бабушки, и вторая новелла Бакмана разбудила в моей памяти этот момент, который я стараюсь не вспоминать, настолько он тяжел… (Слава богу, при съемках камере было позволено снимать только руку женщины, не больше). Большое спасибо сайту за эту книгу Бакмана! И чтецу Кириллу Петрову, он прекрасно и проникновенно ее прочитал.
11 июня 1842 года вышла в свет поэма Николая Васильевича Гоголя «Мертвые души», величайшее произведение, по праву вошедшее в золотой фонд мировой литературы.<br/>
Многим известно, что сюжет «Мёртвых душ» принадлежит вовсе не Гоголю – интересную идею своему «коллеге по перу» подсказал Александр Сергеевич Пушкин. Во время своей кишинёвской ссылки поэт услышал «диковинную» историю о том, что в городе Бендеры, с момента присоединения к России, кроме военных никто не умирает. Дело в том, что в начале XIX века в Бессарабию бежало достаточно много крестьян из центральных губерний Российской империи. Полиция обязана была выявлять беглецов, но часто безуспешно — они принимали имена умерших. В результате в Бендерах в течение нескольких лет не было зарегистрировано ни одной смерти. Началось официальное расследование, выявившее, что имена умерших отдавались беглым крестьянам, не имевшим документов. Много лет спустя похожую историю Пушкин, творчески преобразовав, рассказал Гоголю.<br/>
Документированная история создания произведения начинается 7 октября 1835 года. Пушкина Гоголь считал своим наставником в вопросах писательства, поэтому первые главы произведения читал ему с ожиданием развеселить великого поэта. Но Александр Сергеевич был мрачен – слишком безнадежной казалась Россия. История «Мертвых душ» могла бы и оборваться на этом моменте, однако писатель с энтузиазмом вносил правки, стараясь сгладить, а то и совсем убрать тягостное впечатление, добавляя комичные моменты.<br/>
Первые главы Гоголь писал в России. Работа над текстом поэмы продолжилась осенью 1836 года в Швейцарии, затем в Париже и позднее – в Италии. Работа над «Мертвыми душами» была завершена летом 1841 года. Гоголь вернулся в Россию, где начал готовить рукопись к изданию. Но, возникли проблемы с цензурой, которая не пропускала «Повесть о капитане Копейкине», так как в ней сатирически была изображена жизнь столицы. Гоголь считал историю капитана Копейкина одной из лучших в поэме, которую легче было переделать, чем убрать совсем. Поэтому ему пришлось «потушить» в ней сатирические мотивы. Лишь в марте 1842 года цензор разрешил издание книги, но с некоторыми условиями, название книги должно быть: «Похождения Чичикова, или Мертвые души». Сделано это было с целью отвлечь читателя от актуальных общественных проблем, сделав акцент на приключениях главного героя.<br/>
«Мертвые души» сегодня по праву входят в золотой фонд не только русской, но и мировой литературы. Удивительные образы, созданные великим писателем-провидцем – праздный мечтатель Манилов, самовлюбленный хвастун Ноздрев, ограниченная «дубинноголовая» Коробочка, невежественный грубиян Собакевич, патологически жадный Плюшкин, великий авантюрист Чичиков – перешагнули свое время и давно стали нарицательными.
Такое чувство что Вы отвечаете на мой пост — даже не прочитав его…<br/>
Вы пишите что: «Данный выпуск, включает в себя рассказы одного автора, а не рассказы многих авторов объедененные одной темой»<br/>
Я же специально в своём посте уточнил: «Либо берите для подобных сборников известных проверенных временем авторов, либо делайте подобные сборники из нескольких авторов, по крайней мере это логично.»<br/>
Если проблемы с переводом — так зачем вообще брать такие произведения? для галочки? Если перевод не передаёт сути произведения, нет юмора или игры слов заложенных автором. то смысл тогда это начитывать? <br/>
Хотя с переводом Пратчетта на русский, как-то справились.<br/>
<br/>
По второму пункту: Я доверяю своим глазам, своим ушам и своему разуму, а не словам постороннего человека из Интернета. Вы пишите что «вкладывайте душу», «душевно читать» можно и меню в ресторане, но это не делает это меню — интересной книгой.<br/>
<br/>
По третьему пункту: Вы занимаетесь тем же самым. чем и писатель из данного «сборника» — перебираете слова по смыслу, без смысла. <br/>
Я написал в своём посте, если у Вас есть проблемы с лицензией, например на Сапковского, то берите те произведения, которые можно читать и выкладывать в общий доступ, например «А. Нортон «Саргассы в космосе»», а не те произведения которые можно выкладывать, но которые никому не нужны.<br/>
<br/>
Вам (и всем чтецам в Вашем лице) нужно определиться «для чего?» и «для кого?» Вы это делаете. Я думаю, что первоочередная задача, это знакомить слушателей с ИНТЕРЕСНЫМИ книгами, которые могут охватить большой круг слушателей. <br/>
В данном случаи Вы растрачивайте своё время на неинтересного, скучного автора. мало того, даже эту скуку он пишет — скучно.<br/>
<br/>
Конечно это дело Ваше, Ваше время и Ваши труды, но в данном случаи — Вы похожи на Пушкина, который пишет рекламные кричалки, вместо того чтоб писать стихи.<br/>
У вас (исполнителей) есть огромная библиотека интересных, захватывающих книг, которые можно слушать вечерами, после работы и возвращаться к ним со временем, для того чтоб переслушивать, а вместо этого — вы выбираете скучнейшего, нудного, неинтересного автора, который даже не понимает о чём он пишет. зачем он это делает и для кого и Вы предлагаете НАМ (слушателям) пережить сей «незабываемый» опыт, прослушки этого скучного человека, зачем? На что сможет сподвигнуть данные рассказы? На какие-то глубокомысленные размышления? на познания чего-то нового? на какой-то (хотя бы малейший) интерес? <br/>
если АД и существует. то там в уши «заливают» как раз таки подобную графоманию.
что до столь ценных вам выдумок (уж почему вам так хочется видеть в Бажове компилятора народных сказаний не знаю)-то объяснять их отсутствием профессионализма автора-попытка жалкая. я же говорю Урал не является терра инкогнито для фольклористов-истории, легенды эпос этого края очень хорошо обработан и освещен (из писателей в этом специалист ваш же Иванов (Сердце Пармы, Золото бунта) -никто из них ничего похожего не нашел и не записал. толпы ученых не нашли а Бажов такой-я не профессионал и мне свезло!)) вообще я еще одного гениального писателя знаю которого наш Пелевин за учителя чтит-Кастаньеда. тоже своего Дона Хуана обнаружил чьи учения отлично совпадают с европейскими мистиками-а вот с мифами местных индейцев ну никак)) вы поймите простую вещь для возникновения фольклора СОТНИ ЛЕТ люди должны жить жизнью горняков, мастеров и рабочих. именно за такие сроки реально произошедшие редкие, не понимаемые людьми истории будут ходить и обрастать байками и разными подробностями, накрадываясь друг на друга. горняки поколениями будут страдать от малокровия -и возникнет рано или поздно легенда о каком ни будь проклятье короля гномов и.т.п.<br/>
сюжет же «Фалунских рудников» не с нуля возник-там реально был случай когда нашли кристализированный труп, молодого человека-а старуха узнала своего возлюбленного который пропал-история ходила по людям-рассказывалась по разному и с вариациями-и дошла не до одного Гофмана-там многие немцы приложили руку.<br/>
на Урале банально времени нет для зарождения такого богатого и многообразного эпоса. от молодости Бажова-до первых заводов Демидова-слишком ничтожное время прошло.<br/>
на Урале есть эпос -но это например охотничьи и рыболовные легенды (коренные народы Сибири), русские люди принесли туда обширный крестьянский эпос. <br/>
увы промышленный эпос-он из Германии.<br/>
и если вам незнакомы труды немецких романистов про мастеров, плавильщиков и т.п.<br/>
и нужны фабулы от «Марков камень», «Алмазная спичка», «Шелковая горка»-то ради бога! но если действительно интересно-я расскажу!<br/>
мне ведь лишь изложить то что давно сделали 10ки критиков и литературоведов<br/>
то что я вам рассказываю это боянистый боян-которому вы обиженно противопостовляете -а вот Бажов и его друзья вспоминали иначе)))<br/>
ну так жанр того требует))вон Кастаньеда в реальность своего Дона Хуана еще и не так пяткой в грудь бил. это же переводит лит. книгу чуть ли не в религиозную какой автор откажется от такой славы?
