Как сказал Жаринов-старший Пелевин«писатель-проект».<br/>
Да, продукт дизайна и сам дизайнер, поскольку одно из значений слова «дизайн» — художественное проектирование. А также — техническая эстетика, черёж, схема.<br/>
… Уж давно я услышал в интервью композитора А. Шнитке об этой проблеме, когда он выразился про опусы современных композиторов: «Это не музыка, это дизайн!» Это было ещё до музыкальных редакторов, собирающих композиции из сэмплов. Речь была про метод и результат дизайнеров — работать на потребу рынку, собирая композицию из шаблонов, чужих мыслей и форм. <br/>
Ну да, это самое «лего». <br/>
Вот и архитектура тоже выродилась в перестановку кубиков и геометрических примитивов. <br/>
…<br/>
Искусство ли это?<br/>
Я предлагаю не путать термины «искусство» и «дизайн». И не судить дизайнеров по критериям высокого искусства. Тем более, что у самих арт-дизайнеров уже собственная терминология: скетчи, граффити, треки, слэмы… А главные их критерии — популярность и деньги. <br/>
Надо не только развести по разным углам дизайнеров и художников, но вообще отказать их попыткам залезть за деньгами на сцену в Храм искусства.<br/>
Это я рассуждаю с позиции художника изоискусства, но возможно, в литературе не столь резкие различия и противоречия,. Однако тенденция и проблемы те же — системный кризис культуры.<br/>
И чтобы его преодолеть надо вернуться к слову. С которого всё и началось. Надо вернуть терминам их истинные смыслы. Это проще и точнее, нежели тонуть в мутном болоте подмен и симулякров.<br/>
…<br/>
Гений ли любой тВОРец пост-перепост-модернизма?<br/>
Если принять за аксиому, что гений — это тот, кто рождает новое, то проще ответить, гений ли тот, чей тВОРческий принцип цитаты, сэмплы, чужие мысли. И где мера смыслового и формального цитирования и компиляций? И вообще, нужен ли этот компромисс высчитывания меры искусства в дизайне?<br/>
Я считаю нам надо осмысленно и принципиально использовать этот термин. И назвать Пелевина не писателем, а дизайнером.<br/>
… Тем более, дизайнеры сами претендуют на глобализацию своей «профессии», объявляя её главенствующей над всеми видами эстетической деятельности. <br/>
Ну и мы согласимся: пусть все, чья цель рынок, тиражи, популярность, массовость зовутся дизайнерами — проектировщиками арт-продукта. А проще ПОПса.<br/>
А совсем по-народному — торгаши и барыги! <br/>
Аминь! 😁
Есть книги, которые, с детства войдя в сердце человека, сопровождают его всю жизнь. Именно такой книгой для многих поколений читателей стала «Дикая собака динго, или Повесть о первой любви» Рувима Фраермана. В этом году этому замечательному произведению исполняется 85 лет.<br/>
Удивительно, но в 1939 году эту повесть Рувим Фраерман, создавал по заказу. Он получил разнарядку от издательства написать школьную книгу для детей. Перед детскими писателями ставились конкретные задачи: писать по-новому, отражать «великие события эпохи». Как вспоминал сам писатель, как это делать, он не знал. Он был воспитан на традициях русской литературы. А вся русская классическая литература – о любви.<br/>
Обычно Фраерман писал медленно, трудно, отшлифовывая каждую фразу. А вот «Дикую собаку динго» он написал на «одном дыхании» — всего за один месяц, хотя замысел книги вынашивался много лет. Это было в Солотче Рязанской области, а вот местом действия своего произведения сделал Дальний Восток, который покорил его ещё с молодых лет. Он вспоминает свою юность, Дальний Восток, где ему довелось наблюдать, с каким подлинно рыцарским поклонением тунгусские мальчики относятся к русским девочкам.<br/>
Долгие годы в советской литературе эта повесть была единственной детской книгой, где слово «любовь» было не только вынесено в заглавие, но и служило вполне конкретным определением для описания взаимоотношений тринадцатилетних подростков. Именно поэтому она была встречена критикой довольно прохладно. Ханжеская мораль советского «педобраза» диктовала, что между мальчиками и девочками может быть только чистая пионерская и комсомольская дружба. Поэтому маститые критики заявляли, что главная героиня повести – Таня Сабанеева слишком погружена в приватный эмоциональный мир, а великие события эпохи её не волнуют. В отличие от них, совсем иную оценку книге давали поистине умные и талантливые люди: <br/>
«Книга Фраермана «Дикая собака динго, или Повесть о первой любви» – это полная света, прозрачная поэма о любви между девочкой и мальчиком. Такая повесть могла быть написана только хорошим психологом. Поэтичность этой вещи такова, что описание самых реальных вещей сопровождается ощущением сказочности», – так написал Константин Паустовский.<br/>
Вышедшая из печати в суровые для страны годы сталинских репрессий и предвоенного напряжения международной обстановки, повесть получилась очень поэтической. Она по праву была признана лучшей книгой Фраермана и была переведена на многие языки. В парижском издании она была названа «Первая любовь Тани».
Предприимчивый землевладелец, увлечённый путешественник, инженер, писатель, публицист -марксист, человек, состоящий под надзором полиции и в тоже время удостоенный аудиенции царской семьи. Это всё характеристики одного человека и принадлежат они Николаю Георгиевичу Гарину-Михайловскому. В историю прежде всего он вошёл как талантливый инженер-путеец и человек, благодаря идеям которого был основан Новосибирск. Сегодня исполняется 170 лет со дня рождения Николая Георгиевича Гарина-Михайловского.<br/>
Он родился 20 февраля (по н. ст.) 1852 года в Петербурге, в семье потомственного дворянина Георгия Михайловского. Тот служил в лейб-гвардии Уланском полку и был столь уважаем при дворе императора, что сам Николай I стал крёстным отцом мальчика, которого и назвали в его честь. После выхода отца в отставку семья переехала в Одессу, в своё имение. В доме царила суровая система воспитания. На всю жизнь Николай запомнил жестокого отца, карцер в доме, порки. Об этом он позже вспоминал в автобиографической повести «Детство Тёмы». Публиковаться он начал лишь в 40 лет под псевдонимом Н. Гарин, который потом дополнил его фамилию.<br/>
«Детство Тёмы» было опубликовано в 1892 году. Оно стало дебютным, самым первым произведением Гарина-Михайловского. Это автобиографическое произведение является полным описанием нелёгкого детства самого автора. В повести он увлекательно описывает свои желания, взлёты и падения пережитые им в детстве. Произведение обрело такой успех, что автор опубликовал ещё три части, являющимися продолжением данной повести. С тех пор как была написана знаменитая тетралогия, мир неузнаваемо изменился, детей воспитывают иначе. Но судьба мальчика Тёмы, который жил в 19 веке продолжает волновать современных читателей.<br/>
Кипучая энергия Гарина-Михайловского не иссякала. Он продолжал строить, работал изыскателем для создания новых железных дорог. Современники называли его «неукротимым». Свои книги он обычно писал не в тени уютных кабинетов, а во время ожидания ночного поезда на вокзалах, в лесу, везде, куда забрасывала его судьба.<br/>
Гарин-Михайловский скоропостижно скончался 10 декабря (по н. ст.) 1906 года во время заседания редакции, где в тот день обсуждался его драматический этюд «Подростки». Он выступил с пламенной речью, вышел в соседний кабинет, прилёг на диван и умер от паралича сердца. Ему было всего 54 года. А новосибирцы увековечили память о Гарине-Михайловском, присвоив его имя площади у железнодорожного вокзала.
Аудиопроект «Высота. Взлёт I» (2022).<br/>
<br/>
Это не просто сборник — поэтический праздник… как явление искусства в самом широком его понимании… И в таком исполнении. Замечательно. Слушаю «сегментарно» — продлеваю удовольствие. Поэтому прокомментирую прослушанное. <br/>
<br/>
Открывает поэтический сборник Вадим Степанцов — российский поэт, автор песен, певец, музыкант и актёр. Создатель Ордена куртуазных маньеристов и музыкальной группы «Бахыт-Компот» (википедия). В основе стихотворного триптиха представление о том, что осмысленная жизнь есть залог духовного равновесия, душевного благополучия, а его отсутствие приводит к формированию ноогенного невроза… причём, анекдотически притчево обыгранного. Остается проблемой и сама взаимосвязь смысла жизни с различными позитивными аспектами функционирования личности: в этом контексте критике подвергается не только теория самоактуализации (развитие собственных потенций само по себе не может являться смыслом человеческой жизни), но и гедонистически ориентированные теории личности (стремление человека к счастью и удовольствию — это тупиковый путь развития, с точки зрения поиска и реализации смысла жизни): <br/>
<br/>
Немало пьющих и курящих <br/>
И потреблявших марафет <br/>
Уже сыграть успели в ящик, <br/>
И больше их на свете нет… <br/>
<br/>
В прочтении Владимира Князева — шедевр. Роскошное исполнение. <br/>
<br/>
Уильям Батлер Йейтс… как символиста, его больше интересовал мистический или метафизический «подтекст» явлений, чем реальные, земные условия существования. Вместо иллюзии повседневности, доступной для непосредственного восприятия и сопереживания Йейтс воплощает в образах универсальные или метафизические начала: между реальным миром и миром идеальным или духовным существует неразрывная связь, и поэтому события и взаимоотношения персонажей в его драмах всегда в той или иной мере отражают взаимоотношения этих двух универсумов: <br/>
<br/>
Ах, девушка эта вдали!<br/>
Могу ли опять и опять<br/>
Испанскую или русскую<br/>
Политику обсуждать?<br/>
<br/>
Настоящий подарок от Панкова Романа. Прелесть. <br/>
<br/>
Романенко Константин — амбасадор Уильяма Эрнста Хенли — английского поэта, критика и издателя (известный стихотворением 1875 года «Invictus» — «Непокоренный»). Друг писателя Роберта Льюиса Стивенсона, один из возможных прототипов персонажа его романа «Остров сокровищ» (1883) Джона Сильвера (википедия). Представитель активизма. «Активизм» (от латинского activus — активный) — взгляд, согласно которому сущность человека заключается не в созерцании, а в деятельном участии: <br/>
<br/>
Из под покрова тьмы ночной, <br/>
Из черной ямы страшных мук, <br/>
Благодарю я всех богов <br/>
За мой непокорённый дух… <br/>
<br/>
Мастерское исполнение. Очень понравилось. Оставшиеся стихи прослушаю позже. Спасибо от души. Наконец-то коллектив уникальных чтецов обратился к поэзии. «Лайк». «Избранное».
Наконец я добралась до «Пересадочной станции»)). У этого известного и, слава богу, читаемого произведения и так много здесь комментариев, что как бы не вижу смысл оставлять и свой. Но так, как я тоже под впечатлением, то уж позволю себе высказаться. <br/>
Не могу сказать, что «Пересадочная станция» хуже или лучше того же «Города», «Заповедника гоблинов» или «Почти как люди», хотя, например, «Город» меня зацепил больше. <br/>
«Пересадочная станция» — возвышенный, мечтательный, философский и просто красиво написанный роман. Когда-нибудь люди перестанут воевать и уж тем более воевать при помощи ядерного оружия (у Саймака тема ядерной войны звучит во многих произведениях, что неудивительно, учитывая тревожную международную обстановку, сложившуюся после 2 Мировой войны). Когда-нибудь человечество будет таким высокоорганизованным единым организмом, что инопланетяне, которые у Саймака по умолчанию находятся на более высокой ступени всевозможных развитий, протянет ему руку дружбы и межгалактическое братство примет землян в свой закрытый клуб. <br/>
<br/>
Ну что тут на это скажешь? Разве – хочу верить. Ведь пока будущее не выглядит таким уж чтобы перспективным. По-моему, человечество будет воевать до тех пор, пока самой Земле её неугомонные обитатели не надоедят. Уровень «энергии духовности», о которой идет речь в романе, поднять людям не просто – обезьяньи гены мешают. С пришельцами вопрос еще более сложный: у Саймака это мы, люди, не хотим открываться другим мирам. Но роман писался в начале 60-х. А к настоящему моменту мы, земляне, по меткому выражению Владимира Сурдина «гремим на всю Вселенную» своими радиосигналами, вдруг кто ответит? Послали «Вояджеры» с пластинками Сагана, запустили «Кеплера» для поиска экзопланет с вероятностью обитаемости на них жизни или хотя бы похожих на Землю. Но пока нам, как тому полковнику, никто не пишет: не отвечает и вообще никак не обозначается. Возможно, как раз потому, что те цивилизации и правда настолько высокоразвитые, что мы им либо неинтересны, либо они не понимают нашего «птичьего языка».<br/>
<br/>
Тем не менее, роман вдохновляет, придает оптимизма, что мы не такие плохие, мы способны добиться многого в своем развитии и с нами вполне можно дружить🤝<br/>
Произведение великолепно начитано обоими исполнителями — и Хорлиным, и Терновским. Но я выбрала Терновского: на мой слух он больше соответствует высказываемым мыслям писателя, и самой атмосфере романа.
