Поиск
Эфир
Мы используем cookies для удобства и улучшения работы. Используя сайт, вы принимаете их использование. Подробнее
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть

Поиск

1) Joke about «Futurama»<br/>
2) A number of associations that we are already in the future, and technology is everywhere, and there is no point in grieving about it. Everyone can write whatever they want. The Internet. Liberty. Future. Welcome to the future!!!
Есть еще другой цикл про детектива-констебля Эша Хендерсона из вымышленного шотландского города Олдкасл, такой же депресивный)) <br/>
<br/>
Эш Хендерсон — Ash Henderson <br/>
2012 — 1. День рождения мертвецов / Birthdays for the Dead <br/>
2013 — 2. Колыбельная для жертвы / A Song for the Dying
Спасибо. Очень толково. Есть исключение: «бомбейский феномен», когда при очевидной экспрессии генов за счёт эпистаза на эритроцитах не образуются агглютиногены A и B, поскольку нет основы для их образования, обусловленного рецессивной гомозиготой hh. Это приводит к тому, что носители данного типа крови являются универсальными донорами…
Один вопрос. Почему этот рассказ американского писателя, пишущего на английском языке, никак не находится на англоязычных ресурсах, а только в русскоязычном секторе интернета?<br/>
Это точно A Salty Situation Robert Sheckley? Такое впечатление, что написано совсем другим автором, да еще и непохоже на Шекли.
Полагаю, Grinberg A, что Вы испытали огромное счастье, когда увидели ошибку в заметке. Что же с Вами происходит где-нибудь в ВКонтакте или на ЮТ? Поди, пальцы стерли, делая замечания всем, кто запятую не там поставил? И какое уж там счастье, саму эйфорию испытываете?
К аудиокниге: Гелприн Майк – Опята
По поводу переводов. Оригинал имеет название A Cry from the Penthouse и переводчик Сергей Мануков перевел дословно, это версия перевода и озвучена. Но мне встретился ещё и вариант перевода «Вопль из мансарды» и это не шутка — в журнале Искатель номер 7 за 2003 год.
в оригинале Брунхильду называют — «unmâzen schone» «несравненная красота», «michel ir kraft» «могучая сила», «vil hêrliche wip» «высокородная госпожа», но также «des tiuvéles wip» «дьявольская баба, чертовка».<br/>
<br/>
girlhood is a spectrum на одном конце vil hêrliche wip и на другом des tiuvéles wip
К аудиокниге: Песнь о нибелунгах
Извините, хотела написать эссэ «Добродетель эгоизма».The Virtue of Selfishness: A New Concept of Egoism) Айн Рэнд, 1964г США<br/>
<br/>
«Атлант расправил плечи» Atlas Shrugged, дословно — «Атлант пожал плечами») — роман-антиутопия американской писательницы Айн Рэнд, впервые опубликованный в 1957 году. я не осилила
«For never was a story of more woe than this of Juliet and her Romeo.» — насколько я понимаю, Шекспир употребил здесь прошедшее время. «Никогда не было...»<br/>
Второе обстоятельство, извиняющее автора — в том, что он здесь ищет рифму к имени одного из двух главных героев.
Есть такая песня легендарного дуэта Simon&Garfunkel «I am a Rock» <a href="https://www.amalgama-lab.com/songs/s/simon_and_garfunkel/i_am_a_rock.html" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.amalgama-lab.com/songs/s/simon_and_garfunkel/i_am_a_rock.html</a><br/>
Про этакого эскаписта. Довольно остро-ироничная.<br/>
В последнее время эскапизм уже приобрёл крайние и совсем уж нездоровые черты. Ещё и обзавёлся кучей самых разных форм и мутаций. Если ещё в 19 веке и частично 20-м основой эскапизма была литература. И служило это всё скорее местом для отдыха и восстановления сил. То теперь уже эскаписты напоминают опиумных наркоманов. Которым их галлюцинации важнее чего угодно. Кругозор очень заузился. И если когда-то на это возлагались функции чуть ли не «пробуждения от спячки», то теперь наоборот. Это такое максимальное бегство и дезертирство. Даже часто бегство паническое. Паническое бегство от панических атак.)) Поэтому ни сожаления ни тем более зависти это явление давно не вызывает. Как какие-нибудь футбольные фанаты. Примерно то же самое.)