Либрович — добрый писатель, человек с благородным, добрым сердцем. Это чувствуется не только по его рассказам, но и по его отношению к другим писателям той эпохи, в частности, к Лидии Чарской (ещё одной Лидочке :)).<br/>
Он сам добрый, поэтому и в трудах других видит добро, видит хорошее, светлое. Хочется привести небольшой характерный отрывок, свидетельствующий о том, что в его сердце не было той желчи и яда, которые, увы, так часто свойственны зазвездившимся литераторам:<br/>
<br/>
"… Чарская была любимой писательницей детей и подростков, но критики к ней относились сурово. Самым ярым ее противником оказался Корней Чуковский, который в статье, написанной в 1912 году, не жалел яда, высмеивая Чарскую. Писательница предстает «гением пошлости», неким механическим устройством, которое выпускает книгу за книгой по заранее выработанной схеме. Стоит только нажать соответствующую кнопку – Ужас, Обморок, Болезнь, Злодейство, Истерика, Геройство – и получается новый роман Чарской. На каждой странице «истертые слова, истрепанные образы, застарелые привычные эффекты». Чуковский утверждал, что Чарская, говоря о красоте, таланте, храбрости или героизме, середины не знает и что в качестве главных героинь всегда выбирает только богатых аристократок.<br/>
<br/>
Несмотря на презрение к Чарской, Чуковскому пришлось признать, что она добилась неслыханной популярности. По отчету одной детской библиотеки, книги Чарской в 1911 году были взяты 790 раз, при том что Жюля Верна брали всего 232 раза. Переписка Чуковского с читателями подтверждала эту статистику: «Не угнаться за ней старику Жюлю Верну! Сейчас передо мною 346 детских писем о различных прочитанных книгах, из них 282 письма (т. е. больше 80 процентов) посвящено восхвалению Чарской».<br/>
<br/>
Другой автор «Товарищества М.О. Вольфа», Сигизмунд Либрович (он же Виктор Русаков), пытался представить феномен Чарской в положительном свете. В брошюре «За что дети любят Чарскую?» (1913) он приводил хвалебные письма читателей. Большинству читателей Чарской 13 – 14 лет, но многие взрослые тоже с удовольствием ее читают. В глазах Русакова Чарская – императрица, которая прекрасным языком и с помощью захватывающих сюжетов говорит о самых важных нравственных проблемах и о правде жизни. Она ненавязчиво будит добрые чувства и учит любви и состраданию. Русаков цитировал саму Чарскую: «Я сохранила детскую душу и свежесть детских впечатлений. И еще – я люблю, искренно люблю детство, сохранила “любовь святую к заветам юности”». Чарская дает читателю то, о чем он мечтает, но вместе с тем она все-таки уважает его. Хотя большинство ее читателей не аристократического происхождения, они безо всякого труда отождествляют себя с загадочными, свободолюбивыми героинями."<br/>
<br/>
(источник: <a href="https://u.to/2yheHA" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">u.to/2yheHA</a> )
Поздравляю, господин Zelenzky, соврамши.<br/>
<br/>
Судя по лайкам, ну не любит здесь народ отщепенцев эмигрантов.<br/>
Но зачем же здесь откровенно передергивать, доктор.<br/>
Короче, включаем фактографию, известную благодаря даже этой книге.<br/>
<br/>
— В Болгарии его круто обокрали, кучка драгоценностей умыкнута из чемодана в отеле Заметьте, это все что осталось от накопления двух древних дворянских родов в течение столетий. небольшой сверток всего. <br/>
О каком интересе Явропы Вы говорите? Он лично был из очень бедной дворянской семьи и с млад лет подрабатывал.<br/>
<br/>
— Во Франции Он жил случайными заработками и подачками до получения Нобеля. весьма скромно. <br/>
Один раз чудом не погиб от взрыва, в аудитории, где должен был быть и выступить за смешной гонорар. <br/>
<br/>
Дешевое жилье, на Юге Франции, далеко от Парижа <br/>
<br/>
О присуждении Премии узнал вернувшись из кино, где он сидел в одиночестве.<br/>
<br/>
Очевидно, что средний француз его не знал, т. к. Бунин писал по русски, на языке недоступном обывателю. Но переводы были, иначе как бы мог номинировать продажный Нобелевский комитет. Настолько ангажироанный капиталистами, что вручил награду советскому писателю Шолохову, я уж не говорю об отщепенце Пастернаке и предателе Бродском.<br/>
<br/>
«Пьяных единомышленников» — молодца. Пьяные единомышленники — это Горький, Толстой, Бальмонт, Мережковский, Куприн и десятки носителей языка русского… Поздравляю еще раз, в Вас чувствуется классовая ненависть к талантливому соотечественнику. Опорочим это — и вообще ничего не останется, кроме разве латышских и китайских стрелков, Авроры и Ленина на бронивике, 14 лет отсутвующего и так и непонявшего Российского мужика, потому так легко учинившего резню под названием Гражданская война…<br/>
А Окаянные дни и Жизнь Арсеньева и Темные аллеи сожгем, как это уже было в Германии и где-то еще, точно не помню.<br/>
<br/>
И ведь как припечатал товарищ — «беглого и безполезного для Европы персонажа» понял, о Яврпопе у Вас печалька, а не о нас болезных на Руси. Не так ли и комиссары, ну понятно народные, — они все больше о мировой революции и Коминтерне хлопотали. Хотя в чем-то соглашусь с Вами — его талант мирового уровня, что делает меня более оптимистичным Он для Вас и нас писал, чтобы мы были чище, добрее. Чтобы освободившись от социалистического планирования мы не кинулись в первобытный хаос. Не уберег, увы.<br/>
<br/>
Ничего личного, только полное несогласие с Вашим предвзято-несправедливым постом.
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ДАВРЕШЕ САРДАРА.<br/>
Спустя два дня поисков я понял, почему меня так затронул рассказ «До каких пор?» Теперь я точно знаю, что я хотел бы рассказать маленькому Амарике…<br/>
— Послушай, Амарике, давай я расскажу тебе о своем детстве. Я вырос в городе, но каждое лето ездил к бабушке. Возможно, у нас не такая красивая природа как в твоем поселке. У нас степи и поля. Но, знаешь, как здорово было в беззаботном детстве сесть на велосипед и умчаться с друзьями вдоль речки Саксагань, по полевым дорогам! Мчишься по тропинке, вокруг тебя пшеница шелестит. А если по кукурузному полю едишь, то вообще ничего по сторонам не видно, только вдалеке дым заводов Кривого Рога да курганы иногда выглядывают. Увидим курган, бросим велосипеды да наперегонки бросимся на вершину высоты. Забежим на высоту. Вид с нее завораживающий- все как на ладони. У нас их много таких курганов. В поле возле них, особенно весной или осенью, после сбора урожая, нам, пацанам, нравилось побродить и поискать гильзы да осколки. Вот такую высоту я хотел бы тебе показать, Амарике. Мы бы зашли на ее вершину и я бы сказал:<br/>
— Смотри, Амарике, какая красота, какой хлеб тут растет! Знаешь, Амарике, не рос бы тут такой хлеб, если бы не твой отец и его товарищи. И если ты услышишь в жизни плохое слово об отце от людей злых- не верь. Иначе будет это предательством памяти тех безымянных героев, что до сих пор спят сном вечным у этого безымянного кургана. Смотри, Амарике, тут в двадцатых числах ноября у поселка Недайвода, Криворожского района у безымянных высот 140,7 и 140,2 вела кровопролитные бои 1 гвардейская воздушно-десантная дивизия. 23-25 ноября 1943 года немцы при поддержке танков атаковали наши части и те отступили на исходные позиции, оставив погибших на поле боя. Твой отец к тому времени уже имел боевой опыт и ранение. 16 ноября он и его сорок товарищей были направлены в 1 гвардейскую вдд и в двадцатых числах уже сражались у села Недайвода. Многие из них, а может и твой отец так и остались лежать у незнакомого поселка, у безымянной высоты…<br/>
P.S. Вспоминая почтальона Тамо из рассказа Амарике Сардара, я бы тоже не осмелился рассказать о найденных фактах самому писателю, если бы он был жив. Вам, Нуре, я позже напишу более подробно о вашем дедушке. Гордитесь им. <br/>
Отдельная благодарность читавшему рассказ. Если б не Вы, Костя, я бы его не услышал. <br/>
Всем добра!
Послушал ещё один рассказ Коэль… то есть Пантографа… Ну, надо же было убедиться в выводах, сделанных по прослушивании его другого рассказа «ВовремЯ», или их опровергнуть. Не опроверг.<br/>
<br/>
Это действительно графомания. И это по-прежнему бессмыслица. Только в этот раз Пантограф применил два избитых штампа. Первый называетсяся «одноногая собачка» — это такая пожалейка, развод читателя на эмоции. Второй — «Золушка и Принц». Штампы эти авторы (иногда это хорошие талантливые авторы) применяют чтобы что-то выделить в произведении, подчеркнуть, усилить. А что здесь? А ничего!<br/>
<br/>
Главный герой, почему-то Алекс, а не Александр или Алексей, бизнесмен и альфа-самец, видит на светофоре эффектную бабу на красной Мазде, начинает с ней флиртовать, гоняться за ней… Они нарушают скоростной режим, гоняют по городу, но им пофигу на всякое там окружающее их «быдло». Алекс называет бабу про себя Мальвиной и потом та ему говорит: «А зови меня Мальвиной». Он говорит ей: «Вы так эффектно жестикулируете, вы наверно сурдопереводчик?» «Да, — говорит баба, — я действительно сурдопереводчицей на телевиденье работаю!» Мужик видать настолько занятой бизнесмен, что телевизор вообще не смотрит и бабу это в телевизоре никогда не видел… Это только «лохи» всякие телевизор смотрят и Екатерину Андрееву или Ольгу Скабееву сразу узнают, а он, Алекс, не такой. Короче, загоняет он пиз… то есть Мазду в тупик и выясняется, что баба без ног. Очень жизненно, скажу я вам: красотка-инвалидка нажестикулировала в телевизоре себе на Мазду. И тут Алекс превращается в Принца — хватает безногую собач… простите, девушку, и женится на ней. Проходит время, и они с Золушк… простите, с женой катаются в лесу на лыжах. Принц Алекс купил Золушке-Мальвине бионические протезы…<br/>
<br/>
Где здесь мораль? Морали нет. То, что здоровый мужик женился на безногой инвалидке — это не мораль. Это тот самый приём «Безногая собачка» в сочетании с штампом «Принц и Золушка». Рассказ эксплуатирует тему инвалидности лишь с одной целью — разжалобить читателя (больше даже читательницу). Но для чего? Показать, что надо жениться на безногих? Так и раньше женились на безногих. Но нечасто. И с обеими ногами бывает не складывается личная жизнь. И мужики здоровые и без вредных привычек бывают одиноки. Такова жизнь. Просто Пантографу захотелось потеребить душу сентиментальным барышням избитой историей про Золушку (которая, правда, не бедна материально, но зато бедна физически, хоть и выше пояса недурна собой), сделав ту калекой… Чтобы читательницы эти сказали: «Какой хороший писатель этот Пантограф! Какой молодец! Как душу разбередил!» Низко это, гражданин Пантограф.