Милая Нуре, будучи на добрый десяток лет младше Вас, к счастью не изведала тех лишений, которые постигли в смутные времена Вашу семью. На Вашем творчестве они, 90-е, к величайшему сожалению, оставили глубочайший след. Но не погубили генетический талант, унаследованный от папы Амарике Сардара. Есть поговорка, не было бы счастья, да несчастье помогло. Возможно пережитые непростые времена закалили Вас, образовали своеобразный стержень, так необходимый, чтобы быть достойной представительницей своего народа и папы в переводах книг, личном незаурядном творчестве. В Ваших этюдах нет той искусственности, что встречается в книгах более маститых писателей. Ощущаю способность кратко, простыми, доходчивыми словами, отобразить тот огромный пласт прозы, воспоминаний, который так ценим благодарным слушателем, читателем. Очень грамотно срежиссирован порядок этюдов, первым идёт,, Кресло ,,. Где описана порочность некоторых людей, для которых на первом плане обладание вещами, как таковыми, мол я и сам не буду пользоваться такой дорогой домашней утварью, и другим не позволю, могут попортить невзначай. В итоге кресло так и осталось невостребованным-предметом тупого поклонения, роскошью-годной лишь для созерцания. Стараясь показать годы лишений, как метафорой, было использовано посещение процветающей страны с богатой природой, большим количеством никому не нужных, гниющих деревьев, которые в виде топлива пригодились бы в непростые времена в Армении. А в третьем этюде Нуре, автор интересно опубликовывает свои детские воспоминания, учёбу в новой, музыкальной школе, простые, дружеские взаимоотношения с ровесниками, с учительницей. Автор на своём примере показала на, что способен талантливый, очень юный человек, кропотливо и успешно изучающий нотную грамоту, сольфеджио-в итоге становясь лучшей ученицей, выходцем из простонародья, поначалу производившей впечатление ,, гадкого утёнка,,, а в итоге превратившегося в прекрасного лебедя. Особое, очень достойное впечатление произвело музыкальное оформление рассказов, и чудесным, восхитительным образом были прочитаны все этюды, мастером художественного слова, маэстром Константином Сухановым. У Нуре Сардарьян, как и у других авторов, не всё без изъянов в дебютном произведении, но их пусть изыскивают и осуждают иные пользователи, чрезмерно охочие до выхватываемых их общего контекста некоторых негативов, а сами никогда не издавшие, не напечатавшие и простенького анекдота. Из меня посредственный, заурядный критик, не претендующий на лавры маститого, стараюсь видеть лишь положительное во всём -не судите излишне строго мои суждения-да не будете судимы. Всем потенциальным слушателям рекомендую к прослушиванию эти этюды Нуре Сардариан-достойной памяти своего папы- талантливого писателя Амарике Сардара.
Все знают, что знаменитый Буратино из книги Алексея Толстого появился под влиянием Пиноккио, созданного Карло Коллоди. Но до недавнего времени никто и не подозревал, что итальянский деревянный человечек был не плодом авторской фантазии, а имел прототип. <br/>
В начале ХХІ века американские археологи проводили раскопки в районе кладбища, где похоронен Карло Коллоди. Неподалеку от могилы писателя они обнаружили надгробную плиту некоего Пиноккио Санчеса, годы жизни которого приходились на ту же эпоху. Выяснилось, что этот человек был… наполовину деревянным! <br/>
В результате эксгумации обнаружили, что Пиноккио Санчес при жизни ходил на деревянных протезах, половина левой руки была деревянной, вместо перегородки в носу стояла деревянная вставка. При этом на протезах нашли вензель мастера Карло Бестульджи. Вот вам и папа Карло! <br/>
В письме Карло Коллоди к кузине содержится подтверждение того факта, что у его героя был реальный прототип: «Дорогая моя кузина, ты интересуешься моими ближайшими планами. В предыдущем письме я упоминал о том несчастном, но очень храбром человеке – Пиноккио Санчесе. Хотел бы написать о нем. Думал, что это будет серьезный роман, но почему-то с самого начала шла сказка. В связи с чем, сам не пойму, ведь на самом деле судьба Пиноккио была очень трагичной, а не сказочной. К чему это в итоге приведет, не знаю». <br/>
В церковных архивах ученые нашли информацию о том, что в 1790 г. во Флоренции в небогатой семье Санчесов родился мальчик. Его назвали Пиноккио («кедровый орешек»). Он страдал задержкой в физическом развитии и на всю жизнь остался карликом. Несмотря на это, он отправился служить и посвятил армии 15 лет своей жизни. Пиноккио дослужился до капрала, принимал участие в нескольких крупных сражениях, но домой вернулся калекой. <br/>
Краснодеревщик, алхимик и чародей Карло Бестульджи решил помочь и изготовил для него протезы. Пиноккио начал зарабатывать тем, что выступал на площадях и ярмарках, демонстрируя зевакам свое наполовину деревянное тело. Так он стал достаточно известным и популярным артистом. <br/>
К сожалению, Пиноккио была уготована печальная участь. Он натягивал канат на уровне крыши четырехэтажного дома и ходил по нему, играя на барабане и жонглируя горящими факелами на глазах у изумленной толпы. В 1834 г. во время выполнения очередного трюка канатоходец потерял равновесие, сорвался вниз и разбился. И если бы не Карло Коллоди, имя Пиноккио Санчеса так бы и кануло в лету.
Михаилу Кобзеву спасибо за старание, по-моему очень хорошо прочитано: четко, твердо с металлическими нотками — этакая отсылка к голосу ИИ. Из-за этого рассказ еще более кажется фантастически футуристическим!🙂👍<br/>
<br/>
Я уже ранее слушала Сойера и был это аж целый роман. С его малой прозой знакомлюсь впервые и, видимо, надо было начинать не с этого рассказа (как оказалось — заказного, но об этом чуть ниже). <br/>
Я тоже, как и предыдущие два слушателя, не уразумела какую мысль заложил в своем послании человечеству автор. Уж очень банальный, но при этом невразумительный рассказ для писателя, лауреата и победителя нескольких престижных NF-премий. И это, в свою очередь, навело меня на мысль, что где-то в тексте прячется пасхалка. Но где именно? Вначале вообще решила, что название отсылает к пьесе Беккета «В ожидании Годо». Но по мере прослушивания, стала понимать, что никаких аллюзий у «Гордо» к «Годо» и близко нет. Единственное, на что обратила внимание, так это на упоминание конкретных и главных на дату выхода рассказа (2015 год) программ по поискам внеземных цивилизаций — SETI и METI. Но не придала этому никакого значения. Рассказ ведь о встрече с инопланетянами, почему бы этим проектам не обозначиться? <br/>
<br/>
В общем, не успокоилась и полезла за разъяснениями в американский поисковик. Накопала немного, но все же кое-что. Рассказ Сойера входит в антологию фантастических рассказов за 2015 год под общим названием: <br/>
«Future Visions: Original Science Fiction Stories Inspired by Microsoft» («Видения будущего: авторские научно-фантастические рассказы, вдохновленные Майкрософт»). <br/>
<a href="https://www.zdnet.com/article/future-visions-book-review-tales-from-the-research-lab/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.zdnet.com/article/future-visions-book-review-tales-from-the-research-lab/</a><br/>
На этом иностранческом сайте можно найти кратенькую аннотацию к каждому рассказу, включая рассказ Роберта Сойера.<br/>
<br/>
Еще про этот сборник можно узнать и на русском, но с аннотацией на всю антологию: <a href="https://www.mirf.ru/news/microsoft-sbornik-future-visions/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.mirf.ru/news/microsoft-sbornik-future-visions/</a><br/>
<br/>
И последнее: Майкрософт Корпорейшн в свое время профинансировали строительство т.н. «Антенной решётки Аллена» для SETI, но сама программа, увы, почила ровно год тому назад.
<spoiler>Голливуд с «арками» и клиффхэнгерами. Это если коротко. Ко всему это ещё и перевод — то есть, читается не текст американского писателя Линкольна Чайлда, а текст русского переводчика, точнее переводчицы Н. Губиной, довольно бедный и косноязычный. Так что, о литературном языке автора сказать ничего не могу. Но вот сама история — попса и голливудщина. Текст как с конвейера: всё по правилам (по правилам торговли); завязка, интрига, нарастание напряжения, кульминация, снятие напряжения, развязка — всё на своём месте, и всё ожидаемо — аттракцион. Герои — функции, клише: героический герой, главный учёный учёный, бывалый генерал, тупой вояка, тупые головорезы — подчинённые тупого вояки, злокозненная баба, положительная баба хакер (в финале — любовница/невеста героического героя), много учёных учёных и люди в чёрных костюмах. Таинственная тайна*, интригующая интрига** и хеппи-энд***.<br/>
<br/>
Астрофизики и другие учёные мужи и жёны при этом орут, смеются, рыдают, выдёргивают волосы на теле и колотятся головами о мебель, стены, фонарные столбы и деревья.<br/>
<br/>
*Инопланетяне спрятали под земной корой «свалку оружия» — якобы результат своей гонки вооружений. «Свалка» это множество адских бомб — двойных чёрных дыр из материи и антиматерии, быстро-быстро вращающихся друг вокруг друга в волшебном силовом поле. Адскими бомбами этими можно подорвать не только Землю и всю нашу Солнечную систему, но и Галактику и весь видимый космос! В конце пентагонский чиновник сообщит героическому герою, что то вообще никакая не свалка, а инопланетянский склад РАВ.<br/>
<br/>
**Главная злодейка — баба-врач, с которой у героического героя отношения сразу не сложились, а вовсе не тупой вояка (командор), который живьём зажарит главного учёного учёного, который допёр, что лезть на инопланетянскую «свалку оружия» не надо. А тупой вояка (командор) хочет сначала чтобы «Америка снова стала великой» и потому прикладывает своего начальника (бывалого генерала) табакеркой по виску (но не насмерть — бывалый генерал потом ещё выскочит из кустов на рояле, чтобы подчинённые тупого вояки командора его расстреляли), а потом просто хочет обладать множеством бомб из чёрных дыр.<br/>
<br/>
***В конце героический герой и положительная баба хакер (она китаянка, кстати, и на неё автор поначалу отводит подозрения читателя от злокозненной бабы-врача) вступают в отношения и то ли сожительствуют, то ли собираются пожениться.</spoiler>
" Бородинская мадонна " Олега Хафизова и пьеса " Предайте павших земле " Ирвина Шоу для меня самые страшные и самые антивоенные произведения. <br/>
@ Стоя посреди этой пустыни, прожженной студеным ветром, трудно было понять, для чего такая толпа людей умерла, пытаясь зайти на эту совершенно ненужную земляную гору, когда уже на следующий день на неё можно было подняться без всякой опасности, а вокруг возвышались десятки точно таких же гор.@<br/>
Война глазами человека, который в ней практически не участвовал, но успел увидеть ее изнутри, а не с безопасного расстояния, откуда слышно бой барабанов, звуки труб, видно перемещения войск, но ядра не долетают и пули не свистят. Война глазами человека настолько наивного, что он строил послевоенные планы, даже не думая, что его могут убить. Да, на войне убивают, но не его же! Война глазами человека цивилизованного, думающего, что везде все идёт по правилам. Спросившего у мародеров дорогу, будто они на улицах Парижа. Война его как бы обтекала, не касаясь. Мне так его было жалко и хотелось защитить <br/>
Воля к жизни и сила духа Иона — просто пример для подражания всем, кто чуть что, при малейшей трудности впадает в депрессию. Отняв у него ноги, а вместе с ними и наивные иллюзии, судьба взамен дала ему способность к выживанию, житейскую хитрость и надежду. Символ надежды — это икона, которой он дал свое имя.<br/>
Ион не может не вызывать сочувствия, какой бы национальности он не был. <br/>
Про Маргариту тут многое о и хорошо написали. Комментарии эти в первый раз прочитала до самого рассказа. Очень понравилась ее фраза" ну почему же все непременно должны быть французами? "<br/>
Искать на поле мёртвого мужа, обращаясь к нему, прося подсказать место, потому что самое страшное -неизвестность…<br/>
Писатель пишет книгу об одном, критик видит другое, читатели — третье, четвертое… Была ли Маргарита или только померещилась Иону? Момент, когда на поле появляются огоньки — души несколько раз послушала. В нем столько какого то успокоения, не знаю, как сказать. " и всхлипывая, затихнуть, как в детстве, когда простят… "<br/>
Олег и Елена, низкий вам поклон<br/>
❤❤❤❤❤❤🔥🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹
Это, конечно, не роман, а повесть, с точки зрения жанра литературы! Но это не важно. Всем, кто смотрел и любит фильм «Челюсти», рекомендую прочесть книгу, по которой была снята данная кинолента. Скажу сразу — в фильме есть расхождения с книгой. Лично мне что-то больше понравилось, как представлено в фильме, а что-то — как в книге. В книге больше житейских подробностей главных и второстепенных героев. Может быть они там и не особенно нужны, так как суть не в этом. Но Бенчли надо же было как-то заполнять «пустоты» — те дни, когда акула не обедала, а спокойно плавала, переваривая людишек в своём гигантском чреве. В фильме акулу несколько увеличили в размерах, относительно той, которая описана в книге. Концовка в фильме сделана более эффектной. И вообще события основной финальной части в книге и фильме реализованы по разному. Спойлерить не буду. Лучше почитайте. В общем и целом, книга очень интересная. Бенчли изучал вопрос, над которым работал, поэтому у него довольно много интересных подробностей всегда. В этом, пусть и не так скрупулёзно, но всё-таки он близок писателю Артуру Хейли. С точки зрения языка и качества литературы, Бенчли, на мой взгляд, гораздо сильнее знаменитого модного автора ужасов Стивина Кинга, у которого есть идея, но всё остальное её описание довольно-таки простенькое с точки зрения интересных научных подробностей и обоснований. У Бенчли всё это есть. <br/>
<br/>
Качество записи отвратительное, так как она очень старая. Скорее всего, что это копия со старой заезженной плёнки какой-то. Но вот озвучка — великолепнейшая!!! Николай Козий настолько мастерски записывал все книги, над которыми работал, что тут невозможно не проникнуться. Это далеко не первая книга в его исполнении, которую я слушал. И всегда я замечаю, что абсолютно каждая интонация на месте, эмоциональная составляющая хлещет через край, каждый персонаж у него обладает присущими ему собственными характерными чертами. Ну и вишенка на торте — нету красноречивого «дикторства», которое сейчас (в век профессиональных записей отличного качества) лезет из всех щелей. Из-за всей этой красоты теряется природный человеческий голос. У Козия же всё природно и при этом очень красиво. Лично я за именно такое чтение аудиокниг. Не любитель прочтений, а-ля Чонишвили, если честно. Хотя сам голос мне очень нравится. Но он, как современная компьютерная графика, — всё гипердетализировано настолько, что нет природности и реализма звучания.