К аудиокниге: Росс Ян – Челленджер
Да, очень короткий рассказ. Он, собственно, был первый раз напечатан в газете.<br/>
Вот короткий анализ рассказа.<br/>
<br/>
It has a brief and poignant message, summing up Dick’s love of living things and his belief that human morality requires solidarity with both people and animals. Bedford saw the cat that accompanied him on his trip as first a play thing to help him survive the long trip. When he realizes that it has been messing with the controls, it becomes a nuisance that he removes. He is surprised to learn that his customers, the Meknosians, are more concerned for the cat than for the delivery of vaccine. They have the empathy for the cat that Bedford lacks. The aliens punish him by making him experience the two year trip with only the food and entertainment given a cat. We imagine that after two years, Bedford will be likely quite insane. If not, he will perhaps appreciate a bit more how enticing the controls will look after months of looking at the same cat toy and bad kibble.<br/>
<br/>
Т.е. мекнозианцы наказали его за его отношение к коту тем, что обрекли его на двухлетнее существование без развлечений и на одной и той же кошачьей еде — то, на что был обречён кот, прежде чем стал играть с пультом управления.<br/>
<br/>
Странно, но у меня возникла другая идея: сразу видно, что написано американцем! Если нет развлекательных кассет и возможностей создать кулинарное разнообразие, то делать нечего. Я бы искала завалявшийся учебник иностранного языка или математики, ведь можно приехать домой с новыми знаниями! <br/>
<br/>
Согласна с тем, что в рассказе вывод не достаточно «выпячен», он как бы обрывается.
Осмелюсь предложить Вашему вниманию это стихотворение и мой перевод в виде белого стиха. Пожалуйста, не судите строго…<br/>
<br/>
I wandered lonely as a cloud <br/>
That floats on high o'er vales and hills, <br/>
When all at once I saw a crowd, <br/>
A host, of golden daffodils; <br/>
Beside the lake, beneath the trees, <br/>
Fluttering and dancing in the breeze. <br/>
<br/>
Continuous as the stars that shine <br/>
And twinkle on the milky way, <br/>
They stretched in never-ending line <br/>
Along the margin of a bay: <br/>
Ten thousand saw I at a glance, <br/>
Tossing their heads in sprightly dance. <br/>
<br/>
The waves beside them danced; but they <br/>
Out-did the sparkling waves in glee: <br/>
A poet could not but be gay, <br/>
In such a jocund company: <br/>
I gazed- and gazed- but little thought <br/>
What wealth the show to me had brought: <br/>
<br/>
For oft, when on my couch I lie <br/>
In vacant or in pensive mood, <br/>
They flash upon that inward eye <br/>
Which is the bliss of solitude; <br/>
And then my heart with pleasure fills, <br/>
And dances with the daffodils.<br/>
<br/>
by William Wordsworth <br/>
<br/>
Одинок как единственное облако на небе,<br/>
Которое спокойно парит над холмами и долинами<br/>
Бродил я без цели,<br/>
И вдруг увидел толпу маленьких желтых нарциссов.<br/>
<br/>
Под деревьями около озера они трепетали и танцевали на ветру.<br/>
<br/>
Нескончаемой линией они обнимали озеро не прекращая мерцать и трепетать от ветра,<br/>
Как звезды млечного пути вечно трепещут и мерцают, обнимая нашу вселенную.<br/>
<br/>
Волны озера плясали и блестели, сверкали и танцевали рядом с ними,<br/>
И я смотрел не отрываясь, замечая, что маленькие цветы делают то же самое  намного лучше.<br/>
И возрадовалось сердце мое, созерцая танец волн и нарциссов…<br/>
И десять тысяч маленьких цветов все одновременно кивали мне в такт ветру,<br/>
И богатство для взора моего было так велико, что, ни думая ни о чем, я просто смотрел на это великолепие.<br/>
<br/>
Как часто в праздные часы досуга вспоминаю я его!<br/>
Я обращаю мой внутренний взор на танец желтых цветов и снова я  стою один на берегу озера,<br/>
И сердце мое снова трепещет от радости, танцуя вместе с желтыми цветами весны.
В российской локализации вселенной Warcraft ударение на букву A)) мы придерживаемся канона в угоду сообществу ценителей сеттинга, созданного командой Blizzard Entertainment. Вы имеете полное право выражать свое мнение и не слушать если вам не нравится) особенно из-за столь незначительной детали. <br/>
Замечание по прежнему не конструктивно.
There have been great societies that did not use a wheel, but there have been no societies that did not tell stories.<br/>
<br/>
Были великие общества, которые не использовали колесо, но не существовало обществ, которые бы не рассказывали историй.<br/>
<br/>
Ursula K. Le Guin
Конечно, это просто слова, чтоб выразить недоумение. Зачем нужно в течении жизни привязываться, чтобы потом " отвязываться"(😆) взлетать над своим«я» как чайка🤔 зачем это «я» тогда вообще? Пусть сразу живой океан как Солярис❤️<br/>
Into a gsme-очень красивая песня❤️
Вообще-то, тов. Иванова, я уже 35 лет как не тов., a Sir.<br/>
То что Нагибин-еврей пишет о России — абсолютная правда, но увидеть это дано не всем. Надо быть либо очень умным, либо евреем испытавшем на собственной шкуре всю эту гнусность, чтобы понять Нагибина.