10 февраля исполняется 90 лет со дня рождения известного русского драматурга, прозаика и сценариста Михаила Михайловича Рощина (настоящая фамилия — Гибельман). Для поколения шестидесятников он был одним из главных и самых почитаемых театральных авторов – трудно представить театр на всем огромном пространстве нашей страны, где не ставились бы его пьесы. Они идут и в наши дни, привлекая режиссеров и зрителей совершенством композиции, языка, безупречностью стиля, «живостью» персонажей. <br/>
Довоенное детство Михаила Рощина прошло в Севастополе, в Крыму. Оно было счастливым и незабываемым. А далее была война. Эвакуация, эшелон, бомбежки – навсегда оставили свой жестокий след в памяти. Спустя много времени, уже зрелым мужчиной, он напишет одну из своих лучших пьес под названием «Эшелон», где попытается воссоздать эти свои детские впечатления и рассказать о женщинах, которые с достоинством вынесли на своих плечах все тяготы войны. Ее ставили во МХАТе и в «Современнике», в Хьюстоне и в Будапеште…<br/>
Однако подлинное рождение Рощина как популярного драматурга произошло с появлением пьесы «Валентин и Валентина», написанной на вечную тему о юной любви, о современных Ромео и Джульетте. «Мне хотелось,— говорил автор,— создать пьесу-диалог, пьесу-диспут о любви, о нравственном долге, о поисках своего места в жизни. Я ратую за самостоятельность юношей и девушек, но призываю их к зрелости чувств, душевной стойкости, умению бороться за высокие нравственные идеалы». В Советском Союзе, пожалуй, не было города, где имелся бы драмтеатр и не шла бы пьеса «Валентин и Валентина». Первыми ее поставили почти одновременно, в 1971 г., «Современник» (реж. В.Фокин) и МХАТ (реж. О.Ефремов), а уже вслед за ними – Г.Товстоногов, Р. Виктюк и др. Также по пьесе был снят фильм (реж.Г. Натансон, 1985).<br/>
Затем были пьесы: «Старый Новый год», «Ремонт», «Спешите делать добро», «Муж и жена снимут комнату», «Роковая ошибка»… Их с нетерпением ждали – как обычные читатели, так и режиссеры театров и кино.<br/>
Помимо пьес, Рощин писал повести и рассказы, был автором книг «С утра до ночи», «24 дня в раю», «Река», «Южная ветка», «Чертово колесо в Кобулети», «Полоса», «На сером в яблоках коне» и др. Случилось так, что Рощин-драматург несколько затмил Рощина-прозаика. Но его повести ничуть не хуже его пьес, просто менее известны. Большинство из них посвящены молодым героям, становлению личности человека, вступлению в жизнь, конфликтам с далеко не идеальной действительностью и, конечно же, любви.<br/>
Самое главное – писатель всегда знал ответ на вопрос о том, как нужно писать. Ответ звучал так: «Научиться писать можно очень просто, если писать правду».
Спасибо, Нуре, за такой развернутый ответ. То что Амарике Сардар известен и любим у нас на постсоветском пространстве это само собой разумеется. Ещё раз благодарю и Вас, и Амира Рашидова, и Константина Суханова за популяризацию такого замечательного писателя. Отдельно скажу о Константине. Это с его анонса, с его особо прочувствованного обращения на другом ресурсе началось моё знакомство с произведениями Амарике Сардара.<br/>
Но я хотел узнать, читают/слушают ли зарубежные курды произведения Амарике Сардара, звучат ли они на курдском, транслируются ли на радиоканалах? Мой интерес происходит как раз из опыта краткого общения с курдом ( упомянутым мной ранее бывшим тестем Валеры). У него был список десятков радио и тв каналов. Более того, он был активный «радиопользователь») и имел мощную радиостанцию. Общаясь со мной, он тут же влез на волну, совершенно свободно подключился к разговору, и начал рассказывать каким-то далеким курдам кто он, откуда и какая у него радость, что к нему пришёл гость (он кратко переводил мне их диалоги и передавал от них приветы). Я просто оторопел, проблеял в ответ несуразицу типа «привет из Советского Союза», которого уж лет десять как не было (ну, не мог же я сказать «привет с Украины», про неё то уж точно зарубежные курды и сейчас не знают). Меня шокировали не технические возможности и не то что передо мной резко распахнули выход в зарубежный эфир. Для нашего (русского) сдержанно-настороженного восприятия всего такая открытость, легкость и прямолинейность общения с далеким и совершенно незнакомым человеком не свойственны. И вот сегодня, слушая Арамике Сардара на аудиокнигах, я представляю с каким интересом зарубежные курды должны слушать его рассказы на курдском языке.<br/>
В интернете сведения поверхностные. Как я понял, за рубежом на курдском писали мало. На турецком (в Османской империи и Турции на курдском публикации запрещены), на фарси и на арабском. На курдском, вероятно, те самые «сулейманийские виршики». Вижу неоднородность курдов, какая сложная политическая борьба сейчас идет между курдскими лидерами, но нет объединяющей идеи. 11.11.08 радиостанция «Голос России» начала вещание в FM-диапазоне на курдском языке в иракском Курдистане в четырех городах (в т.ч. и в упомянутом Вами г.Сулеймания). Пара часов в день «официоза» новостей. Нужна не идейная экспансия, а нужен «голос дружбы»: звучание произведений Америке Сардара может сильно повлиять на осознание курдами своего единства, формирование национальной идеи и совместного будущего наших народов.<br/>
Нуре! Зарубежные курды, возможно, хотят услышать Вашу презентацию и прочтение произведений Америке Сардара. Вы можете стать «послом дружбы» и войти в историю, как и Ваш папа)) имхо
Вы ошибаетесь — я не люблю и никогда не любила Ленина. Мой отец был коммунистом. Но я, когда в детском саду нам в который раз рассказывали о чудесном «дедушке Ленине», с трудом удерживалась, чтобы не закатить глаза. Я была серьёзным ребёнком и про себя рассуждала о том, что теоретики коммунизма не учли человеческой природы… по которой нормально и необходимо иметь своё. И оберегать его. А то что ничьё никто не жалеет. У всего должен быть хранитель и защитник (владелец). Однажды я призналась в этом и в своей нелюбви к вездесущему Ленину, без которого шагу шагнуть нельзя, как в своём «грехе» отцу. И тогда он мне сказал «без передачи» — и я долго держала эту тайну )) — вот вам рассказываю спустя несколько десятков лет. Так вот он сказал, что как коммунист он хотел бы переделать общество, с тем, чтобы искоренить лень, воровство, грабежи, пьянство… но так же как коммунист, он зарекался от религиозных культов. А то что происходит с Лениным — это уже религия с мощами нового божка и мифом о непогрешимости. <br/>
Когда я написала «Сам», то вам захотелось прочитать это как свидетельство моей «типично рабской позиции». Дело ваше, конечно. Но я надеялась, что вы как писатель умеете видеть глубже. В разговорах имя вождей тогда пытались не произносить (если это не были славословия), потому что всегда находились швондеры, ярые фанатики, тащившие «на костёр» любого кто посмел «в суе упомянуть» — поэтому как мне рассказывали, так и передала. А деда-то оправдали и повысили. Перестраховались офицеры невысокого ранга, а те что повыше — разобрались по справедливости. Потому что воинская необходимость выше быта. <br/>
И у вас в советской школе это обсуждалось и были возможны споры. Видимо не такие уж зашоренные рабы все были. (судя по вашему рассказу. У нас-то тоже в советской школе только Молодую Гвардию проходили — видимо наша учительница была осторожнее). А «мы всегда хорошие» это тоже мнение максимум подростка. Советские люди много читали, думали, спорили. Но не на трибунах, а на кухнях и среди своих. Поэтому тут вам доказывать нечего. Только совсем дурачки считают себя носителями справедливости, а любого, кто им возразил — воплощением зла. <br/>
А нелюбовь к России в ваших произведениях сквозит именно в отношении к советским людям, приписывании им мечтаний о работе, где можно было только появляться за зарплатой, рабства в крови. Очень несимпатичный у вас выходит русский «средний человек». В других местах лучше? активнее? просвещённее? интереснее?
105 лет назад родился известный советский писатель, один из представителей фронтового поколения Вячеслав Леонидович Кондратьев. Все его творчество посвящено защитникам родной земли. Это откровение человека, который сам пережил войну. Как участник боевых действий, он хотел рассказать о войне ту правду, которая еще не была написана. <br/>
Кондратьев-фронтовик встал на литературную тропу достаточно поздно – в 59 лет. Его долгое время мучили воспоминания о войне, заставляя изучать «окопную» прозу, однако в прочитанном он так и не смог найти «свою войну». Тогда и решил написать о ней сам. Первая повесть – «Сашка» – была опубликована в феврале 1979 г. в журнале «Дружба народов». Она была сразу же замечена, прежде всего, бывшими фронтовиками, узнавшими в ней войну, какой она была. Эта повесть, по словам К. Симонова, о человеке, который оказался «в самое трудное время в самом трудном месте и на самой трудной должности — солдатской».<br/>
Идея о том, что войну выигрывают обычные люди, прослеживается у Кондратьева и в другом произведении – «Селижаровский тракт». В повести описывается дорога на войну, которая сама по себе большое испытание, как моральное, так и физическое.<br/>
Все произведения Кондратьева в той или иной степени автобиографичны. Его повести «Отпуск по ранению», «Встречи на Сретенке» и роман «Красные ворота» объединены общим героем – лейтенантом Володькой. В первой из них он после короткой передышки в Москве возвращается воевать под Ржев. Вторая повесть и роман – книги о возвращении героя с войны, о трудностях вхождения в будничную мирную жизнь.<br/>
В 1991 году в свет выходит повесть «Искупить кровью», где ротный Пригожин становится для солдат героем, вовремя отдавшим приказ на отступление и сохранившим им жизнь, а для начальства – предателем, сдавшим рубеж. В основу повести легли воспоминания реального человека – Евгения Пригожина, который долгое время вел переписку с автором. В год подготовки к 75-летнему юбилею Великой Победы по мотивам этой повести вышел фильм «Ржев», ставший кассовым.<br/>
Жизнь Кондратьева оборвалась трагически: он застрелился из припрятанного трофейного пистолета в собственной квартире в Москве 23 сентября 1993 г. Записки с объяснением причин добровольного ухода из жизни нет. Считается, что из-за неизлечимой болезни. К решению спустить курок боевого пистолета, наверняка привело Кондратьева и упорное занятие литературой, которая становилась всё менее востребованная обществом. В 1990 году Кондратьев публикует в «Юности» повесть «Этот сорок восьмой…», как оказалось последнее своё произведение. И вновь – стена молчания. А ему хотелось быть услышанным. Но кому нужна была литература в начале девяностых? Возможно, поэтому и раздался тот роковой выстрел.