уже ответил)) вы бы хоть прочитали-а потом отвечали. А дали набор стереотипов и клише.<br/>
что раскручен-так время такое. Сейчас все раскручивают и лажу и великое(могу рассказать как Зерваса раскручивали), тем более раскрутка пошла после того как пошла неожиданная популярность первой книги-и вот тогда к Роулин начали подцеплять механизмы маркетинга-но пока они еще силу набрали… и как бы они так и остались мелкой помощью на фоне поддержки фанатов… тех кто прочитали и сами уже следили. во вторых есть два клише-мол великий пишет мало он же не Донцова-хотя великие такие собрания оставили)) ну и что великий пишет некоммерческий артхаус… ага щаз Гоголь если бы не лоханулся и выбрал процент от прибыли-то один Ревизор бы его сделал богатым на всю жизнь. Впрочем он рубил бабла не мало на другом. увы но великие писатели- финансово успешны успешны… увы…<br/>
И вот тут-то и возникает вопрос: зачем «Гарри Поттер», если есть «первоисточники»? которые у вас с какого то перепугу более полезные. Там знаете пользометра нету (вы за пользу наверное ставите давность дней) во вторых они как минимум устаревшие а значит все менее интересны и все менее понятны. У современной книги-единое время с читателем. Но и вообще ваш вопрос немного похож а зачем заниматься сексом более раза)) «первоисточники» то давно прочитаны (мной лет 30 назад)-а хочется то еще! бесконечно еще! да и в «первоисточниках» сюрпайз тоже 99% магия… это удобный тип для детей(от сказки идет) Мэрри Поппинз в плане сатанизма Гарри Поттеру сто очков в перед даст)) Ролинг то немало своего привнесла-она стояла на плечах титанов и но и титаны на чьих то стояли с нуля то никто не пишет…<br/>
в частности Роулинг учит различать добро и зло в современных явлениях. Явлениях сложных…<br/>
но самое смешное знаете что? вы вот начитали и очень странно мыслите эту книгу. я бы мог дать вам книгу которую я считаю шедевром и еще более нужной детей-но вот там прям магия, сущности и волшебные народы… а это как бы зло))<br/>
а вот Гарри Поттер-ну кроме что это про любовь, дружбу и смелость и иное вечное… это же христианская книга)) вот просто все базовые ветви выстроены по христианским базовым моральным императивам.<br/>
Гарри Поттер не разу не побеждает в книге магией)) он же мальчишка и троечник)) а Волан-де-Морт-суперстар и набер ван(не считая Дамболдора и Грин-деВальда). ему Гарри магией как муху прихлопнуть))<br/>
побеждает за счет верных духовных ценностей… так сказать. в конце вообще идет на смерть за ближних как Иисус и учил-в том числе наглядно
Читаю/слушаю эту книгу. достаточно интересно, хотя я всегда не любила космическую фантастику. К сожалению, автор либо америкашка либо наглый мелкобританец — мне недосуг изучать его родословную, мерзкий русофоб — все отрицательные персонажи носят у него русские и славянские имена, Республика Хевен — это что, СССР? А доктор с фамилией ГАГАРИН!!! меня просто убил. Автор идиот. У него богатая фантазия, но поискать русские и славянские фамилии у него мозгов не хватило. Какой нужно быть свиньёй и завистливой американской тварью, чтобы дать фамилию ПЕРВОГО ЧЕЛОВЕКА КОСМОНАВТА ИЗ СССР ЮРИЯ ГАГАРИНА, персонажу отрицательного? <br/>
Прочитала девять книг – и сама читала и прослушала аудио, всё вперемешку. Ещё семь книг удалила, не читая, пролистала – но бред бредский. Или это такой перевод, безконечные войны, безконечные описания космических звездолётов, оружия, скорости и т.п. – я это просто всё пролистывала – оно мне не интересно, ничего к сюжету не даёт, смысла в тех.описаниях и ТТК всего и вся абсолютно нет. Тем более, что написано это всё в 90-е годы ХХ-го века, никто и понятия не имеет о космосе и т.п. в далёком будущем, как и сейчас.<br/>
Как я и говорила, героиню сделали адмиралом всея космоса и нескольких космфлотов и она является в глазах и фантазии автора адмиралом Нельсоном – ага, ни много ни мало, автор даже похороны ей устроил, как у Нельсона, церемониал. Короче, цирк. Как адмирала Нельсона, автор делает Хонор одноглазой и однорукой, но так как Нельсон всё таки не ослеп, то автор делает Харингтон с глазным протезом, но руки всё же лишает – ведь она должна быть Нельсоном в юбке! Далее, для полного сходства англичанином, Харингтон выходит замуж за женатого мужчину, ведь английский адмирал был женат, но на свою жену он наплевал и стал жить с чужой женой при её вполне себе живом муже — лорде Гамильтоне, с леди Гамильтон. Нет, я не ошиблась, у этого «мужчины» Александре Хэмише есть вполне себе живая жена, она не здорова, она инвалид, тем не менее – два адмирала поженились. Я офигеваю, дорогая редакция. Звезда в шоке. Сидит, значит, жена Хемиша Александра в своём инвалидном кресле, а за стеной в спальне её муж совокупляется с Хонор (имя её означает – честь). Где там честь? В каком месте? Больше все меня во всей этой «саге» взбесило огромное количество имён и географических названия нашей Земли и истории. Графиня Нового Киева! Звезда Ельцин, Иваны и Юрии, доктор по фамилии Гагарин – причём не положительный герой, названия всего и вся именами всех богов и богинь – древнеегипетских, древнегреческих и древнеримских, автор не стал заморачиваться и не делает никакого разделения – ко всем обращаются одинаково – и героев с положительной стороны и с отрицательной, – мисс, сэр и т.п. – не возможно понять, про кого ты читаешь в данный момент, кто перед тобой – тот, кому читатель симпатизирует или его враг – обычно авторы делают чёткое разграничение, чтобы было понятно, о каких именно героях идёт речь в данном эпизоде, но не у Вебера. Мне надоело в этом копаться и я бросила читать на 12 или 13 книге. Очень скучно, однообразно. Полностью я одолела девять книг, ещё две я пролистывала через 10 страниц – ничуть не помешало понять смысл. Далее я читать прекращаю, потому что смысла в этом не вижу. Книжки удалю, перечитывать не стоит.
[Verse 1]… Куплет 1]<br/>
Smoke is clearing out… Дым рассеивается<br/>
All the circling lights, blind me… И эти кружащиеся огни ослепляют меня<br/>
I’ve been running out… Мои силы на исходе<br/>
Now it’s all just a fight, to breathe… Теперь я сражаюсь за каждый вздох<br/>
I gave it all, yeah… Я выложился весь, да,<br/>
I gave everything… Я отдал всё<br/>
<br/>
[Chorus]… [Припев]<br/>
I will never break the silence… Я никогда не нарушу молчание<br/>
When I look inside… Когда я смотрю внутрь себя<br/>
I don’t have to hide… Мне не нужно что-то скрывать<br/>
If you’re looking, you won’t find it… И если ты ищешь, то не найдешь<br/>
Who’s the enemy?… Но кто же враг?<br/>
Don’t know what to believe… Я не знаю, чему верить<br/>
Living in the shadows… Живя среди теней<br/>
Living in the shadow… Живя среди теней<br/>
<br/>
[Verse 2]… [Куплет 2]<br/>
Light is breaking through, the dark that is underneath… Свет бьёт из-под тьмы снизу<br/>
I know the truth but for you it’s just out of reach… Я знаю правду, но тебе не понять: <br/>
You took it all, yeah… Ты забрала всё, да<br/>
You took everything… Ты забрала всё, что можно<br/>
<br/>
[Chorus]… [Припев]<br/>
I will never break the silence… Я никогда не нарушу молчание<br/>
When I look inside… Когда я смотрю внутрь себя<br/>
I don’t have to hide… Мне не нужно что-то скрывать<br/>
If you’re looking, you won’t find it… И ты не найдёшь того, что ищешь<br/>
Who’s the enemy?… Но кто же враг?<br/>
Don’t know what to believe… Я не знаю, чему верить<br/>
Living in the shadows… Живя среди теней<br/>
Living in the shadow… Живя среди теней<br/>
<br/>
[Outro]… [финал песни]<br/>
I will never break the silence… Я никогда не нарушу молчание<br/>
When I look inside… Когда я смотрю внутрь себя<br/>
I don’t have to hide… Мне не нужно скрываться<br/>
If you’re looking, you won’t find me… Если ты ищешь меня, то не найдёшь<br/>
Who’s the enemy?… Но кто же враг?<br/>
Don’t know what to believe… Я не знаю, чему верить<br/>
Living in the shadows… Живя среди теней<br/>
Living in the shadows… Живя среди теней<br/>
Living in the shadows… Живя среди теней<br/>
…<br/>
<br/>
Это почти дословный (я сократил вторую строку припева) перевод. По моему, лучшей песни для финала мультфильма и/или книги не найти.<br/>
И если её рассматривать как песню конкретно для мультика, то всё очень даже не размыто и вполне нормально подытоживает это НФ-произведение.<br/>
===<br/>
кстати, в самом низу страницы написано что это песня ИЗ СЕРИАЛА, т.е. можно предположить что писалась она КОНКРЕТНО под эту серию. Так что — никакой размытости, просто английский язык страдает некоторой зависимостью от контекста и поэтому тут прямой перевод не очень катит, но и то что тут имеем, вполне неплохо подходит.<br/>
(я подозреваю что переводили яндекс-переводчиком)<br/>
брал отсюда: <a href="http://www.perevod-pesen.ru/matthew-perryman-jones-living-in-the-shadows/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.perevod-pesen.ru/matthew-perryman-jones-living-in-the-shadows/</a>
Начала слушать детектив из-за аннотации, в которой была обещана некая специфика, австралийская экзотика: «….канва присущих австралийскому обществу конфликтов, в частности столкновения буржуазной морали с духовными ценностями коренных жителей — аборигенов». Прослушала и теперь могу сказать точно — аборигенами здесь и не «пахнет» — они даже ненароком в «кадр» не попали, случайно пробегая где-то там — вдалеке на горизонте, поэтому какие там у них «духовные ценности», столкнувшиеся с «буржуазной моралью», так и осталось тайной, покрытой мраком. А особенно повеселило то, что все действующие лица оказались вместе традиционно съехавшись на осеннюю уборку урожая яблок – это же надо было «старосветским» колонизаторам преодолеть три океана, добираясь до Австралии, чтобы теперь их потомки здесь вновь собирали яблоки….?! Неужели так плохо с фантазией, раз уж идёт позиционирование как «австралийский детектив» — хоть бы какая-то изюминка? Для справки: яблони в Австралию были привезены только в 1805 г. и посажены здесь знаменитым капитаном корабля «Баунти» Блайем, который был назначен губернатором Нового Южного Уэльса. Но для яблоневых деревьев местность оказалась настолько чужеродной, что первое время они не плодоносили, так как не было насекомых, способных их полноценно опылять, поэтому вынуждены были привезти сюда и шмелей. Уж лучше бы гости съехались, например, на ежегодный сбор манго – и то интереснее, а ещё лучше – на санитарный отстрел кенгуру с последующей заготовкой шкур и производством собачьих консервов – это уж было бы совсем по-австралийски. В тех же «Поющих в терновнике», где действие аналогично происходит на австралийском континенте – просто гора «изюма»: кенгуру, коалы, динго, какаду, ехидны, завезённые кролики, устроившие аборигенным видам Армагеддон, эвкалипты, акации, сезонная засуха, времена года шиворот-навыворот, когда разгар лета в январе, а зимы — в июле, и даже отпрыпск-полукровка присутствует — помесь маори с ирландкой – настоящий «путеводитель» по Австралии. Здесь же без всякого ущерба действие можно перенести, допустим, в Англию (Ирландию, Шотландию – на выбор) – даже исправлять ничего не придётся за исключением нескольких названий административных единиц. Да и сам детектив по фабуле, сюжету, мотиву совершаемых убийств, действующим лицам и пр.– чистой воды Агата Кристи (дежавю с «Объявлено убийство»): сложные семейные взаимоотношения, в которых сам чёрт ногу сломит: крутой замес из ненависти, интриг, желания доминировать, непомерного снобизма, алчности, жадности, лицемерия и пр., ограниченный круг подозреваемых, которые волею судьбы оказываются вместе, а после совершения убийства вынуждены терпеть друг друга до окончания расследования, «недалёкие» полицейские и, конечно же «дежурная» мисс Марпл, которая немного не от мира сего, — сторонняя, независимая наблюдательница, случайно оказавшаяся в центре событий и ловко распутывающая весь клубок. Традиционно в конце она собирает всех вместе и, отметая одну версию за другой (у всех в этот момент трясутся поджилки), указывающая-таки перстом на преступника, после чего все с облегчением выдыхают и расходятся счастливыми. Всё бы ничего – но почти тринадцать часов! Честно говоря, было скучно – длинно, узнаваемо и неоригинально. Лучше бы посмотреть, скажем, полуторачасовой художественный фильм наподобие замечательного советского фильма «Чисто английское убийство» (не знаю по мотивам чьего произведения)… Несмотря на отсутствие обещанной экзотики, детектив вполне «слушабельный» и, в первую очередь, благодаря профессиональной работе чтеца. Особенно будут рады любители «нейтрального» чтения, когда особо не присутствует ролевое исполнение, но, тем не менее, слушается и воспринимается текст легко благодаря отсутствию орфоэпических ошибок, правильному интонированию и приятному тембру голоса исполнителя.
Мда… Печалька… И ведь это написано в середине 60-х… Насколько люди не понимали ни общества, частью которого были, ни происходящего в мире. Насколько они были просты и примитивны… Кстати. Почему «были»? Инженеры человеческих душ тоже не были лишены маленьких человеческих слабостей, в частности слабости позволить себе жить во лжи, погрузившись в нее по самую макушку. Так приятно мысленно плескаться в видимости волн Индийского океана, фактически прикорнув в луже… гхм… не полностью состоящей из аш два о. Вот таких Стругацких я не терпел, вот таких Стругацких я читать ненавидел. И прослушал сейчас, только освежения старины для. Не извиняет их ни то, что они не специально, не со зла, а просто от простоты своей и наивности, ни Тройка их не извиняет, ни то, что даже в этом Понедельнике есть глубинные, часто непонятные самим творцам, намеки на нечто настоящее и истинное. Ничего их не извиняет. Так же как и тех, кто усматривает в этом произведении некий «девиз оптимистов, влюблённых в жизнь, верящих в людей и в их счастливое завтра». Как раз этого здесь-то и нету. Это фига в кармане, видимость, аллегорическая уступка жизни, подобная «оптимизму» «Служебного романа», «Гаража», «Афони», «Осеннего марафона» и массы других произведений о производстве, из которых совершенно непонятно, а чем там на том производстве, собсно, занимаются и, самое главное, зачем? Производство там вообще не важно, вот дела вокруг него, кухня, так сказать, «оптимизм, влюбленных в жизнь», хихикающие ведьмочьки, леденящий горло алкоголь, задушевные бредовые разговоры о всем и ни о чем — вот квинтэссенция «трудовой» жизни.<br/>
Итак. Что мы имеем? Описание общества «идущих в мир равенства и братства», как контртеза мира иного, мира, идущего путем бесконечных войн в будущее, где власть захватят инопланетные мухи, сношающие землян во всяких извращенных позах. То бишь это книга о противостоянии коммунизма и капитализма с вполне предсказуемым результатом. Политическая агитка середины 60-х, примитивная, самоуверенная и ни на миг не сомневающаяся в исходе происходящего. Для того, чтобы увидеть безоблачное коммунистическое будущее СССР не надо было быть фантастом, это будущее вообще не входило в сферу действия фантастики. Это было уже свершившимся фактом. В том числе вот и для Стругацких, не глупых, в принципе, людей. Да, Пражской весны еще не было (а что они поняли после нее?), но… Ведь был СССР! Ведь была реальность! Ведь было окошко, в конце концов! Что, выглянуть в него смешанная религия не позволяла?<br/>
Ну возьмем один простой пример. Один из ключевых моментов писаний это эпизод с железным занавесом в некоем сугубо «фантастишном» исполнении. Бог с ней, идеологией. Но что такое этот железный занавес на практике? Где он был? Кем был поставлен? И от кого? Дяди Стругацкие в середине 60-х были уже не детьми, могли хоть что-нибудь соображать, аль нет? Понедельник начинается упоминанием польской колбаски… Я в конце 60-х учился в начальной школе и без всякой еще не написанной песни об инструктаже перед поездкой за рубеж как отче наш знал, что для нас, советских граждан, что Бангладеш, что Будапешт, что Румыния, что Монголия один черт закрытая заграница. Что при всех наших лозунгах о пролетарском интернационализме и дружбе народов ни один студент из, скажем, Воронежа, сдавши сессию, не может сесть в плацкарт и на сэкономленные заработанные и стипендиальные денюжки смотаться в Прагу, например. Столицу, между прочим «братской страны», чисто потусить с девчонками, договориться о переводе в тамошний иняз, да мало ли. Ни один судостроитель из Северодвинска не может махануть в Триест или Гдыню дабы поделиться богатым собственным опытом, ознакомиться с ихним таким же, поработать совместно с братьями-пролетариями. Да никто и ничего не мог. А вот пролетарии из Восточной Европы довольно легко ездили в Европу Западную. Но не в СССР. И все более и более смотрели на нас странно, без классовой любви как-то. Миллионы восточных европейцев трудились на предприятиях за якобы занавесом. Западным. И практически нисколько за занавесом восточным, настоящим. Уж про западных пролетариев вообще молчим — въезд для них в тот же Советский Союз был всегда широко открыт. Интурист… мммммм… Помним? Причина этой как бы странной самоизоляции? А их не одна, а две. Первая — валюта. Открой калитку и где взять деньги на обмен этих противных ненастоящих рублей? Сейчас это проблема граждан. Курс-то рыночный. А тогда курсов было больше, чем железных занавесов, а их только внутри СССР были тысячи. Вторая — неправильная реальность там… в Бангладеш… Ну не надо было широким советским массам эту неправильную реальность видеть. Вон даже персек товарищ Хрущев, смотался раз в Штаты, насмотрелся чего-то непотребного и понес! И цветное ТиВи подавай! И холодильники! И интенсивное сельское хозяйство! И качество какое-то автомобильное! И производительность труда (один фермер там давал молока как тридцать колхозников здесь, как внезапно оказалось)! Короче. Еле-еле вот перед самым написанием Понедельника волюнтариста осадили. Товарищи же Стругацкие пишут хорошо, партийно выверенно, правильно трактуют проблему металлической загородки и качества жизни по обе стороны ея. Ныне и присно и во веки веков. Ну заговариваются слегонца, но то за общую правильную позицию можно и спустить, несильно пожурив. Не Аксенов с Галичем, чай. Мне ситуация с железным занавесом была понятна лет в восемь, то есть году в 69-м, товарищам Стругацким четырьмя годами раньше, а, боюсь, и до конца жизни, нет. И что это такое?<br/>
Попутно они попинали западную фантастику, вся суть которой, оказывается, сводится к хайнлайновскому «Звездному десанту», мягко говоря интерпретированному утрированно. И это Стругацкие, и это 60-е… Есть в этом что-то от «вы меня породили, а я на вас пародию и напишу!» Радует одно. Кроме советских читателей никто эту пародию не заметил, а советские читатели, а ныне российские, заметив, не поняли. Но вот нафига это самим мэтрам? А от чистого сердца! От кристальной веры в правоту!<br/>
Там много чего есть в этом Понедельнике. Много. Есть там и то, потянув за что, можно найти правду жизни. Можно. И я мог бы написать уйму смешных историй из жизни НИИ советских времен, прекрасно коррелирующих с жизнью НИИЧАВО. Смешных и страшных в своей бессмысленности и отсутствии конца в повествовании. Ведь у таких историй, как и у истории об СССР нет и не может быть конца. Потому что не было ничего. Ничего, что могло бы кончиться. Ну как в той же Восточной Европе во времена бархатных революций. У нас просто само собой как-то прекратилось не окончившись. И продолжилось. И возобновила писать губерния отчеты. И полетели ступы. На общероссийские слеты. И продолжили выпускать стенгазеты. По указке сверху. И писать стихи в эту… наглядную агитацию. Плохие стихи. И тоже потому, что есть наверху такое мнение.<br/>
Короче, «тумблера защелкали»…<br/>
Одна из худших книг наивных, слабообразованных и довольно-таки самоуверенных людей, которых случайная судьба занесла в писатели. А так вполне могли быть тандем-послом в Будапеште или каком там Берлине в неспокойное время, ну и писали бы статьи руками и мозгами своих референтов о будущем царстве справедливости и добра, вот только мы мир насилия в вашем лице сотрем в пыль и сразу оно… Царство добра и нагрянет. 1 января 1980 года.<br/>
Но послушал с удовольствием, вспомнил, как первый раз бросил читать примерно странице на второй от этого прущего из всех щелей лицемерного псевдооптимистического елея.<br/>
Слушать книгу надо. Вне зависимости от того, нравится ли она. Так воспринимали жизнь многие интеллигенты на русскоязычной части одной шестой части суши. Ни разу не думая, а что думают по этому поводу эстоноговорящие интеллигенты? А грузиноговорящие? А чукотскоговорящие не интеллигенты? Хотят ли они вообще в мир якобы разума и обсмеяться можно какого братства официального советского так называемого фантастического сообщества? Хотя кого это колышет? Мы же по правильную сторону правильного железного занавеса живем. Ну или так думаем. Что одно и то же по сути. Так что имеем полное право нести свое мнение в чужие головы. Можно с помощью ледоруба. Но! Обязательно оптимистичненько! Это обязательно. Мы ж с песней по жизни! Чаще всего по чужой. Иногда гусеницами. Не теми, которые ползут по склону.<br/>
Писатели Стругацкие это советская классика. Как Салтыков-Щедрин, как Пушкин, как Чехов. Да, именно так. Правильные писатели досоветского периода давно и прочно вклеены в советский иконостас, а Аркадию с Борисом даже клей не понадобился. Они все сами…<br/>
Гуд!
Вам не близко творчество Маркеса, вы его не понимаете и я в этом не вижу ничего фатального. Не ваш автор. Бывает. Судя по саркастично-ужимистой формулировке вашего вопроса, которая напрочь отбивает желание вам отвечать, и утвердившемуся скепсису к автору, вы уже и не намерены, и не способны его полюбить. Стоило ли интересоваться? Но у меня, наконец-то, выдалась свободная минутка и я вам с радостью приведу свои мысли, дабы не было впечатления, что мне нечего сказать, и приведу их в созвучной с вашим вопросом тональности.<br/>
<br/>
Для начала хотелось бы сказать пару слов про ваш комментарий, где вы говорите про «Любовь во время чумы»:<br/>
<br/>
< И что претит — то, О ЧЁМ (!!) он пишет: запоры, клизмы, мастурбация, безконечные плавающие трупы, педофилия, безпорядочный секс всех со всеми и т.д., и т.п. (И все это почему-то высокопарно называется «любовью»). Все внимание отдано потребностям тела, и ни гу-гу о душе. ><br/>
<br/>
Вспоминается одна весёлая песенка про особый сорт граждан, которые в фигуре Давида «видят только член». Вот похожий случай. Да, Маркес местами физилогичен, однако он всего лишь указывает на теснейшую связь тела от духа. И если немного попритушить эмоции и брезгливость, то можно заметить, что физиологические нюансы указывают на то, насколько порой неудобно, хрупко и предательски ненадёжно человеческое бренное тело, и насколько дух человека всего этого выше и чище. Часто физилогическая детализация и героя раскрывает более панорамно. Я мог бы привести примеры, но, боюсь, мой и без того огромный комментарий пересечёт все возможные пределы. Если я увидел в «Любовь во время чумы» завораживающе красивую сказку про невероятно сильную, ничем не убиваемую любовь Флорентины Арисы, которую он смог пронести и сохранить сквозь всю жизнь, то ваше читательское око никак не может оторвать взгляда от мастурбаций, клизм и запоров. Маркес говорит о них в проброс, а для вас это ТЕ САМЫЕ вещи, о которых он пишет. Да чего далеко ходить: в ленте комментариев вы, вместо того, что вникать в смысл дискуссии, включаете граммар-наци и пишите человеку, чтобы он «использовал функцию проверки орфографии и пунктуации». «Глазу же больно…». Не на те вещи вы заостряете внимание. И это тревожные симптомы.<br/>
<br/>
Мне больше нравится «Любовь во время чумы», нежели «100 лет...», поэтому начал издалека. Теперь непосредственно по теме вопроса. Я начинал читать «100 одиночества» дважды. Первый раз я бросил его почти сразу. Не пошло. Я понял, что написано хорошо, но меня не увлекло. Вернулся к произведению уже спустя лет 5, примерно понимания, что меня ожидает. Второй раз я прочитал произведение до конца, оно далось мне с ощутимым интеллектуальным и эмоциональным усилием (в одних этих именах запутаться можно), но я всё ещё чувствовал, что написано оно очень крепко, а спустя несколько месяцев ко мне пришло такое мощное и приятное послевкусие, что теперь я смело могу называть роман «шедевром». К чему я это говорю? К тому, что я прекрасно понимаю, почему и отчего СЛО может не понравится и чем оно сложно для восприятия. Например, здесь нет всего того, что мы привыкли видеть почти в каждом более-менее традиционном произведении: интриги и главного героя (желательно ещё обаятельного). Вместо этого огромное количество героев с зачастую повторяющимися именами, невероятно огромный калейдоскоп странных событий и полное отсутствие остросюжетности. Это многих злит. Когда же меня, чёрт возьми, перестанут мучить и начнут развлекать?<br/>
<br/>
Но хорошая литература иногда бывает очень сложной для восприятия и понимания. Для меня роман силён тем, что Маркес сломал все правила и написал такой роман, который просто невозможно с чем-либо сравнить. Я, по крайней мере, не могу точно. Как писал Набоков: <br/>
<br/>
"…писателя можно оценивать с трех точек зрения: как рассказчика, как учителя, как волшебника. Все трое — рассказчик, учитель, волшебник — сходятся в крупном писателе, но крупным он станет, если первую скрипку играет волшебник". <br/>
<br/>
Так вот у Маркеса первую скрипку определенно играет волшебник. Он тесно связал быт, фольклор, волшебство, притчу, политику, историю и создал совершенно новый вид сказки, называемый т.н. «магическим реализмом», однако маркесовский магический реализм как был, так и остался абсолютно самобытным. Меня восхищает язык и безудержная фантазия этого автора. Меня восхищает тот особенный мир Макондо, который он создал. Меня восхищает, как он смешал чудеса с совершенно жесткой и приземленной прозой жизни. Меня восхищает и непредсказуемость десятков его сюжетов, органично сменяющих друг друга, и сила его образности, и яркие символы, которые можно по-разному трактовать. В целом свой восторг сложно объяснить. Маркес написал произведение, понятное больше интуиции, нежели разуму. Как у Андреева в «Оригинальном человеке»:<br/>
<br/>
— Так вы, Семен Васильевич… любите негритянок?<br/>
— Да, я очень люблю негритянок. <br/>
<><br/>
— Да вы это серьезно?- спросил Антон Иванович, отсмеявшись. <br/>
— Вполне серьезно-с. В них, в этих черных женщинах, есть нечто такое<br/>
пламенное, или, как бы это вам пояснить, экзотическое. <br/>
<br/>
Не могу сказать, что я всё понял в произведении. Я вообще мало, что понял, как мне кажется, но у меня осталось ощущение прогулки по чему-то могучему, огромному и великому. Такому, что можно перечитывать, анализировать и пытаться разгадать. И да, СЛО – это не роман-воспитание, не роман-приключение и т.д. СЛО – это как огромное художественное полотно, наполненное миллионом деталей, на которое тебе либо нравится смотреть и всматриваться, либо нет.