куда там-Толстому… имхо именно благодаря ему свершилось чудо… присяжные набранные в самых глухих селах среди неграмотных крестьян свято верящих что все евреи пьют кровь детей внезапно сказали «невиновен!»<br/>
«В 1911—1913 годах Короленко выступал против реакционеров и шовинистов, раздувавших сфальсифицированное «дело Бейлиса», он опубликовал более 10 статей, в которых разоблачал ложь и фальсификации черносотенцев. Именно В. Г. Короленко был автором обращения «К русскому обществу. По поводу кровавого навета на евреев», которое было опубликовано 30 ноября 1911 года в газете «Речь», перепечатано другими печатными органами и вышло отдельным изданием в 1912 году.»©<br/>
в те дни Горький уже в отчаянии писал-«вся надежда на наших русских мужичков а вдруг помилуют?»<br/>
«Впоследствии выяснилось, что пять присяжных, включая старшину, были членами Союза русского народа. За присяжными была установлена непрерывная слежка как до начала процесса, так и во время самого процесса: на процессе присяжные были изолированы от «остального мира» и при этом обслуживались жандармами, переодетыми в судебных приставов, которые регулярно доносили о настроениях жюри и подслушанных репликах»<br/>
С целью морального давления на присяжных сторона обвинения даже доставила в суд и предъявляла им мощи Гавриила Белостокского, канонизированного православием в 1820 году в связи с «кровавым наветом»<br/>
Ещё до вынесения приговора, комментируя состав присяжных по данному делу и возможный результат суда, Короленко написал:<br/>
По мнению В. Г. Короленко, председательское резюме по делу было необъективным и фактически напоминало новую обвинительную речь, что вызвало протест защиты Присяжным было задано два вопроса: о факте убийства и о виновности Бейлиса; при этом в первом вопросе были объединены вопрос о самом факте убийства, месте его и способе. Получилось, что, признавая факт убийства, присяжные должны были одновременно признать, что оно было совершено на заводе Зайцева путём многочисленных ударов колющим оружием, вызвавших обильное кровотечение и обескровливание<br/>
<br/>
Присяжные по первому вопросу вынесли положительный вердикт, по второму (о виновности Бейлиса) — отрицательный, и 28 октября 1913 года в 6 часов вечера Бейлис был оправдан и немедленно освобождён<br/>
Правда, испытание, которому оно подвергнуто на глазах у всего мира, тяжёлое, и если присяжные выйдут из него с честью, это будет значить, что нет уже на Руси таких условий, при которых можно вырвать у народной совести ритуальное обвинение.<br/>
<br/>
Существует рассказ, чтодин из присяжных, крестьянин, встал, перекрестился на икону и сказал: «Нет, не хочу брать греха на душу — невиновен!»
<br/>
Оценка NiksFomin: 5 живой, острый и стильный роман Трудно в последнее время среди новых книг найти не только вразумительную, внятную, но чтобы еще и со стилем, с острицой, немного с пикантностью… А чтобы это был не банальный трил — не просто любовь-морковь вперемежку с «нечаянными» увечьями и смертями, а чтобы все к месту и социально интересно, — это надо вообще днем с огнем искать. Я не искал что-то вроде «Вампирии» днем с огнем, но наткнулся на него случайно. «Вампирия» — второй роман интересного — социально перспективного, тонкого психолога и хорошего художника — писателя Леонида Овтина. Первый его роман — «Пляшущий ангел». Я прочел отзыв на «Ангела» — это побудило меня сразу же начать читать этот роман. Читать я стал сразу, но потом решил отложить — из-за растреклятого топорного стиля, который портит любой сюжет, хоть и видишь в нем и перспективу, и хорошие идеи, и исток отличной психологически-социальной концепции. Вот в «Вампирии» этого недостатка нет. Стиль уступает булгаковскому, тургеневскому, гоголевскому, но не более чем на 1 балл. Читать книгу приятно, интересно. Интересно — потому что есть идея. Есть концепция — психо-социо-политическая. Политическая — потому что автор ведет, помимо психологических линий героев еще и политическую линию — соц-изменения селян, самого села и главного героя с его со-товарищами. Социо — потому что автор полностью отвечает за социальный вампиризм — посредством линии «золотой» дочери губернатора, ее подруги и всех кто с ними связан, их ощущений, междуусобиц, маленьких «холодных войн» и так далее. Ну и психический аспект романа — виден в снах, внутренних монологах и склоках и диалогах всех персонажей (разных возрастов, разных конфессий и соц-положений). И сама динамика сюжета — герой с чертами Остапа Бендера и Саши Белого в одном лице, то прогибается, то воюет со всеми, кто с ним так или иначе связан — с родным отцом, любимыми женщинами, друзьями и знакомыми. Как все взаимосвязано и вливается в понятие «вампирия» мне трудно сказать без спойлера и в формате отзыва. Для этого мне надо намного больше места чем здесь для отзыва. Поэтому я просто порекомендую «Вампирию» к прочтению. Всем, независимо от возраста, интеллектуального уровня и конфессий. Триллер не перенасыщен «взрослыми» сюжетами, трупами, кровью, драками и интрижками. Всего в меру и как надо. <br/>
Источник <a href="https://www.livelib.ru/review/1166886-vampiriya-leonid-viktorovich-ovtin" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.livelib.ru/review/1166886-vampiriya-leonid-viktorovich-ovtin</a>
еще есть Щит побережья-там один из героев -лучший из скальдов-поэтому тоже есть интересные моменты:<br/>
" Жители Хравнефьорда качали головами: Леркен Блуждающий Огонь никогда не показывался чужим, да и своим далеко не всем. Однако не прошло и пяти дней, как Сторвальд, в одиночку бродивший над морем, увидел в тумане бледное пятно желтоватого света:<br/>
<br/>
Воин видит над волнами<br/>
В бликах света лик любимый.<br/>
В вихре лезвий блещет в выси<br/>
Все она – в убранстве бранном.<br/>
Руны смерти мечут норны –<br/>
Судьи судеб сердцем хладны –<br/>
Влажным долом тропы ветра<br/>
Вверх уводят к вольной выси.<br/>
Иней смертный с ней не страшен:<br/>
Ранним утром в доме грома<br/>
Рог медовый с добрым словом…<br/>
<br/>
Всю дорогу домой он думал только об этом. Песня была странная, более чем странная. Никто еще на памяти Сторвальда такого не сочинял. Непонятно, про кого она. Ни про кого, и вместе с тем про всех. Так же никто не делает! Но сейчас Сторвальду казалось, что именно так и стоит делать, потому что только такие песни и имеют какой-то смысл. Ведь он и сам знал, что его эльвенэсские песни, сложенные на заказ, не имеют никакой силы. Раньше он только смеялся над простотой торговцев-слэттов, думавших за деньги купить любовь и удачу. Теперь же его мучил жестокий стыд за те мертворожденные стихи.под вечер Даг, встревожившись, пришел узнать, не болен ли их гость.<br/>
– Будь добр, Бальдр доспехов, оставь меня в покое, – смиренно попросил Сторвальд. – Дай мне тихо умереть от стыда.<br/>
– Почему? – изумился Даг. <br/>
– Мне стыдно того бреда, который я всю жизнь сочинял, да еще и считал себя хорошим скальдом, – донесся ответ из-под одеяла. – Я хороший сапожник. Шью точно на заказ.<br/>
И Даг ушел, убежденный, что именно сейчас Сторвальд бредит. Назвать бредом его стихи, лучшие из тех, что складывались в Морском Пути! <br/>
Растерянный Даг направился прямо к бабушке Мальгерд спросить, не помогут ли ее рунные палочки против такого недуга. Но она лишь улыбнулась и покачала головой.<br/>
– От этого не умирают, а переболеть такой болезнью иногда весьма полезно, – заметила она. – И не волнуйся: только хороший скальд способен время от времени ощущать себя никуда не годным. .©
Никитин совершил путешествие в Персию и в Индию. На обратном пути, возвращаясь на родину, он посетил Сомали, Оман и Турцию. Свои впечатления Никитин фиксировал, вёл дневник. Путевые записки Афанасия Никитина известны как литературный памятник «Хождения за три моря». Это было первое в русской литературе описание не паломничества, а коммерческой поездки, насыщенное наблюдениями о политическом устройстве и культуре других стран.<br/>
Представленный здесь радиоспектакль, режиссёр Владимир Иванов поставил по сценарию Зои Чернышёвой. Сегодня 21 ноября мы отмечаем юбилей Зои Владимировны — 95 лет со дня рождения, но, к сожалению уже без неё.<br/>
Действующие лица и исполнители:<br/>
Монах — Алексей Грибов<br/>
Мамырёв — Анатолий Папанов<br/>
Афанасий Никитин — Иван Власов<br/>
Асан-бек — Михаил Постников<br/>
Махмуд — Всеволод Абдулов<br/>
Асат-хан — Владимир Гордеев<br/>
Малик — Михаил Болотников<br/>
Радхарани — Екатерина Райкина<br/>
Пир-бабу — Борис Левинсон<br/>
Запись 1970 года.<br/>
<br/>
Зоя Владимировна Чернышёва родилась в Москве 21 ноября 1926 года. Говорят, что она изменила год своего рождения, наверно так было нужно, ни подтвердить, ни опровергнуть это уже нельзя. В 1946 году окончила Московскую государственную консерваторию им. П.И.Чайковского сразу два факультета: органный и фортепианный. Студенткой первого курса консерватории была принята в оркестр Большого театра СССР, а через 2 года — концертмейстером оперы. Из-за производственной травмы вынуждена была уйти из Большого театра и заняться театральной драматургией. Писала телесценарии, театральные пьесы, прозу, но считала своим призванием радиодраматургию и радиотеатр, служению которому отдала более 40 лет.<br/>
Именно Зоя Чернышёва вместе со своим мужем дважды пыталась открыть самостоятельно, без участия каких-либо структур «Музей-студию Радиотеатра для детей и юношества». В конце 90-х она передала в дар Бахрушенскому музею не только уникальную коллекцию раритетных материалов, тем самым спасла их от уничтожения, но и свою квартиру, чтобы в ней был открыт «Музей Радиотеатра». Такой музей был открыт в 2015 году.<br/>
На просторах интернета можно найти всего одну фотографию Зои Чернышёвой, других нет. Посмотрите внимательно, возможно эта фотография расскажет вам больше каких-либо слов.