Историю России, а особенно историю СССР и таких тем как революция или Вторая мировая, надо, конечно, писать объективно, беспристрастно, с опорой на документы. А если получается после этого что-то враждебное правильному представлению о нашей великой родине, то с такой идеологической диверсией следует, конечно, поступать беспощадно. В конце концов, кому какое дело до этого прошлого, нам на его примере надо воспитать преданное, патриотичное, здоровое поколение. <br/>
<br/>
Короче, критерий истины в истории России — это не насколько правдиво изложение, а вызывает ли оно чувство гордости за прошлое нашей великой родины. Если вызывает — то всё в порядке. А если нет — смело признавайте произведение лживым, бредовым и заказным. Простой метод, который не даёт осечек. <br/>
<br/>
А если серьёзно, то не верьте отзывам (даже моему) и сами решайте, насколько книга хороша, но есть факты, которые помогут сориентироваться читателям, в зависимости от их убеждений. Автор не историк, профессиональный журналист и писатель, сотрудничал с компанией ЮКОС (пожалуй, в этого факта достаточно, чтобы ушли люди левых взглядов, а также те, кто убеждён, что ликвидация этой компании была полностью оправдана и обоснована). Автор пристрастен и не скрывает неприязни к революции и советской власти, что можно даже по подбору эпиграфов. В то же время видно, что автор довольно основательно поработал над темой и обращается к таким деталям и подробностям, которые нельзя было узнать без скрупулёзного и долгого изучения. Много места уделено различным оппонентам, критикам и противникам Ленина внутри партии, всяким внутрипартийным расколам и склокам. Эта тема, по понятным причинам, оставалась почти без внимания историков, так что здесь можно узнать много нового и малоизвестного. Встречается немало скандального, грязного и даже таинственного. Порой автор цитирует документы, но чувствуется, что большинство его источников — это мемуарная литература и переписки, которые с одной стороны сами по себе ценны, но с другой — могут грешить пристрастностью. <br/>
<br/>
В целом книга очень интересна и увлекательна, на мой взгляд. Надо просто учитывать, что изначально она составлена с позиции тех, кто был оппонентом победившей стороны, кто откололся, отошел, изменил взгляды, разочаровался или всегда был настроен скептически. Думаю, никто не возьмётся отрицать, что такое направление и такие люди всегда присутствуют в революционных движениях и при строительстве нового государства, когда элита только формируется. Это — тоже часть истории и поэтому заслуживает изучения. <br/>
<br/>
Наконец, заслуживает похвалы озвучивание, которое сделано очень качественно. Голос чтеца прекрасно подходит к произведению такого жанра.
Насколько классно пишет дед Н.Носов (добро, иронично, по-детски, слушать можно не отрываясь! А сколько предсказаний сделал! Тут и видео кассеты со сказками в гостинице Солнечного города и видеокамеры в полицейском участке этого же города, про «Незнайка на Луне» я вообще молчу! Как эту книжку еще не запретили у нас в стране!), настолько бездарен внук Игорь со своими книгами о Незнайке. Слог грубый, недетский. Видно решил, что Незнайка это их семейный подряд и начал окучивать эту ниву. Игорь Носов несколько раз оказывался втянут в судебные разбирательства по причине того, что считал, что все авторские права на Незнайку, как на персонажа, принадлежат его деду, поэтому он постоянно отслеживал какие-либо попытки использовать его имя и образ в издательской и рекламной деятельностях. В ходе многочисленных судебных разбирательств в конечном итоге выяснилось, что за Игорем Носовым, как за наследником, сохраняется авторское право только на книги его деда и те имена и образы персонажей, которые были придуманы именно Николаем Носовым, в то время как на имена Незнайки и ещё нескольких персонажей семья Носовых прав не имеет: эти имена были придуманы писательницей Анной Хвольсон для её детской книги «Царство малюток» (которая в свою очередь была основана на комиксах Палмера Кокса). Так Игорь Носов в октябре 2003 года проиграл суд с издательством «Эгмонт Россия ЛТД», которое выпускало раскраски по мультфильму «Незнайка на Луне», а в ноябре 2003 года проиграл суд с компанией «Время АВ», которая выпускала детские формочки для песочницы с названием «Незнайка».<br/>
Первые разбирательства случились в 1999 году, когда писатель Борис Карлов опубликовал своё продолжение Незнайки. Последовавший затем конфликт по авторским правам в итоге привёл к тому, что книги Карлова потом переиздавались с изменёнными именами персонажей и с некоторой редакторской правкой. В 2001 году 10-летний Григорий Вайпан выпустил своеобразное продолжение трилогии Носова «Незнайка в Каменном городе». Перед самым выходом книги Игорь Носов выдвинул семье Вайпан соответствующие претензии, но отец Григория Виктор Вайпан, будучи юристом, сумел урегулировать дело не доводя до суда, доказав, что семья Носовых не имеет авторских прав на персонажей целиком. Книга была издана, однако из неё пришлось исключить персонажа Кнопочку, так как из всех персонажей книги только она была целиком придумана Носовым. В 2009 году вышла в свет книга «Новые похождения Незнайки, Футика и других коротышек» (Светлана Осеева, Пётр Солодкий), изданная тиражом в 1000 экземпляров. К авторам этой книги Игорь Носов претензий не предъявил.
Да, продукт дизайна и сам дизайнер, поскольку одно из значений слова «дизайн» — художественное проектирование. А также — техническая эстетика, черёж, схема.<br/>
… Уж давно я услышал в интервью композитора А. Шнитке об этой проблеме, когда он выразился про опусы современных композиторов: «Это не музыка, это дизайн!» Это было ещё до музыкальных редакторов, собирающих композиции из сэмплов. Речь была про метод и результат дизайнеров — работать на потребу рынку, собирая композицию из шаблонов, чужих мыслей и форм. <br/>
Ну да, это самое «лего». <br/>
Вот и архитектура тоже выродилась в перестановку кубиков и геометрических примитивов. <br/>
…<br/>
Искусство ли это?<br/>
Я предлагаю не путать термины «искусство» и «дизайн». И не судить дизайнеров по критериям высокого искусства. Тем более, что у самих арт-дизайнеров уже собственная терминология: скетчи, граффити, треки, слэмы… А главные их критерии — популярность и деньги. <br/>
Надо не только развести по разным углам дизайнеров и художников, но вообще отказать их попыткам залезть за деньгами на сцену в Храм искусства.<br/>
Это я рассуждаю с позиции художника изоискусства, но возможно, в литературе не столь резкие различия и противоречия,. Однако тенденция и проблемы те же — системный кризис культуры.<br/>
И чтобы его преодолеть надо вернуться к слову. С которого всё и началось. Надо вернуть терминам их истинные смыслы. Это проще и точнее, нежели тонуть в мутном болоте подмен и симулякров.<br/>
…<br/>
Гений ли любой тВОРец пост-перепост-модернизма?<br/>
Если принять за аксиому, что гений — это тот, кто рождает новое, то проще ответить, гений ли тот, чей тВОРческий принцип цитаты, сэмплы, чужие мысли. И где мера смыслового и формального цитирования и компиляций? И вообще, нужен ли этот компромисс высчитывания меры искусства в дизайне?<br/>
Я считаю нам надо осмысленно и принципиально использовать этот термин. И назвать Пелевина не писателем, а дизайнером.<br/>
… Тем более, дизайнеры сами претендуют на глобализацию своей «профессии», объявляя её главенствующей над всеми видами эстетической деятельности. <br/>
Ну и мы согласимся: пусть все, чья цель рынок, тиражи, популярность, массовость зовутся дизайнерами — проектировщиками арт-продукта. А проще ПОПса.<br/>
А совсем по-народному — торгаши и барыги! <br/>
Аминь! 😁
Удивительно, но в 1939 году эту повесть Рувим Фраерман, создавал по заказу. Он получил разнарядку от издательства написать школьную книгу для детей. Перед детскими писателями ставились конкретные задачи: писать по-новому, отражать «великие события эпохи». Как вспоминал сам писатель, как это делать, он не знал. Он был воспитан на традициях русской литературы. А вся русская классическая литература – о любви.<br/>
Обычно Фраерман писал медленно, трудно, отшлифовывая каждую фразу. А вот «Дикую собаку динго» он написал на «одном дыхании» — всего за один месяц, хотя замысел книги вынашивался много лет. Это было в Солотче Рязанской области, а вот местом действия своего произведения сделал Дальний Восток, который покорил его ещё с молодых лет. Он вспоминает свою юность, Дальний Восток, где ему довелось наблюдать, с каким подлинно рыцарским поклонением тунгусские мальчики относятся к русским девочкам.<br/>
Долгие годы в советской литературе эта повесть была единственной детской книгой, где слово «любовь» было не только вынесено в заглавие, но и служило вполне конкретным определением для описания взаимоотношений тринадцатилетних подростков. Именно поэтому она была встречена критикой довольно прохладно. Ханжеская мораль советского «педобраза» диктовала, что между мальчиками и девочками может быть только чистая пионерская и комсомольская дружба. Поэтому маститые критики заявляли, что главная героиня повести – Таня Сабанеева слишком погружена в приватный эмоциональный мир, а великие события эпохи её не волнуют. В отличие от них, совсем иную оценку книге давали поистине умные и талантливые люди: <br/>
«Книга Фраермана «Дикая собака динго, или Повесть о первой любви» – это полная света, прозрачная поэма о любви между девочкой и мальчиком. Такая повесть могла быть написана только хорошим психологом. Поэтичность этой вещи такова, что описание самых реальных вещей сопровождается ощущением сказочности», – так написал Константин Паустовский.<br/>
Вышедшая из печати в суровые для страны годы сталинских репрессий и предвоенного напряжения международной обстановки, повесть получилась очень поэтической. Она по праву была признана лучшей книгой Фраермана и была переведена на многие языки. В парижском издании она была названа «Первая любовь Тани».
Он родился 20 февраля (по н. ст.) 1852 года в Петербурге, в семье потомственного дворянина Георгия Михайловского. Тот служил в лейб-гвардии Уланском полку и был столь уважаем при дворе императора, что сам Николай I стал крёстным отцом мальчика, которого и назвали в его честь. После выхода отца в отставку семья переехала в Одессу, в своё имение. В доме царила суровая система воспитания. На всю жизнь Николай запомнил жестокого отца, карцер в доме, порки. Об этом он позже вспоминал в автобиографической повести «Детство Тёмы». Публиковаться он начал лишь в 40 лет под псевдонимом Н. Гарин, который потом дополнил его фамилию.<br/>
«Детство Тёмы» было опубликовано в 1892 году. Оно стало дебютным, самым первым произведением Гарина-Михайловского. Это автобиографическое произведение является полным описанием нелёгкого детства самого автора. В повести он увлекательно описывает свои желания, взлёты и падения пережитые им в детстве. Произведение обрело такой успех, что автор опубликовал ещё три части, являющимися продолжением данной повести. С тех пор как была написана знаменитая тетралогия, мир неузнаваемо изменился, детей воспитывают иначе. Но судьба мальчика Тёмы, который жил в 19 веке продолжает волновать современных читателей.<br/>
Кипучая энергия Гарина-Михайловского не иссякала. Он продолжал строить, работал изыскателем для создания новых железных дорог. Современники называли его «неукротимым». Свои книги он обычно писал не в тени уютных кабинетов, а во время ожидания ночного поезда на вокзалах, в лесу, везде, куда забрасывала его судьба.<br/>
Гарин-Михайловский скоропостижно скончался 10 декабря (по н. ст.) 1906 года во время заседания редакции, где в тот день обсуждался его драматический этюд «Подростки». Он выступил с пламенной речью, вышел в соседний кабинет, прилёг на диван и умер от паралича сердца. Ему было всего 54 года. А новосибирцы увековечили память о Гарине-Михайловском, присвоив его имя площади у железнодорожного вокзала.