Некрасов — один из самых известных поэтов 19 века, во многом сформировавшим само представление о русской поэзии. Произведения Некрасова трогают за самые чувствительные струны души: любовь, сострадание, умение видеть красоту и радоваться ей. Ведь и сам Некрасов писал: «В душе каждого человека есть клапан, отворяющийся только поэзией». Любовь к русскому народу, к родной земле и природе слились у Некрасова в одно чувство. Вечно милыми казались ему скудное поле, кудрявые берёзы, студёные зимы, жаркое лето. Он всей душой стремился передать это чувство своим читателям, считая, что его поэтическое слово — это глас народа. Его перу также принадлежат более трёх десятков прозаических произведений. Среди них несколько романов, повести, рассказы. Он также зарекомендовал себя и как талантливый издатель. Его журнал «Современник» стал одним из знаковых изданий своего времени.<br/>
Литературная критика чаще всего была несправедлива к Некрасову. Белинский как-то сравнил его талант с топором, и это дало повод недоброжелателям называть стихи Некрасова топорными. Его признавали «крестьянским» поэтом — и отказывали ему в искреннем сочувствии народу. Несмотря на то, что Некрасов ещё при жизни завоевал народную любовь, оригинальность его слова оценили лишь в 20 веке.<br/>
<br/>
Представленный здесь спектакль — это инсценировка повести Николая Алексеевича Некрасова «Жизнь Александры Ивановны». Повесть в четырёх экипажах. Сама повесть состоит из четырёх частей. Каждая часть имеет своё название: 1.Карета; 2. Коляска; 3. Дрожки; 4. Дроги. Этим автор показывает, как ухудшалось материальное и социальное положение главной героини на протяжении всего повествования. И всё же, почему такой акцент делается на перечислении этих транспортных средств? Ответ можно найти в завершающих строках повести, представляющих собой размышления писателя о бренности земной жизни.<br/>
«Люди всегда — люди! Смерть ближнего самый лучший урок для человека; но проходит время… впечатление слабеет… и всё забыто. Люди снова хлопочут, враждуют друг против друга, думают, придумывают, хитрят, снова лезут из кожи для достижения минутного непрочного блага; снова они ходят, бегают, ездят в каретах, колясках, дрожках до тех пор, пока смерть не подаст им общий экипаж человечества — дроги!» Н.А.Некрасов. «Жизнь Александры Ивановны». Повесть в четырёх экипажах. 1841 г.<br/>
В спектакле звучат старинные романсы в исполнении Татьяны Голышевой. «Не брани меня родная», сл. А.Разорёнова, муз. А.Дюбюка; «Гони ямщик», сл. К.Остапенко, муз. В.Семёнова; «Не говорите мне о нём» («Он виноват»), сл. и муз. М.П.Перроте.
Из темной глубины,<br/>
Всплывает ночью кто-то,<br/>
На жёлтый свет луны.»<br/>
(Леонид Дербенев.)<br/>
Замечательный роман! Он сложный, в нём много географических, биологических, физических и прочих научных сведений. Иногда они в таком избытке, что действительно, «теряется мысль повествования». Однако, Юрий, Вы превратили этот шедевр фантастики в приятное прослушивание. А какое замечательное оформление! Музыка Александра Зацепина из фильма «Капитан Немо», сопровождающая повествование, где-то на заднем фоне звучит такая морская песня в исполнении Татьяны Анциферовой «Без синих волн, без дальних дорог не могут жить мужчины», и Ваш голос, его тембр и сама манера рассказывать — всё это очень оживляет роман. Придает известной и любимой с детства приключенческой истории своеобразный колорит.<br/>
«А цифрами… С цифрами можно сделать всё, что Вашей душе угодно.»<br/>
В романе столько интересных мыслей, что можно составить целый рассказ на одних цитатах.<br/>
«Природа ничего бессмысленного не делает…<br/>
Но человек так уж создан, что никогда не теряет надежды.»<br/>
…<br/>
Жюлю Верну присущ своеобразный юмор. «Цицерон заткнул бы себе уши и выставил бы меня за дверь…<br/>
Нед называл рыб, Консель их квалиффицировал, а я восхищался.»<br/>
…<br/>
Великий гуманист Верн считал, что «между европейцам и туземцами должна быть разница. Европейцу следует только защищаться, а не нападать.»<br/>
…<br/>
В романе отражен живой интерес писателя к научно-техническому прогрессу. «Язык Фарадея, так же как и язык Араго был для них непонятен.» Так выразиться об английском и французском языках. Бесподобно!<br/>
Многое уже подзабылось. И сейчас, слушая роман, я как бы открываю его для себя заново. <br/>
«Тасман открыл Фиджи в 1643 году, в том же году Торричелли изобрел барометр, а Людовик XIV взошёл на престол. Я предоставляю читателю судить, какое из этих событий полезнее для человечества.»<br/>
А действительно, какое? Этот вопрос я задавала всем своим близким и друзьям. Единого мнения и не может быть. Что такое барометр для нашей жизни? Особенно с такими колебаниями давления и влияния его на наше самочувствие. 😊 Я уже не говорю о техническом применении. С другой стороны, не будь Людовика XIV, не было бы Версаля!<br/>
…<br/>
Благодарю от всей души и продолжаю слушать Вторую часть.<br/>
О своей любви к Морю писала не раз, поэтому от моей морской души за «компАс» отдельное спасибо!<br/>
***<br/>
«Море это вечная жизнь, вечное движение, вечная ЛЮБОВЬ.»
Спойлер!<br/>
Не надо заморачиваться КТО?<br/>
Бесполезно.Лучше с Далглишем разбираться в перипетиях судеб, скрытых мотивах и, конечно, в тайниках души.Что там у кого хранится, проницательный персонаж блистательной Дороти Джеймс всё раскроет.<br/>
<br/>
Ну и мы вместе с ним.<br/>
<br/>
Ах, Автор! Нельзя так обращаться с утончённым и изысканным Адамом.Так грубо!<br/>
Что? Не в ВАШЕЙ власти?<br/>
Понятно.Персонажи поселились на страницах романа и живут сами по себе.<br/>
<br/>
Какой же Кирсанов молодец! Какая классная начитка.Какое отличное произношение непривычных нам имён.<br/>
Лично мне(для полного счастья)ещё бы звуковое оформление, Вагнера, или Стравинского.<br/>
<br/>
Хотя подобрать музыку соответствующую, это отдельный вид творчества, доступный некоторым особо отмеченным Всевышним, одарённым личностям!!!<br/>
<br/>
Джеймс мастер нагнетания мрака, обязательно буря, ветер.<br/>
Если тишина, то зловещая.Жуть!<br/>
И преступник притаился!!!<br/>
<br/>
Итак, вперёд! Без персонажей вам будет не интересно, от слова совсем.Запутаетесь.<br/>
(Черканите себе характеристики, по ходу прослушивания-будет интересно и понятно!)<br/>
Учащиеся.<br/>
Морин и Шерли Берт, близняшки.Крупные, пышущие здоровьем.<br/>
Джулия Пардоу, блондинка, красотка, фиалковые глаза.<br/>
Дайан Харпер.<br/>
Маделин Гудейл.<br/>
Хедер Пирс,21 год.<br/>
Джозефин Фаллон,31 год, пьёт виски с лимоном.<br/>
<br/>
Раймонд Гроут-нач.местн.отд.здравоохр.<br/>
Пол Хадсон-дир.больницы, мол.человек, предусмотрительный.<br/>
Маркус Коуэн-вице-предс.<br/>
Олдерман Кили-вице-предс.адм.комитета.<br/>
<br/>
Хилда Ролф-директриса мед.училища.<br/>
Бакфилд-секретарша.<br/>
Мэри Тейлор-гл.сестра.<br/>
Мейвис Гиринг-инструктор по практике.<br/>
Ленард Моррис-фармацевт, возлюбленный Гиринг.<br/>
Этель Брамфетт-ст.сестра платного отделения.<br/>
<br/>
Стивен Кортни-Бриггз-ст.консультант хирург.<br/>
<br/>
Арнольд Даусон-будущий писатель, сейчас ночной телефонист.Друг Фаллон.<br/>
<br/>
Майлз Хониман-дир.лаборатории суд.-мед. экспертиз, патологоанатом.<br/>
Сержант Мастерсон.<br/>
Констебль Грисон.<br/>
Инспектор Бейли-холодный взгляд, манера разговаривать, словно он твой добрый дядюшка.<br/>
<br/>
Алберт Колгейт-деж привратник у гл. ворот.<br/>
<br/>
Мюриел Бил-инспектор мед.училищ.<br/>
Анджела Барроуз-дир.медучилища при Лонд.клинике.<br/>
<br/>
А кто счастлив?<br/>
<br/>
«Причины можно найти.Она пока что не добилась особого успеха в жизни.У неё было очень мало друзей и совсем не было родственников, которые могли бы о ней позаботиться.Плохо спала по ночам и в общем-то была несчастлива.Наконец ей удалось поступить в медучилище, и оставалось всего несколько месяцев до выпускных экзаменов. И тут вдруг она обнаруживает, что беременна.Она знает, что её любовник не хочет ребёнка и что нет смысла искать у него утешения и поддержки.»<br/>
Роман написан в 1971 году.И будет актуален всегда.