<br/>
Это не просто сборник — поэтический праздник… как явление искусства в самом широком его понимании… И в таком исполнении. Замечательно. Слушаю «сегментарно» — продлеваю удовольствие. Поэтому прокомментирую прослушанное. <br/>
<br/>
Открывает поэтический сборник Вадим Степанцов — российский поэт, автор песен, певец, музыкант и актёр. Создатель Ордена куртуазных маньеристов и музыкальной группы «Бахыт-Компот» (википедия). В основе стихотворного триптиха представление о том, что осмысленная жизнь есть залог духовного равновесия, душевного благополучия, а его отсутствие приводит к формированию ноогенного невроза… причём, анекдотически притчево обыгранного. Остается проблемой и сама взаимосвязь смысла жизни с различными позитивными аспектами функционирования личности: в этом контексте критике подвергается не только теория самоактуализации (развитие собственных потенций само по себе не может являться смыслом человеческой жизни), но и гедонистически ориентированные теории личности (стремление человека к счастью и удовольствию — это тупиковый путь развития, с точки зрения поиска и реализации смысла жизни): <br/>
<br/>
Немало пьющих и курящих <br/>
И потреблявших марафет <br/>
Уже сыграть успели в ящик, <br/>
И больше их на свете нет… <br/>
<br/>
В прочтении Владимира Князева — шедевр. Роскошное исполнение. <br/>
<br/>
Уильям Батлер Йейтс… как символиста, его больше интересовал мистический или метафизический «подтекст» явлений, чем реальные, земные условия существования. Вместо иллюзии повседневности, доступной для непосредственного восприятия и сопереживания Йейтс воплощает в образах универсальные или метафизические начала: между реальным миром и миром идеальным или духовным существует неразрывная связь, и поэтому события и взаимоотношения персонажей в его драмах всегда в той или иной мере отражают взаимоотношения этих двух универсумов: <br/>
<br/>
Ах, девушка эта вдали!<br/>
Могу ли опять и опять<br/>
Испанскую или русскую<br/>
Политику обсуждать?<br/>
<br/>
Настоящий подарок от Панкова Романа. Прелесть. <br/>
<br/>
Романенко Константин — амбасадор Уильяма Эрнста Хенли — английского поэта, критика и издателя (известный стихотворением 1875 года «Invictus» — «Непокоренный»). Друг писателя Роберта Льюиса Стивенсона, один из возможных прототипов персонажа его романа «Остров сокровищ» (1883) Джона Сильвера (википедия). Представитель активизма. «Активизм» (от латинского activus — активный) — взгляд, согласно которому сущность человека заключается не в созерцании, а в деятельном участии: <br/>
<br/>
Из под покрова тьмы ночной, <br/>
Из черной ямы страшных мук, <br/>
Благодарю я всех богов <br/>
За мой непокорённый дух… <br/>
<br/>
Мастерское исполнение. Очень понравилось. Оставшиеся стихи прослушаю позже. Спасибо от души. Наконец-то коллектив уникальных чтецов обратился к поэзии. «Лайк». «Избранное».
Не могу сказать, что «Пересадочная станция» хуже или лучше того же «Города», «Заповедника гоблинов» или «Почти как люди», хотя, например, «Город» меня зацепил больше. <br/>
«Пересадочная станция» — возвышенный, мечтательный, философский и просто красиво написанный роман. Когда-нибудь люди перестанут воевать и уж тем более воевать при помощи ядерного оружия (у Саймака тема ядерной войны звучит во многих произведениях, что неудивительно, учитывая тревожную международную обстановку, сложившуюся после 2 Мировой войны). Когда-нибудь человечество будет таким высокоорганизованным единым организмом, что инопланетяне, которые у Саймака по умолчанию находятся на более высокой ступени всевозможных развитий, протянет ему руку дружбы и межгалактическое братство примет землян в свой закрытый клуб. <br/>
<br/>
Ну что тут на это скажешь? Разве – хочу верить. Ведь пока будущее не выглядит таким уж чтобы перспективным. По-моему, человечество будет воевать до тех пор, пока самой Земле её неугомонные обитатели не надоедят. Уровень «энергии духовности», о которой идет речь в романе, поднять людям не просто – обезьяньи гены мешают. С пришельцами вопрос еще более сложный: у Саймака это мы, люди, не хотим открываться другим мирам. Но роман писался в начале 60-х. А к настоящему моменту мы, земляне, по меткому выражению Владимира Сурдина «гремим на всю Вселенную» своими радиосигналами, вдруг кто ответит? Послали «Вояджеры» с пластинками Сагана, запустили «Кеплера» для поиска экзопланет с вероятностью обитаемости на них жизни или хотя бы похожих на Землю. Но пока нам, как тому полковнику, никто не пишет: не отвечает и вообще никак не обозначается. Возможно, как раз потому, что те цивилизации и правда настолько высокоразвитые, что мы им либо неинтересны, либо они не понимают нашего «птичьего языка».<br/>
<br/>
Тем не менее, роман вдохновляет, придает оптимизма, что мы не такие плохие, мы способны добиться многого в своем развитии и с нами вполне можно дружить🤝<br/>
Произведение великолепно начитано обоими исполнителями — и Хорлиным, и Терновским. Но я выбрала Терновского: на мой слух он больше соответствует высказываемым мыслям писателя, и самой атмосфере романа.
В начале ХХІ века американские археологи проводили раскопки в районе кладбища, где похоронен Карло Коллоди. Неподалеку от могилы писателя они обнаружили надгробную плиту некоего Пиноккио Санчеса, годы жизни которого приходились на ту же эпоху. Выяснилось, что этот человек был… наполовину деревянным! <br/>
В результате эксгумации обнаружили, что Пиноккио Санчес при жизни ходил на деревянных протезах, половина левой руки была деревянной, вместо перегородки в носу стояла деревянная вставка. При этом на протезах нашли вензель мастера Карло Бестульджи. Вот вам и папа Карло! <br/>
В письме Карло Коллоди к кузине содержится подтверждение того факта, что у его героя был реальный прототип: «Дорогая моя кузина, ты интересуешься моими ближайшими планами. В предыдущем письме я упоминал о том несчастном, но очень храбром человеке – Пиноккио Санчесе. Хотел бы написать о нем. Думал, что это будет серьезный роман, но почему-то с самого начала шла сказка. В связи с чем, сам не пойму, ведь на самом деле судьба Пиноккио была очень трагичной, а не сказочной. К чему это в итоге приведет, не знаю». <br/>
В церковных архивах ученые нашли информацию о том, что в 1790 г. во Флоренции в небогатой семье Санчесов родился мальчик. Его назвали Пиноккио («кедровый орешек»). Он страдал задержкой в физическом развитии и на всю жизнь остался карликом. Несмотря на это, он отправился служить и посвятил армии 15 лет своей жизни. Пиноккио дослужился до капрала, принимал участие в нескольких крупных сражениях, но домой вернулся калекой. <br/>
Краснодеревщик, алхимик и чародей Карло Бестульджи решил помочь и изготовил для него протезы. Пиноккио начал зарабатывать тем, что выступал на площадях и ярмарках, демонстрируя зевакам свое наполовину деревянное тело. Так он стал достаточно известным и популярным артистом. <br/>
К сожалению, Пиноккио была уготована печальная участь. Он натягивал канат на уровне крыши четырехэтажного дома и ходил по нему, играя на барабане и жонглируя горящими факелами на глазах у изумленной толпы. В 1834 г. во время выполнения очередного трюка канатоходец потерял равновесие, сорвался вниз и разбился. И если бы не Карло Коллоди, имя Пиноккио Санчеса так бы и кануло в лету.
<br/>
Я уже ранее слушала Сойера и был это аж целый роман. С его малой прозой знакомлюсь впервые и, видимо, надо было начинать не с этого рассказа (как оказалось — заказного, но об этом чуть ниже). <br/>
Я тоже, как и предыдущие два слушателя, не уразумела какую мысль заложил в своем послании человечеству автор. Уж очень банальный, но при этом невразумительный рассказ для писателя, лауреата и победителя нескольких престижных NF-премий. И это, в свою очередь, навело меня на мысль, что где-то в тексте прячется пасхалка. Но где именно? Вначале вообще решила, что название отсылает к пьесе Беккета «В ожидании Годо». Но по мере прослушивания, стала понимать, что никаких аллюзий у «Гордо» к «Годо» и близко нет. Единственное, на что обратила внимание, так это на упоминание конкретных и главных на дату выхода рассказа (2015 год) программ по поискам внеземных цивилизаций — SETI и METI. Но не придала этому никакого значения. Рассказ ведь о встрече с инопланетянами, почему бы этим проектам не обозначиться? <br/>
<br/>
В общем, не успокоилась и полезла за разъяснениями в американский поисковик. Накопала немного, но все же кое-что. Рассказ Сойера входит в антологию фантастических рассказов за 2015 год под общим названием: <br/>
«Future Visions: Original Science Fiction Stories Inspired by Microsoft» («Видения будущего: авторские научно-фантастические рассказы, вдохновленные Майкрософт»). <br/>
<a href="https://www.zdnet.com/article/future-visions-book-review-tales-from-the-research-lab/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.zdnet.com/article/future-visions-book-review-tales-from-the-research-lab/</a><br/>
На этом иностранческом сайте можно найти кратенькую аннотацию к каждому рассказу, включая рассказ Роберта Сойера.<br/>
<br/>
Еще про этот сборник можно узнать и на русском, но с аннотацией на всю антологию: <a href="https://www.mirf.ru/news/microsoft-sbornik-future-visions/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.mirf.ru/news/microsoft-sbornik-future-visions/</a><br/>
<br/>
И последнее: Майкрософт Корпорейшн в свое время профинансировали строительство т.н. «Антенной решётки Аллена» для SETI, но сама программа, увы, почила ровно год тому назад.
<br/>
Астрофизики и другие учёные мужи и жёны при этом орут, смеются, рыдают, выдёргивают волосы на теле и колотятся головами о мебель, стены, фонарные столбы и деревья.<br/>
<br/>
*Инопланетяне спрятали под земной корой «свалку оружия» — якобы результат своей гонки вооружений. «Свалка» это множество адских бомб — двойных чёрных дыр из материи и антиматерии, быстро-быстро вращающихся друг вокруг друга в волшебном силовом поле. Адскими бомбами этими можно подорвать не только Землю и всю нашу Солнечную систему, но и Галактику и весь видимый космос! В конце пентагонский чиновник сообщит героическому герою, что то вообще никакая не свалка, а инопланетянский склад РАВ.<br/>
<br/>
**Главная злодейка — баба-врач, с которой у героического героя отношения сразу не сложились, а вовсе не тупой вояка (командор), который живьём зажарит главного учёного учёного, который допёр, что лезть на инопланетянскую «свалку оружия» не надо. А тупой вояка (командор) хочет сначала чтобы «Америка снова стала великой» и потому прикладывает своего начальника (бывалого генерала) табакеркой по виску (но не насмерть — бывалый генерал потом ещё выскочит из кустов на рояле, чтобы подчинённые тупого вояки командора его расстреляли), а потом просто хочет обладать множеством бомб из чёрных дыр.<br/>
<br/>
***В конце героический герой и положительная баба хакер (она китаянка, кстати, и на неё автор поначалу отводит подозрения читателя от злокозненной бабы-врача) вступают в отношения и то ли сожительствуют, то ли собираются пожениться.</spoiler>
<br/>
«Арч Стрэнтон» (а также Джон Беркли, Артур Кварри, Артур Кларри, Арчи Стрэнтон, Эдгар Фрэнси, Эдгар Френсис) — московский писатель Иван Сербин 1967 года рождения, режиссёр по специальности, автор криминально-приключенческих произведений, который начал издаваться под своим именем с 1996. «Кино-романы» начал публиковать с 1990. О самой персоне Ивана Сербина известно очень мало. О себе Иван рассказывает немногое:<br/>
<br/>
«А что особенно рассказывать? Школа, восемь классов.<br/>
С 1982-1985 — ПТУ, токарь.<br/>
1985-1987 — армия.<br/>
В 1988 поступил в московскую Культуру, на театральный факультет. Работал в это время в театре Сатиры и в ЦДТ. В 1992 закончил. Специальность — «режиссер любительского театра».<br/>
Решил, что посредственных режисеров и без меня в профессии много, ушел в писательство.<br/>
С 1991-1995 работал в «Эрике», писал кинороманы. Из того, что помню — «Кошмар на улице Вязов, часть первая», «Честь семьи Прицци», «Универсальный солдат», «Хищник» 2-3, «Парк Юрского периода», «Робокоп», «Скалолаз».<br/>
С 1995 — в «Эксмо», писал уже свои книги. Тринадцать романов. Но, в основном, триллеры. К фантастике, условно, можно отнести только два — «Собачий рай» и «Гилгул».<br/>
С 2003 до 2006 работал в «Амедии», писал сценарии. Ну и, собственно, в настоящий момент занимаюсь тем же самым, но уже фрилансом…» ©<br/>
<br/>
Создатель фильма Крейвен нашел вдохновение в статье, которая была опубликована в «LA Times». Он пересказал историю о ребенке-беженце во время камбоджийского геноцида, который боялся спать. Когда он заснул, родители подумали, что этот ужас закончился. Затем они услышали крики посреди ночи. К тому времени, пока они дошли до его комнаты, он был уже мертв. Он умер во время ночного кошмара. <br/>
В 1970-1980 в «LA Times» были также напечатаны: «Загадочная смертельная забастовка мужчин-хмонг» и «Ночные необъяснимые смерти азиатских мужчин». Смертельный недуг, позднее классифицированный как внезапный необъяснимый синдром ночной смерти (SUNDS), был исследован Центром по контролю заболеваний. Тем не менее волна смерти SUNDS среди юго-восточных азиатов, особенно группы хмонг, по-прежнему остается необъяснимой. Доктор Ум говорит, что фактором этой болезни могут быть годы стресса, которые пережили хмонг. Этот таинственный смертный приговор, подписанный судьбой беженцам хмонг, намного страшнее, чем вымышленный серийный убийца, идея создания которого появилась после ряда внезапных ночных смертей… <br/>
<br/>
Исполнение Иванова Дмитрия понравилось. Спасибо. В избранном.