У русских дипломатов были два противника: британские коллеги, всячески стремившиеся осложнить отношения России с Персией, и фанатичное местное духовенство. Грибоедов уже собирался в обратный путь, когда к нему обратились две армянки из гарема родственников шаха с просьбой предоставить убежище и вернуть их на родину, а также шахский евнух, когда-то вывезенный из Армении. Спровоцировать из-за этого собравшихся для молитвы в мечети оказалось легко, разъяренная толпа ринулась на русскую миссию.<br/>
Обстоятельства самого разгрома описываются историками по-разному, так как все, кто сражались – погибли, и прямых свидетелей не осталось. По показаниям персидских сановников, в тот день у посольства находилось около 100 тысяч человек. Руководители заговора быстро потеряли контроль над ними. И хотя конвой миссии из 35 казаков оказал сопротивление, но силы были неравны. Из всего русского посольства спасся лишь секретарь Мальцев, сумевший спрятаться. По его записям, в результате нападения погибли 37 находившихся в посольстве людей и 19 нападавших, а изуродованное тело мужественно защищавшегося дипломата-поэта потом удалось опознать только по простреленной когда-то на дуэли кисти левой руки.<br/>
Супруга Грибоедова, Нина, узнав о смерти мужа, из-за переживаний потеряла ребенка. Тело Грибоедова было перевезено в Тифлис и предано земле близ церкви Святого Давида, согласно желанию самого писателя. Впоследствии на могиле мужа Нина поставила часовню, а в ней – скульптурный памятник, на котором начертана надпись: «Ум и дела твои бессмертны в памяти русской, но для чего пережила тебя любовь моя?». Останки 35 казаков, защищавших миссию, были захоронены в братской могиле во дворе армянской церкви святого Татевоса в Тегеране.<br/>
Резня в русском посольстве вызвала дипломатический скандал. Когда Россия потребовала наказания виновных, в российскую столицу был отправлен внук шаха, доставивший царю особый дар — один из самых знаменитых алмазов мира «Шах» весом 88 карат в качестве дара и извинения за смерть русского посланника. Этот алмаз и сегодня можно увидеть в кремлевском Алмазном фонде.<br/>
В конечном итоге, серьезных осложнений в отношениях между Россией и Персией не случилось. В 1912 году на собранные русской колонией в Персии средства скульптор Беклемишев создал бронзовый памятник Грибоедову, который был поставлен рядом со зданием посольства, где произошла резня.<br/>
Последним годам жизни А.Грибоедова посвящен роман Ю. Тынянова «Смерть Вазир-Мухтара» (1928), по мотивам которого в 2010 году был снят телесериал.
Многим известно, что сюжет «Мёртвых душ» принадлежит вовсе не Гоголю – интересную идею своему «коллеге по перу» подсказал Александр Сергеевич Пушкин. Во время своей кишинёвской ссылки поэт услышал «диковинную» историю о том, что в городе Бендеры, с момента присоединения к России, кроме военных никто не умирает. Дело в том, что в начале XIX века в Бессарабию бежало достаточно много крестьян из центральных губерний Российской империи. Полиция обязана была выявлять беглецов, но часто безуспешно — они принимали имена умерших. В результате в Бендерах в течение нескольких лет не было зарегистрировано ни одной смерти. Началось официальное расследование, выявившее, что имена умерших отдавались беглым крестьянам, не имевшим документов. Много лет спустя похожую историю Пушкин, творчески преобразовав, рассказал Гоголю.<br/>
Документированная история создания произведения начинается 7 октября 1835 года. Пушкина Гоголь считал своим наставником в вопросах писательства, поэтому первые главы произведения читал ему с ожиданием развеселить великого поэта. Но Александр Сергеевич был мрачен – слишком безнадежной казалась Россия. История «Мертвых душ» могла бы и оборваться на этом моменте, однако писатель с энтузиазмом вносил правки, стараясь сгладить, а то и совсем убрать тягостное впечатление, добавляя комичные моменты.<br/>
Первые главы Гоголь писал в России. Работа над текстом поэмы продолжилась осенью 1836 года в Швейцарии, затем в Париже и позднее – в Италии. Работа над «Мертвыми душами» была завершена летом 1841 года. Гоголь вернулся в Россию, где начал готовить рукопись к изданию. Но, возникли проблемы с цензурой, которая не пропускала «Повесть о капитане Копейкине», так как в ней сатирически была изображена жизнь столицы. Гоголь считал историю капитана Копейкина одной из лучших в поэме, которую легче было переделать, чем убрать совсем. Поэтому ему пришлось «потушить» в ней сатирические мотивы. Лишь в марте 1842 года цензор разрешил издание книги, но с некоторыми условиями, название книги должно быть: «Похождения Чичикова, или Мертвые души». Сделано это было с целью отвлечь читателя от актуальных общественных проблем, сделав акцент на приключениях главного героя.<br/>
«Мертвые души» сегодня по праву входят в золотой фонд не только русской, но и мировой литературы. Удивительные образы, созданные великим писателем-провидцем – праздный мечтатель Манилов, самовлюбленный хвастун Ноздрев, ограниченная «дубинноголовая» Коробочка, невежественный грубиян Собакевич, патологически жадный Плюшкин, великий авантюрист Чичиков – перешагнули свое время и давно стали нарицательными.
Вы пишите что: «Данный выпуск, включает в себя рассказы одного автора, а не рассказы многих авторов объедененные одной темой»<br/>
Я же специально в своём посте уточнил: «Либо берите для подобных сборников известных проверенных временем авторов, либо делайте подобные сборники из нескольких авторов, по крайней мере это логично.»<br/>
Если проблемы с переводом — так зачем вообще брать такие произведения? для галочки? Если перевод не передаёт сути произведения, нет юмора или игры слов заложенных автором. то смысл тогда это начитывать? <br/>
Хотя с переводом Пратчетта на русский, как-то справились.<br/>
<br/>
По второму пункту: Я доверяю своим глазам, своим ушам и своему разуму, а не словам постороннего человека из Интернета. Вы пишите что «вкладывайте душу», «душевно читать» можно и меню в ресторане, но это не делает это меню — интересной книгой.<br/>
<br/>
По третьему пункту: Вы занимаетесь тем же самым. чем и писатель из данного «сборника» — перебираете слова по смыслу, без смысла. <br/>
Я написал в своём посте, если у Вас есть проблемы с лицензией, например на Сапковского, то берите те произведения, которые можно читать и выкладывать в общий доступ, например «А. Нортон «Саргассы в космосе»», а не те произведения которые можно выкладывать, но которые никому не нужны.<br/>
<br/>
Вам (и всем чтецам в Вашем лице) нужно определиться «для чего?» и «для кого?» Вы это делаете. Я думаю, что первоочередная задача, это знакомить слушателей с ИНТЕРЕСНЫМИ книгами, которые могут охватить большой круг слушателей. <br/>
В данном случаи Вы растрачивайте своё время на неинтересного, скучного автора. мало того, даже эту скуку он пишет — скучно.<br/>
<br/>
Конечно это дело Ваше, Ваше время и Ваши труды, но в данном случаи — Вы похожи на Пушкина, который пишет рекламные кричалки, вместо того чтоб писать стихи.<br/>
У вас (исполнителей) есть огромная библиотека интересных, захватывающих книг, которые можно слушать вечерами, после работы и возвращаться к ним со временем, для того чтоб переслушивать, а вместо этого — вы выбираете скучнейшего, нудного, неинтересного автора, который даже не понимает о чём он пишет. зачем он это делает и для кого и Вы предлагаете НАМ (слушателям) пережить сей «незабываемый» опыт, прослушки этого скучного человека, зачем? На что сможет сподвигнуть данные рассказы? На какие-то глубокомысленные размышления? на познания чего-то нового? на какой-то (хотя бы малейший) интерес? <br/>
если АД и существует. то там в уши «заливают» как раз таки подобную графоманию.
сюжет же «Фалунских рудников» не с нуля возник-там реально был случай когда нашли кристализированный труп, молодого человека-а старуха узнала своего возлюбленного который пропал-история ходила по людям-рассказывалась по разному и с вариациями-и дошла не до одного Гофмана-там многие немцы приложили руку.<br/>
на Урале банально времени нет для зарождения такого богатого и многообразного эпоса. от молодости Бажова-до первых заводов Демидова-слишком ничтожное время прошло.<br/>
на Урале есть эпос -но это например охотничьи и рыболовные легенды (коренные народы Сибири), русские люди принесли туда обширный крестьянский эпос. <br/>
увы промышленный эпос-он из Германии.<br/>
и если вам незнакомы труды немецких романистов про мастеров, плавильщиков и т.п.<br/>
и нужны фабулы от «Марков камень», «Алмазная спичка», «Шелковая горка»-то ради бога! но если действительно интересно-я расскажу!<br/>
мне ведь лишь изложить то что давно сделали 10ки критиков и литературоведов<br/>
то что я вам рассказываю это боянистый боян-которому вы обиженно противопостовляете -а вот Бажов и его друзья вспоминали иначе)))<br/>
ну так жанр того требует))вон Кастаньеда в реальность своего Дона Хуана еще и не так пяткой в грудь бил. это же переводит лит. книгу чуть ли не в религиозную какой автор откажется от такой славы?