@ Стоя посреди этой пустыни, прожженной студеным ветром, трудно было понять, для чего такая толпа людей умерла, пытаясь зайти на эту совершенно ненужную земляную гору, когда уже на следующий день на неё можно было подняться без всякой опасности, а вокруг возвышались десятки точно таких же гор.@<br/>
Война глазами человека, который в ней практически не участвовал, но успел увидеть ее изнутри, а не с безопасного расстояния, откуда слышно бой барабанов, звуки труб, видно перемещения войск, но ядра не долетают и пули не свистят. Война глазами человека настолько наивного, что он строил послевоенные планы, даже не думая, что его могут убить. Да, на войне убивают, но не его же! Война глазами человека цивилизованного, думающего, что везде все идёт по правилам. Спросившего у мародеров дорогу, будто они на улицах Парижа. Война его как бы обтекала, не касаясь. Мне так его было жалко и хотелось защитить <br/>
Воля к жизни и сила духа Иона — просто пример для подражания всем, кто чуть что, при малейшей трудности впадает в депрессию. Отняв у него ноги, а вместе с ними и наивные иллюзии, судьба взамен дала ему способность к выживанию, житейскую хитрость и надежду. Символ надежды — это икона, которой он дал свое имя.<br/>
Ион не может не вызывать сочувствия, какой бы национальности он не был. <br/>
Про Маргариту тут многое о и хорошо написали. Комментарии эти в первый раз прочитала до самого рассказа. Очень понравилась ее фраза" ну почему же все непременно должны быть французами? "<br/>
Искать на поле мёртвого мужа, обращаясь к нему, прося подсказать место, потому что самое страшное -неизвестность…<br/>
Писатель пишет книгу об одном, критик видит другое, читатели — третье, четвертое… Была ли Маргарита или только померещилась Иону? Момент, когда на поле появляются огоньки — души несколько раз послушала. В нем столько какого то успокоения, не знаю, как сказать. " и всхлипывая, затихнуть, как в детстве, когда простят… "<br/>
Олег и Елена, низкий вам поклон<br/>
❤❤❤❤❤❤🔥🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹
<br/>
Качество записи отвратительное, так как она очень старая. Скорее всего, что это копия со старой заезженной плёнки какой-то. Но вот озвучка — великолепнейшая!!! Николай Козий настолько мастерски записывал все книги, над которыми работал, что тут невозможно не проникнуться. Это далеко не первая книга в его исполнении, которую я слушал. И всегда я замечаю, что абсолютно каждая интонация на месте, эмоциональная составляющая хлещет через край, каждый персонаж у него обладает присущими ему собственными характерными чертами. Ну и вишенка на торте — нету красноречивого «дикторства», которое сейчас (в век профессиональных записей отличного качества) лезет из всех щелей. Из-за всей этой красоты теряется природный человеческий голос. У Козия же всё природно и при этом очень красиво. Лично я за именно такое чтение аудиокниг. Не любитель прочтений, а-ля Чонишвили, если честно. Хотя сам голос мне очень нравится. Но он, как современная компьютерная графика, — всё гипердетализировано настолько, что нет природности и реализма звучания.
что раскручен-так время такое. Сейчас все раскручивают и лажу и великое(могу рассказать как Зерваса раскручивали), тем более раскрутка пошла после того как пошла неожиданная популярность первой книги-и вот тогда к Роулин начали подцеплять механизмы маркетинга-но пока они еще силу набрали… и как бы они так и остались мелкой помощью на фоне поддержки фанатов… тех кто прочитали и сами уже следили. во вторых есть два клише-мол великий пишет мало он же не Донцова-хотя великие такие собрания оставили)) ну и что великий пишет некоммерческий артхаус… ага щаз Гоголь если бы не лоханулся и выбрал процент от прибыли-то один Ревизор бы его сделал богатым на всю жизнь. Впрочем он рубил бабла не мало на другом. увы но великие писатели- финансово успешны успешны… увы…<br/>
И вот тут-то и возникает вопрос: зачем «Гарри Поттер», если есть «первоисточники»? которые у вас с какого то перепугу более полезные. Там знаете пользометра нету (вы за пользу наверное ставите давность дней) во вторых они как минимум устаревшие а значит все менее интересны и все менее понятны. У современной книги-единое время с читателем. Но и вообще ваш вопрос немного похож а зачем заниматься сексом более раза)) «первоисточники» то давно прочитаны (мной лет 30 назад)-а хочется то еще! бесконечно еще! да и в «первоисточниках» сюрпайз тоже 99% магия… это удобный тип для детей(от сказки идет) Мэрри Поппинз в плане сатанизма Гарри Поттеру сто очков в перед даст)) Ролинг то немало своего привнесла-она стояла на плечах титанов и но и титаны на чьих то стояли с нуля то никто не пишет…<br/>
в частности Роулинг учит различать добро и зло в современных явлениях. Явлениях сложных…<br/>
но самое смешное знаете что? вы вот начитали и очень странно мыслите эту книгу. я бы мог дать вам книгу которую я считаю шедевром и еще более нужной детей-но вот там прям магия, сущности и волшебные народы… а это как бы зло))<br/>
а вот Гарри Поттер-ну кроме что это про любовь, дружбу и смелость и иное вечное… это же христианская книга)) вот просто все базовые ветви выстроены по христианским базовым моральным императивам.<br/>
Гарри Поттер не разу не побеждает в книге магией)) он же мальчишка и троечник)) а Волан-де-Морт-суперстар и набер ван(не считая Дамболдора и Грин-деВальда). ему Гарри магией как муху прихлопнуть))<br/>
побеждает за счет верных духовных ценностей… так сказать. в конце вообще идет на смерть за ближних как Иисус и учил-в том числе наглядно
Прочитала девять книг – и сама читала и прослушала аудио, всё вперемешку. Ещё семь книг удалила, не читая, пролистала – но бред бредский. Или это такой перевод, безконечные войны, безконечные описания космических звездолётов, оружия, скорости и т.п. – я это просто всё пролистывала – оно мне не интересно, ничего к сюжету не даёт, смысла в тех.описаниях и ТТК всего и вся абсолютно нет. Тем более, что написано это всё в 90-е годы ХХ-го века, никто и понятия не имеет о космосе и т.п. в далёком будущем, как и сейчас.<br/>
Как я и говорила, героиню сделали адмиралом всея космоса и нескольких космфлотов и она является в глазах и фантазии автора адмиралом Нельсоном – ага, ни много ни мало, автор даже похороны ей устроил, как у Нельсона, церемониал. Короче, цирк. Как адмирала Нельсона, автор делает Хонор одноглазой и однорукой, но так как Нельсон всё таки не ослеп, то автор делает Харингтон с глазным протезом, но руки всё же лишает – ведь она должна быть Нельсоном в юбке! Далее, для полного сходства англичанином, Харингтон выходит замуж за женатого мужчину, ведь английский адмирал был женат, но на свою жену он наплевал и стал жить с чужой женой при её вполне себе живом муже — лорде Гамильтоне, с леди Гамильтон. Нет, я не ошиблась, у этого «мужчины» Александре Хэмише есть вполне себе живая жена, она не здорова, она инвалид, тем не менее – два адмирала поженились. Я офигеваю, дорогая редакция. Звезда в шоке. Сидит, значит, жена Хемиша Александра в своём инвалидном кресле, а за стеной в спальне её муж совокупляется с Хонор (имя её означает – честь). Где там честь? В каком месте? Больше все меня во всей этой «саге» взбесило огромное количество имён и географических названия нашей Земли и истории. Графиня Нового Киева! Звезда Ельцин, Иваны и Юрии, доктор по фамилии Гагарин – причём не положительный герой, названия всего и вся именами всех богов и богинь – древнеегипетских, древнегреческих и древнеримских, автор не стал заморачиваться и не делает никакого разделения – ко всем обращаются одинаково – и героев с положительной стороны и с отрицательной, – мисс, сэр и т.п. – не возможно понять, про кого ты читаешь в данный момент, кто перед тобой – тот, кому читатель симпатизирует или его враг – обычно авторы делают чёткое разграничение, чтобы было понятно, о каких именно героях идёт речь в данном эпизоде, но не у Вебера. Мне надоело в этом копаться и я бросила читать на 12 или 13 книге. Очень скучно, однообразно. Полностью я одолела девять книг, ещё две я пролистывала через 10 страниц – ничуть не помешало понять смысл. Далее я читать прекращаю, потому что смысла в этом не вижу. Книжки удалю, перечитывать не стоит.
Smoke is clearing out… Дым рассеивается<br/>
All the circling lights, blind me… И эти кружащиеся огни ослепляют меня<br/>
I’ve been running out… Мои силы на исходе<br/>
Now it’s all just a fight, to breathe… Теперь я сражаюсь за каждый вздох<br/>
I gave it all, yeah… Я выложился весь, да,<br/>
I gave everything… Я отдал всё<br/>
<br/>
[Chorus]… [Припев]<br/>
I will never break the silence… Я никогда не нарушу молчание<br/>
When I look inside… Когда я смотрю внутрь себя<br/>
I don’t have to hide… Мне не нужно что-то скрывать<br/>
If you’re looking, you won’t find it… И если ты ищешь, то не найдешь<br/>
Who’s the enemy?… Но кто же враг?<br/>
Don’t know what to believe… Я не знаю, чему верить<br/>
Living in the shadows… Живя среди теней<br/>
Living in the shadow… Живя среди теней<br/>
<br/>
[Verse 2]… [Куплет 2]<br/>
Light is breaking through, the dark that is underneath… Свет бьёт из-под тьмы снизу<br/>
I know the truth but for you it’s just out of reach… Я знаю правду, но тебе не понять: <br/>
You took it all, yeah… Ты забрала всё, да<br/>
You took everything… Ты забрала всё, что можно<br/>
<br/>
[Chorus]… [Припев]<br/>
I will never break the silence… Я никогда не нарушу молчание<br/>
When I look inside… Когда я смотрю внутрь себя<br/>
I don’t have to hide… Мне не нужно что-то скрывать<br/>
If you’re looking, you won’t find it… И ты не найдёшь того, что ищешь<br/>
Who’s the enemy?… Но кто же враг?<br/>
Don’t know what to believe… Я не знаю, чему верить<br/>
Living in the shadows… Живя среди теней<br/>
Living in the shadow… Живя среди теней<br/>
<br/>
[Outro]… [финал песни]<br/>
I will never break the silence… Я никогда не нарушу молчание<br/>
When I look inside… Когда я смотрю внутрь себя<br/>
I don’t have to hide… Мне не нужно скрываться<br/>
If you’re looking, you won’t find me… Если ты ищешь меня, то не найдёшь<br/>
Who’s the enemy?… Но кто же враг?<br/>
Don’t know what to believe… Я не знаю, чему верить<br/>
Living in the shadows… Живя среди теней<br/>
Living in the shadows… Живя среди теней<br/>
Living in the shadows… Живя среди теней<br/>
…<br/>
<br/>
Это почти дословный (я сократил вторую строку припева) перевод. По моему, лучшей песни для финала мультфильма и/или книги не найти.<br/>
И если её рассматривать как песню конкретно для мультика, то всё очень даже не размыто и вполне нормально подытоживает это НФ-произведение.<br/>
===<br/>
кстати, в самом низу страницы написано что это песня ИЗ СЕРИАЛА, т.е. можно предположить что писалась она КОНКРЕТНО под эту серию. Так что — никакой размытости, просто английский язык страдает некоторой зависимостью от контекста и поэтому тут прямой перевод не очень катит, но и то что тут имеем, вполне неплохо подходит.<br/>
(я подозреваю что переводили яндекс-переводчиком)<br/>
брал отсюда: <a href="http://www.perevod-pesen.ru/matthew-perryman-jones-living-in-the-shadows/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.perevod-pesen.ru/matthew-perryman-jones-living-in-the-shadows/</a>
Итак. Что мы имеем? Описание общества «идущих в мир равенства и братства», как контртеза мира иного, мира, идущего путем бесконечных войн в будущее, где власть захватят инопланетные мухи, сношающие землян во всяких извращенных позах. То бишь это книга о противостоянии коммунизма и капитализма с вполне предсказуемым результатом. Политическая агитка середины 60-х, примитивная, самоуверенная и ни на миг не сомневающаяся в исходе происходящего. Для того, чтобы увидеть безоблачное коммунистическое будущее СССР не надо было быть фантастом, это будущее вообще не входило в сферу действия фантастики. Это было уже свершившимся фактом. В том числе вот и для Стругацких, не глупых, в принципе, людей. Да, Пражской весны еще не было (а что они поняли после нее?), но… Ведь был СССР! Ведь была реальность! Ведь было окошко, в конце концов! Что, выглянуть в него смешанная религия не позволяла?<br/>
Ну возьмем один простой пример. Один из ключевых моментов писаний это эпизод с железным занавесом в некоем сугубо «фантастишном» исполнении. Бог с ней, идеологией. Но что такое этот железный занавес на практике? Где он был? Кем был поставлен? И от кого? Дяди Стругацкие в середине 60-х были уже не детьми, могли хоть что-нибудь соображать, аль нет? Понедельник начинается упоминанием польской колбаски… Я в конце 60-х учился в начальной школе и без всякой еще не написанной песни об инструктаже перед поездкой за рубеж как отче наш знал, что для нас, советских граждан, что Бангладеш, что Будапешт, что Румыния, что Монголия один черт закрытая заграница. Что при всех наших лозунгах о пролетарском интернационализме и дружбе народов ни один студент из, скажем, Воронежа, сдавши сессию, не может сесть в плацкарт и на сэкономленные заработанные и стипендиальные денюжки смотаться в Прагу, например. Столицу, между прочим «братской страны», чисто потусить с девчонками, договориться о переводе в тамошний иняз, да мало ли. Ни один судостроитель из Северодвинска не может махануть в Триест или Гдыню дабы поделиться богатым собственным опытом, ознакомиться с ихним таким же, поработать совместно с братьями-пролетариями. Да никто и ничего не мог. А вот пролетарии из Восточной Европы довольно легко ездили в Европу Западную. Но не в СССР. И все более и более смотрели на нас странно, без классовой любви как-то. Миллионы восточных европейцев трудились на предприятиях за якобы занавесом. Западным. И практически нисколько за занавесом восточным, настоящим. Уж про западных пролетариев вообще молчим — въезд для них в тот же Советский Союз был всегда широко открыт. Интурист… мммммм… Помним? Причина этой как бы странной самоизоляции? А их не одна, а две. Первая — валюта. Открой калитку и где взять деньги на обмен этих противных ненастоящих рублей? Сейчас это проблема граждан. Курс-то рыночный. А тогда курсов было больше, чем железных занавесов, а их только внутри СССР были тысячи. Вторая — неправильная реальность там… в Бангладеш… Ну не надо было широким советским массам эту неправильную реальность видеть. Вон даже персек товарищ Хрущев, смотался раз в Штаты, насмотрелся чего-то непотребного и понес! И цветное ТиВи подавай! И холодильники! И интенсивное сельское хозяйство! И качество какое-то автомобильное! И производительность труда (один фермер там давал молока как тридцать колхозников здесь, как внезапно оказалось)! Короче. Еле-еле вот перед самым написанием Понедельника волюнтариста осадили. Товарищи же Стругацкие пишут хорошо, партийно выверенно, правильно трактуют проблему металлической загородки и качества жизни по обе стороны ея. Ныне и присно и во веки веков. Ну заговариваются слегонца, но то за общую правильную позицию можно и спустить, несильно пожурив. Не Аксенов с Галичем, чай. Мне ситуация с железным занавесом была понятна лет в восемь, то есть году в 69-м, товарищам Стругацким четырьмя годами раньше, а, боюсь, и до конца жизни, нет. И что это такое?<br/>
Попутно они попинали западную фантастику, вся суть которой, оказывается, сводится к хайнлайновскому «Звездному десанту», мягко говоря интерпретированному утрированно. И это Стругацкие, и это 60-е… Есть в этом что-то от «вы меня породили, а я на вас пародию и напишу!» Радует одно. Кроме советских читателей никто эту пародию не заметил, а советские читатели, а ныне российские, заметив, не поняли. Но вот нафига это самим мэтрам? А от чистого сердца! От кристальной веры в правоту!<br/>
Там много чего есть в этом Понедельнике. Много. Есть там и то, потянув за что, можно найти правду жизни. Можно. И я мог бы написать уйму смешных историй из жизни НИИ советских времен, прекрасно коррелирующих с жизнью НИИЧАВО. Смешных и страшных в своей бессмысленности и отсутствии конца в повествовании. Ведь у таких историй, как и у истории об СССР нет и не может быть конца. Потому что не было ничего. Ничего, что могло бы кончиться. Ну как в той же Восточной Европе во времена бархатных революций. У нас просто само собой как-то прекратилось не окончившись. И продолжилось. И возобновила писать губерния отчеты. И полетели ступы. На общероссийские слеты. И продолжили выпускать стенгазеты. По указке сверху. И писать стихи в эту… наглядную агитацию. Плохие стихи. И тоже потому, что есть наверху такое мнение.<br/>
Короче, «тумблера защелкали»…<br/>
Одна из худших книг наивных, слабообразованных и довольно-таки самоуверенных людей, которых случайная судьба занесла в писатели. А так вполне могли быть тандем-послом в Будапеште или каком там Берлине в неспокойное время, ну и писали бы статьи руками и мозгами своих референтов о будущем царстве справедливости и добра, вот только мы мир насилия в вашем лице сотрем в пыль и сразу оно… Царство добра и нагрянет. 1 января 1980 года.<br/>
Но послушал с удовольствием, вспомнил, как первый раз бросил читать примерно странице на второй от этого прущего из всех щелей лицемерного псевдооптимистического елея.<br/>
Слушать книгу надо. Вне зависимости от того, нравится ли она. Так воспринимали жизнь многие интеллигенты на русскоязычной части одной шестой части суши. Ни разу не думая, а что думают по этому поводу эстоноговорящие интеллигенты? А грузиноговорящие? А чукотскоговорящие не интеллигенты? Хотят ли они вообще в мир якобы разума и обсмеяться можно какого братства официального советского так называемого фантастического сообщества? Хотя кого это колышет? Мы же по правильную сторону правильного железного занавеса живем. Ну или так думаем. Что одно и то же по сути. Так что имеем полное право нести свое мнение в чужие головы. Можно с помощью ледоруба. Но! Обязательно оптимистичненько! Это обязательно. Мы ж с песней по жизни! Чаще всего по чужой. Иногда гусеницами. Не теми, которые ползут по склону.<br/>
Писатели Стругацкие это советская классика. Как Салтыков-Щедрин, как Пушкин, как Чехов. Да, именно так. Правильные писатели досоветского периода давно и прочно вклеены в советский иконостас, а Аркадию с Борисом даже клей не понадобился. Они все сами…<br/>
Гуд!
<br/>
Для начала хотелось бы сказать пару слов про ваш комментарий, где вы говорите про «Любовь во время чумы»:<br/>
<br/>
< И что претит — то, О ЧЁМ (!!) он пишет: запоры, клизмы, мастурбация, безконечные плавающие трупы, педофилия, безпорядочный секс всех со всеми и т.д., и т.п. (И все это почему-то высокопарно называется «любовью»). Все внимание отдано потребностям тела, и ни гу-гу о душе. ><br/>
<br/>
Вспоминается одна весёлая песенка про особый сорт граждан, которые в фигуре Давида «видят только член». Вот похожий случай. Да, Маркес местами физилогичен, однако он всего лишь указывает на теснейшую связь тела от духа. И если немного попритушить эмоции и брезгливость, то можно заметить, что физиологические нюансы указывают на то, насколько порой неудобно, хрупко и предательски ненадёжно человеческое бренное тело, и насколько дух человека всего этого выше и чище. Часто физилогическая детализация и героя раскрывает более панорамно. Я мог бы привести примеры, но, боюсь, мой и без того огромный комментарий пересечёт все возможные пределы. Если я увидел в «Любовь во время чумы» завораживающе красивую сказку про невероятно сильную, ничем не убиваемую любовь Флорентины Арисы, которую он смог пронести и сохранить сквозь всю жизнь, то ваше читательское око никак не может оторвать взгляда от мастурбаций, клизм и запоров. Маркес говорит о них в проброс, а для вас это ТЕ САМЫЕ вещи, о которых он пишет. Да чего далеко ходить: в ленте комментариев вы, вместо того, что вникать в смысл дискуссии, включаете граммар-наци и пишите человеку, чтобы он «использовал функцию проверки орфографии и пунктуации». «Глазу же больно…». Не на те вещи вы заостряете внимание. И это тревожные симптомы.<br/>
<br/>
Мне больше нравится «Любовь во время чумы», нежели «100 лет...», поэтому начал издалека. Теперь непосредственно по теме вопроса. Я начинал читать «100 одиночества» дважды. Первый раз я бросил его почти сразу. Не пошло. Я понял, что написано хорошо, но меня не увлекло. Вернулся к произведению уже спустя лет 5, примерно понимания, что меня ожидает. Второй раз я прочитал произведение до конца, оно далось мне с ощутимым интеллектуальным и эмоциональным усилием (в одних этих именах запутаться можно), но я всё ещё чувствовал, что написано оно очень крепко, а спустя несколько месяцев ко мне пришло такое мощное и приятное послевкусие, что теперь я смело могу называть роман «шедевром». К чему я это говорю? К тому, что я прекрасно понимаю, почему и отчего СЛО может не понравится и чем оно сложно для восприятия. Например, здесь нет всего того, что мы привыкли видеть почти в каждом более-менее традиционном произведении: интриги и главного героя (желательно ещё обаятельного). Вместо этого огромное количество героев с зачастую повторяющимися именами, невероятно огромный калейдоскоп странных событий и полное отсутствие остросюжетности. Это многих злит. Когда же меня, чёрт возьми, перестанут мучить и начнут развлекать?<br/>
<br/>
Но хорошая литература иногда бывает очень сложной для восприятия и понимания. Для меня роман силён тем, что Маркес сломал все правила и написал такой роман, который просто невозможно с чем-либо сравнить. Я, по крайней мере, не могу точно. Как писал Набоков: <br/>
<br/>
"…писателя можно оценивать с трех точек зрения: как рассказчика, как учителя, как волшебника. Все трое — рассказчик, учитель, волшебник — сходятся в крупном писателе, но крупным он станет, если первую скрипку играет волшебник". <br/>
<br/>
Так вот у Маркеса первую скрипку определенно играет волшебник. Он тесно связал быт, фольклор, волшебство, притчу, политику, историю и создал совершенно новый вид сказки, называемый т.н. «магическим реализмом», однако маркесовский магический реализм как был, так и остался абсолютно самобытным. Меня восхищает язык и безудержная фантазия этого автора. Меня восхищает тот особенный мир Макондо, который он создал. Меня восхищает, как он смешал чудеса с совершенно жесткой и приземленной прозой жизни. Меня восхищает и непредсказуемость десятков его сюжетов, органично сменяющих друг друга, и сила его образности, и яркие символы, которые можно по-разному трактовать. В целом свой восторг сложно объяснить. Маркес написал произведение, понятное больше интуиции, нежели разуму. Как у Андреева в «Оригинальном человеке»:<br/>
<br/>
— Так вы, Семен Васильевич… любите негритянок?<br/>
— Да, я очень люблю негритянок. <br/>
<><br/>
— Да вы это серьезно?- спросил Антон Иванович, отсмеявшись. <br/>
— Вполне серьезно-с. В них, в этих черных женщинах, есть нечто такое<br/>
пламенное, или, как бы это вам пояснить, экзотическое. <br/>
<br/>
Не могу сказать, что я всё понял в произведении. Я вообще мало, что понял, как мне кажется, но у меня осталось ощущение прогулки по чему-то могучему, огромному и великому. Такому, что можно перечитывать, анализировать и пытаться разгадать. И да, СЛО – это не роман-воспитание, не роман-приключение и т.д. СЛО – это как огромное художественное полотно, наполненное миллионом деталей, на которое тебе либо нравится смотреть и всматриваться, либо нет.
<br/>
Короче, критерий истины в истории России — это не насколько правдиво изложение, а вызывает ли оно чувство гордости за прошлое нашей великой родины. Если вызывает — то всё в порядке. А если нет — смело признавайте произведение лживым, бредовым и заказным. Простой метод, который не даёт осечек. <br/>
<br/>
А если серьёзно, то не верьте отзывам (даже моему) и сами решайте, насколько книга хороша, но есть факты, которые помогут сориентироваться читателям, в зависимости от их убеждений. Автор не историк, профессиональный журналист и писатель, сотрудничал с компанией ЮКОС (пожалуй, в этого факта достаточно, чтобы ушли люди левых взглядов, а также те, кто убеждён, что ликвидация этой компании была полностью оправдана и обоснована). Автор пристрастен и не скрывает неприязни к революции и советской власти, что можно даже по подбору эпиграфов. В то же время видно, что автор довольно основательно поработал над темой и обращается к таким деталям и подробностям, которые нельзя было узнать без скрупулёзного и долгого изучения. Много места уделено различным оппонентам, критикам и противникам Ленина внутри партии, всяким внутрипартийным расколам и склокам. Эта тема, по понятным причинам, оставалась почти без внимания историков, так что здесь можно узнать много нового и малоизвестного. Встречается немало скандального, грязного и даже таинственного. Порой автор цитирует документы, но чувствуется, что большинство его источников — это мемуарная литература и переписки, которые с одной стороны сами по себе ценны, но с другой — могут грешить пристрастностью. <br/>
<br/>
В целом книга очень интересна и увлекательна, на мой взгляд. Надо просто учитывать, что изначально она составлена с позиции тех, кто был оппонентом победившей стороны, кто откололся, отошел, изменил взгляды, разочаровался или всегда был настроен скептически. Думаю, никто не возьмётся отрицать, что такое направление и такие люди всегда присутствуют в революционных движениях и при строительстве нового государства, когда элита только формируется. Это — тоже часть истории и поэтому заслуживает изучения. <br/>
<br/>
Наконец, заслуживает похвалы озвучивание, которое сделано очень качественно. Голос чтеца прекрасно подходит к произведению такого жанра.
Первые разбирательства случились в 1999 году, когда писатель Борис Карлов опубликовал своё продолжение Незнайки. Последовавший затем конфликт по авторским правам в итоге привёл к тому, что книги Карлова потом переиздавались с изменёнными именами персонажей и с некоторой редакторской правкой. В 2001 году 10-летний Григорий Вайпан выпустил своеобразное продолжение трилогии Носова «Незнайка в Каменном городе». Перед самым выходом книги Игорь Носов выдвинул семье Вайпан соответствующие претензии, но отец Григория Виктор Вайпан, будучи юристом, сумел урегулировать дело не доводя до суда, доказав, что семья Носовых не имеет авторских прав на персонажей целиком. Книга была издана, однако из неё пришлось исключить персонажа Кнопочку, так как из всех персонажей книги только она была целиком придумана Носовым. В 2009 году вышла в свет книга «Новые похождения Незнайки, Футика и других коротышек» (Светлана Осеева, Пётр Солодкий), изданная тиражом в 1000 экземпляров. К авторам этой книги Игорь Носов претензий не предъявил.