Он сам добрый, поэтому и в трудах других видит добро, видит хорошее, светлое. Хочется привести небольшой характерный отрывок, свидетельствующий о том, что в его сердце не было той желчи и яда, которые, увы, так часто свойственны зазвездившимся литераторам:<br/>
<br/>
"… Чарская была любимой писательницей детей и подростков, но критики к ней относились сурово. Самым ярым ее противником оказался Корней Чуковский, который в статье, написанной в 1912 году, не жалел яда, высмеивая Чарскую. Писательница предстает «гением пошлости», неким механическим устройством, которое выпускает книгу за книгой по заранее выработанной схеме. Стоит только нажать соответствующую кнопку – Ужас, Обморок, Болезнь, Злодейство, Истерика, Геройство – и получается новый роман Чарской. На каждой странице «истертые слова, истрепанные образы, застарелые привычные эффекты». Чуковский утверждал, что Чарская, говоря о красоте, таланте, храбрости или героизме, середины не знает и что в качестве главных героинь всегда выбирает только богатых аристократок.<br/>
<br/>
Несмотря на презрение к Чарской, Чуковскому пришлось признать, что она добилась неслыханной популярности. По отчету одной детской библиотеки, книги Чарской в 1911 году были взяты 790 раз, при том что Жюля Верна брали всего 232 раза. Переписка Чуковского с читателями подтверждала эту статистику: «Не угнаться за ней старику Жюлю Верну! Сейчас передо мною 346 детских писем о различных прочитанных книгах, из них 282 письма (т. е. больше 80 процентов) посвящено восхвалению Чарской».<br/>
<br/>
Другой автор «Товарищества М.О. Вольфа», Сигизмунд Либрович (он же Виктор Русаков), пытался представить феномен Чарской в положительном свете. В брошюре «За что дети любят Чарскую?» (1913) он приводил хвалебные письма читателей. Большинству читателей Чарской 13 – 14 лет, но многие взрослые тоже с удовольствием ее читают. В глазах Русакова Чарская – императрица, которая прекрасным языком и с помощью захватывающих сюжетов говорит о самых важных нравственных проблемах и о правде жизни. Она ненавязчиво будит добрые чувства и учит любви и состраданию. Русаков цитировал саму Чарскую: «Я сохранила детскую душу и свежесть детских впечатлений. И еще – я люблю, искренно люблю детство, сохранила “любовь святую к заветам юности”». Чарская дает читателю то, о чем он мечтает, но вместе с тем она все-таки уважает его. Хотя большинство ее читателей не аристократического происхождения, они безо всякого труда отождествляют себя с загадочными, свободолюбивыми героинями."<br/>
<br/>
(источник: <a href="https://u.to/2yheHA" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">u.to/2yheHA</a> )
<br/>
Судя по лайкам, ну не любит здесь народ отщепенцев эмигрантов.<br/>
Но зачем же здесь откровенно передергивать, доктор.<br/>
Короче, включаем фактографию, известную благодаря даже этой книге.<br/>
<br/>
— В Болгарии его круто обокрали, кучка драгоценностей умыкнута из чемодана в отеле Заметьте, это все что осталось от накопления двух древних дворянских родов в течение столетий. небольшой сверток всего. <br/>
О каком интересе Явропы Вы говорите? Он лично был из очень бедной дворянской семьи и с млад лет подрабатывал.<br/>
<br/>
— Во Франции Он жил случайными заработками и подачками до получения Нобеля. весьма скромно. <br/>
Один раз чудом не погиб от взрыва, в аудитории, где должен был быть и выступить за смешной гонорар. <br/>
<br/>
Дешевое жилье, на Юге Франции, далеко от Парижа <br/>
<br/>
О присуждении Премии узнал вернувшись из кино, где он сидел в одиночестве.<br/>
<br/>
Очевидно, что средний француз его не знал, т. к. Бунин писал по русски, на языке недоступном обывателю. Но переводы были, иначе как бы мог номинировать продажный Нобелевский комитет. Настолько ангажироанный капиталистами, что вручил награду советскому писателю Шолохову, я уж не говорю об отщепенце Пастернаке и предателе Бродском.<br/>
<br/>
«Пьяных единомышленников» — молодца. Пьяные единомышленники — это Горький, Толстой, Бальмонт, Мережковский, Куприн и десятки носителей языка русского… Поздравляю еще раз, в Вас чувствуется классовая ненависть к талантливому соотечественнику. Опорочим это — и вообще ничего не останется, кроме разве латышских и китайских стрелков, Авроры и Ленина на бронивике, 14 лет отсутвующего и так и непонявшего Российского мужика, потому так легко учинившего резню под названием Гражданская война…<br/>
А Окаянные дни и Жизнь Арсеньева и Темные аллеи сожгем, как это уже было в Германии и где-то еще, точно не помню.<br/>
<br/>
И ведь как припечатал товарищ — «беглого и безполезного для Европы персонажа» понял, о Яврпопе у Вас печалька, а не о нас болезных на Руси. Не так ли и комиссары, ну понятно народные, — они все больше о мировой революции и Коминтерне хлопотали. Хотя в чем-то соглашусь с Вами — его талант мирового уровня, что делает меня более оптимистичным Он для Вас и нас писал, чтобы мы были чище, добрее. Чтобы освободившись от социалистического планирования мы не кинулись в первобытный хаос. Не уберег, увы.<br/>
<br/>
Ничего личного, только полное несогласие с Вашим предвзято-несправедливым постом.
Спустя два дня поисков я понял, почему меня так затронул рассказ «До каких пор?» Теперь я точно знаю, что я хотел бы рассказать маленькому Амарике…<br/>
— Послушай, Амарике, давай я расскажу тебе о своем детстве. Я вырос в городе, но каждое лето ездил к бабушке. Возможно, у нас не такая красивая природа как в твоем поселке. У нас степи и поля. Но, знаешь, как здорово было в беззаботном детстве сесть на велосипед и умчаться с друзьями вдоль речки Саксагань, по полевым дорогам! Мчишься по тропинке, вокруг тебя пшеница шелестит. А если по кукурузному полю едишь, то вообще ничего по сторонам не видно, только вдалеке дым заводов Кривого Рога да курганы иногда выглядывают. Увидим курган, бросим велосипеды да наперегонки бросимся на вершину высоты. Забежим на высоту. Вид с нее завораживающий- все как на ладони. У нас их много таких курганов. В поле возле них, особенно весной или осенью, после сбора урожая, нам, пацанам, нравилось побродить и поискать гильзы да осколки. Вот такую высоту я хотел бы тебе показать, Амарике. Мы бы зашли на ее вершину и я бы сказал:<br/>
— Смотри, Амарике, какая красота, какой хлеб тут растет! Знаешь, Амарике, не рос бы тут такой хлеб, если бы не твой отец и его товарищи. И если ты услышишь в жизни плохое слово об отце от людей злых- не верь. Иначе будет это предательством памяти тех безымянных героев, что до сих пор спят сном вечным у этого безымянного кургана. Смотри, Амарике, тут в двадцатых числах ноября у поселка Недайвода, Криворожского района у безымянных высот 140,7 и 140,2 вела кровопролитные бои 1 гвардейская воздушно-десантная дивизия. 23-25 ноября 1943 года немцы при поддержке танков атаковали наши части и те отступили на исходные позиции, оставив погибших на поле боя. Твой отец к тому времени уже имел боевой опыт и ранение. 16 ноября он и его сорок товарищей были направлены в 1 гвардейскую вдд и в двадцатых числах уже сражались у села Недайвода. Многие из них, а может и твой отец так и остались лежать у незнакомого поселка, у безымянной высоты…<br/>
P.S. Вспоминая почтальона Тамо из рассказа Амарике Сардара, я бы тоже не осмелился рассказать о найденных фактах самому писателю, если бы он был жив. Вам, Нуре, я позже напишу более подробно о вашем дедушке. Гордитесь им. <br/>
Отдельная благодарность читавшему рассказ. Если б не Вы, Костя, я бы его не услышал. <br/>
Всем добра!
<br/>
Это действительно графомания. И это по-прежнему бессмыслица. Только в этот раз Пантограф применил два избитых штампа. Первый называетсяся «одноногая собачка» — это такая пожалейка, развод читателя на эмоции. Второй — «Золушка и Принц». Штампы эти авторы (иногда это хорошие талантливые авторы) применяют чтобы что-то выделить в произведении, подчеркнуть, усилить. А что здесь? А ничего!<br/>
<br/>
Главный герой, почему-то Алекс, а не Александр или Алексей, бизнесмен и альфа-самец, видит на светофоре эффектную бабу на красной Мазде, начинает с ней флиртовать, гоняться за ней… Они нарушают скоростной режим, гоняют по городу, но им пофигу на всякое там окружающее их «быдло». Алекс называет бабу про себя Мальвиной и потом та ему говорит: «А зови меня Мальвиной». Он говорит ей: «Вы так эффектно жестикулируете, вы наверно сурдопереводчик?» «Да, — говорит баба, — я действительно сурдопереводчицей на телевиденье работаю!» Мужик видать настолько занятой бизнесмен, что телевизор вообще не смотрит и бабу это в телевизоре никогда не видел… Это только «лохи» всякие телевизор смотрят и Екатерину Андрееву или Ольгу Скабееву сразу узнают, а он, Алекс, не такой. Короче, загоняет он пиз… то есть Мазду в тупик и выясняется, что баба без ног. Очень жизненно, скажу я вам: красотка-инвалидка нажестикулировала в телевизоре себе на Мазду. И тут Алекс превращается в Принца — хватает безногую собач… простите, девушку, и женится на ней. Проходит время, и они с Золушк… простите, с женой катаются в лесу на лыжах. Принц Алекс купил Золушке-Мальвине бионические протезы…<br/>
<br/>
Где здесь мораль? Морали нет. То, что здоровый мужик женился на безногой инвалидке — это не мораль. Это тот самый приём «Безногая собачка» в сочетании с штампом «Принц и Золушка». Рассказ эксплуатирует тему инвалидности лишь с одной целью — разжалобить читателя (больше даже читательницу). Но для чего? Показать, что надо жениться на безногих? Так и раньше женились на безногих. Но нечасто. И с обеими ногами бывает не складывается личная жизнь. И мужики здоровые и без вредных привычек бывают одиноки. Такова жизнь. Просто Пантографу захотелось потеребить душу сентиментальным барышням избитой историей про Золушку (которая, правда, не бедна материально, но зато бедна физически, хоть и выше пояса недурна собой), сделав ту калекой… Чтобы читательницы эти сказали: «Какой хороший писатель этот Пантограф! Какой молодец! Как душу разбередил!» Низко это, гражданин Пантограф.
Довоенное детство Михаила Рощина прошло в Севастополе, в Крыму. Оно было счастливым и незабываемым. А далее была война. Эвакуация, эшелон, бомбежки – навсегда оставили свой жестокий след в памяти. Спустя много времени, уже зрелым мужчиной, он напишет одну из своих лучших пьес под названием «Эшелон», где попытается воссоздать эти свои детские впечатления и рассказать о женщинах, которые с достоинством вынесли на своих плечах все тяготы войны. Ее ставили во МХАТе и в «Современнике», в Хьюстоне и в Будапеште…<br/>
Однако подлинное рождение Рощина как популярного драматурга произошло с появлением пьесы «Валентин и Валентина», написанной на вечную тему о юной любви, о современных Ромео и Джульетте. «Мне хотелось,— говорил автор,— создать пьесу-диалог, пьесу-диспут о любви, о нравственном долге, о поисках своего места в жизни. Я ратую за самостоятельность юношей и девушек, но призываю их к зрелости чувств, душевной стойкости, умению бороться за высокие нравственные идеалы». В Советском Союзе, пожалуй, не было города, где имелся бы драмтеатр и не шла бы пьеса «Валентин и Валентина». Первыми ее поставили почти одновременно, в 1971 г., «Современник» (реж. В.Фокин) и МХАТ (реж. О.Ефремов), а уже вслед за ними – Г.Товстоногов, Р. Виктюк и др. Также по пьесе был снят фильм (реж.Г. Натансон, 1985).<br/>
Затем были пьесы: «Старый Новый год», «Ремонт», «Спешите делать добро», «Муж и жена снимут комнату», «Роковая ошибка»… Их с нетерпением ждали – как обычные читатели, так и режиссеры театров и кино.<br/>
Помимо пьес, Рощин писал повести и рассказы, был автором книг «С утра до ночи», «24 дня в раю», «Река», «Южная ветка», «Чертово колесо в Кобулети», «Полоса», «На сером в яблоках коне» и др. Случилось так, что Рощин-драматург несколько затмил Рощина-прозаика. Но его повести ничуть не хуже его пьес, просто менее известны. Большинство из них посвящены молодым героям, становлению личности человека, вступлению в жизнь, конфликтам с далеко не идеальной действительностью и, конечно же, любви.<br/>
Самое главное – писатель всегда знал ответ на вопрос о том, как нужно писать. Ответ звучал так: «Научиться писать можно очень просто, если писать правду».
Но я хотел узнать, читают/слушают ли зарубежные курды произведения Амарике Сардара, звучат ли они на курдском, транслируются ли на радиоканалах? Мой интерес происходит как раз из опыта краткого общения с курдом ( упомянутым мной ранее бывшим тестем Валеры). У него был список десятков радио и тв каналов. Более того, он был активный «радиопользователь») и имел мощную радиостанцию. Общаясь со мной, он тут же влез на волну, совершенно свободно подключился к разговору, и начал рассказывать каким-то далеким курдам кто он, откуда и какая у него радость, что к нему пришёл гость (он кратко переводил мне их диалоги и передавал от них приветы). Я просто оторопел, проблеял в ответ несуразицу типа «привет из Советского Союза», которого уж лет десять как не было (ну, не мог же я сказать «привет с Украины», про неё то уж точно зарубежные курды и сейчас не знают). Меня шокировали не технические возможности и не то что передо мной резко распахнули выход в зарубежный эфир. Для нашего (русского) сдержанно-настороженного восприятия всего такая открытость, легкость и прямолинейность общения с далеким и совершенно незнакомым человеком не свойственны. И вот сегодня, слушая Арамике Сардара на аудиокнигах, я представляю с каким интересом зарубежные курды должны слушать его рассказы на курдском языке.<br/>
В интернете сведения поверхностные. Как я понял, за рубежом на курдском писали мало. На турецком (в Османской империи и Турции на курдском публикации запрещены), на фарси и на арабском. На курдском, вероятно, те самые «сулейманийские виршики». Вижу неоднородность курдов, какая сложная политическая борьба сейчас идет между курдскими лидерами, но нет объединяющей идеи. 11.11.08 радиостанция «Голос России» начала вещание в FM-диапазоне на курдском языке в иракском Курдистане в четырех городах (в т.ч. и в упомянутом Вами г.Сулеймания). Пара часов в день «официоза» новостей. Нужна не идейная экспансия, а нужен «голос дружбы»: звучание произведений Америке Сардара может сильно повлиять на осознание курдами своего единства, формирование национальной идеи и совместного будущего наших народов.<br/>
Нуре! Зарубежные курды, возможно, хотят услышать Вашу презентацию и прочтение произведений Америке Сардара. Вы можете стать «послом дружбы» и войти в историю, как и Ваш папа)) имхо
Когда я написала «Сам», то вам захотелось прочитать это как свидетельство моей «типично рабской позиции». Дело ваше, конечно. Но я надеялась, что вы как писатель умеете видеть глубже. В разговорах имя вождей тогда пытались не произносить (если это не были славословия), потому что всегда находились швондеры, ярые фанатики, тащившие «на костёр» любого кто посмел «в суе упомянуть» — поэтому как мне рассказывали, так и передала. А деда-то оправдали и повысили. Перестраховались офицеры невысокого ранга, а те что повыше — разобрались по справедливости. Потому что воинская необходимость выше быта. <br/>
И у вас в советской школе это обсуждалось и были возможны споры. Видимо не такие уж зашоренные рабы все были. (судя по вашему рассказу. У нас-то тоже в советской школе только Молодую Гвардию проходили — видимо наша учительница была осторожнее). А «мы всегда хорошие» это тоже мнение максимум подростка. Советские люди много читали, думали, спорили. Но не на трибунах, а на кухнях и среди своих. Поэтому тут вам доказывать нечего. Только совсем дурачки считают себя носителями справедливости, а любого, кто им возразил — воплощением зла. <br/>
А нелюбовь к России в ваших произведениях сквозит именно в отношении к советским людям, приписывании им мечтаний о работе, где можно было только появляться за зарплатой, рабства в крови. Очень несимпатичный у вас выходит русский «средний человек». В других местах лучше? активнее? просвещённее? интереснее?
Кондратьев-фронтовик встал на литературную тропу достаточно поздно – в 59 лет. Его долгое время мучили воспоминания о войне, заставляя изучать «окопную» прозу, однако в прочитанном он так и не смог найти «свою войну». Тогда и решил написать о ней сам. Первая повесть – «Сашка» – была опубликована в феврале 1979 г. в журнале «Дружба народов». Она была сразу же замечена, прежде всего, бывшими фронтовиками, узнавшими в ней войну, какой она была. Эта повесть, по словам К. Симонова, о человеке, который оказался «в самое трудное время в самом трудном месте и на самой трудной должности — солдатской».<br/>
Идея о том, что войну выигрывают обычные люди, прослеживается у Кондратьева и в другом произведении – «Селижаровский тракт». В повести описывается дорога на войну, которая сама по себе большое испытание, как моральное, так и физическое.<br/>
Все произведения Кондратьева в той или иной степени автобиографичны. Его повести «Отпуск по ранению», «Встречи на Сретенке» и роман «Красные ворота» объединены общим героем – лейтенантом Володькой. В первой из них он после короткой передышки в Москве возвращается воевать под Ржев. Вторая повесть и роман – книги о возвращении героя с войны, о трудностях вхождения в будничную мирную жизнь.<br/>
В 1991 году в свет выходит повесть «Искупить кровью», где ротный Пригожин становится для солдат героем, вовремя отдавшим приказ на отступление и сохранившим им жизнь, а для начальства – предателем, сдавшим рубеж. В основу повести легли воспоминания реального человека – Евгения Пригожина, который долгое время вел переписку с автором. В год подготовки к 75-летнему юбилею Великой Победы по мотивам этой повести вышел фильм «Ржев», ставший кассовым.<br/>
Жизнь Кондратьева оборвалась трагически: он застрелился из припрятанного трофейного пистолета в собственной квартире в Москве 23 сентября 1993 г. Записки с объяснением причин добровольного ухода из жизни нет. Считается, что из-за неизлечимой болезни. К решению спустить курок боевого пистолета, наверняка привело Кондратьева и упорное занятие литературой, которая становилась всё менее востребованная обществом. В 1990 году Кондратьев публикует в «Юности» повесть «Этот сорок восьмой…», как оказалось последнее своё произведение. И вновь – стена молчания. А ему хотелось быть услышанным. Но кому нужна была литература в начале девяностых? Возможно, поэтому и раздался тот роковой выстрел.