простите за моветон, но — википедия)) <a href="https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%80%D0%B5%D1%88%D0%BD%D0%B8%D0%BA_%D0%B8%D0%B7_%D0%A2%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B4%D0%BE#CITEREF%D0%93%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%B21983" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%80%D0%B5%D1%88%D0%BD%D0%B8%D0%BA_%D0%B8%D0%B7_%D0%A2%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B4%D0%BE#CITEREF%D0%93%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%B21983</a> <br/>
Там дается ссылка на труд М.П. Громова «По мнению литературоведов, рассказ был задуман как «стилизация, использующая экзотический испанский материал для раскрытия новеллы с неожиданным финалом»<br/>
Тут еще есть в примечаниях <a href="http://chehov-lit.ru/chehov/text/greshnik-iz-toledo.htm" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">chehov-lit.ru/chehov/text/greshnik-iz-toledo.htm</a><br/>
»Как и в других «переводных» рассказах молодого Чехова, ссылка в подзаголовке на «перевод с испанского» носит условный характер.<br/>
«Грешник из Толедо» воспринимался как стилевая пародия, «стилизация, использующая экзотический испанский материал для раскрытия новеллы с неожиданным финалом» (Полн. собр. соч. А. П. Чехова, т. I. М. — Л., 1930, стр. 432) или «стилизация средневековых новелл» (ПССП, т. I, стр. 549)."
что можно ответить на «адин нарот»…<br/>
Ну разве, что процитировать одного моего старого учителя (полковника авиации в отставке): «Дай тобі Боже розуму та совісті».<br/>
Кстати а по концовке. Тут можно бесконечно долго до хрипоты дискуссировать на предмет как же все таки было б лучше и так и не прийти к единому мнению. Но моё личное мнение, что изменение концовки слегка исказило идею заложенную в романе. Милицейская служба — это не книжно-киношная романтика, это тяжелая неблагодарная работа, где риск для жизни — неотъемлемая часть. И здесь нет исключений ни для молодых совсем зеленых пацанов, таких как Вася Векшин, ни девушек.<br/>
К слову, изменение концовки не стоит ставить режисеру в заслугу.<br/>
Неужели никому не бросалась в глаза разница во внешнем облике Вари Синичкиной (Н.Данилова) на протяжении фильма: <a href="https://ruskino.ru/media/gallery/654/uWZahAudbmTHWKyw7P6vuXEJI28.jpg" rel="nofollow">ruskino.ru/media/gallery/654/uWZahAudbmTHWKyw7P6vuXEJI28.jpg</a> и в последнем эпизоде: <a href="http://dic.academic.ru/pictures/wiki/files/1044/328a55d1301eb8971f93392c32a9c2a7.jpg" rel="nofollow">dic.academic.ru/pictures/wiki/files/1044/328a55d1301eb8971f93392c32a9c2a7.jpg</a>?<br/>
Сравнить хотя бы длину и цвет волос. О чем это может говорить? Правильно, о том, что последний эпизод, тот самый «happy end» дописывался уже после завершения работы над фильмом. Кто «убедил» режиссера сменить концовку и долепить к фильму новый эпизод сейчас сказать сложно. Вожно, что всесильный (на то время) комитет по цензуре. А может и что другое.
меня не оскорбляет, а вымораживают необъективные комментарии от всякого рода хейтерочков, которые пишут чушь, не удосужившись перед этим заглянуть в гости к тёте Вике, чтобы перестать недоумевать по поводу музыки в начитках от МДС.<br/>
<br/>
информирую всех ленивых хейтеров, которым непонятно <i>«Что-то помогло им стать авангардным радиопроектом и снискать премии»,</i>© <br/>
что: <br/>
<i>«Суть «Модели для сборки» — радиопостановки произведений современной прозы (в подавляющем большинстве случаев — фантастической и научно-фантастической) в сопровождении электронной музыки (психоделики, эмбиента, даунтемпо, трип-хопа и т. д.). <b>Музыкальное сопровождение не привязано напрямую к повествованию, а отражает общую идею и настроение художественного произведения — как их видят участники проекта.»</b></i>©<br/>
подробнее: <a href="https://ru.wikipedia.org/wiki/Модель_для_сборки_" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">ru.wikipedia.org/wiki/Модель_для_сборки_</a>(радиопередача)<br/>
<br/>
а ещё лучше — просто прочитать о них на их сайте:<br/>
«Что такое “Модель для сборки”<br/>
«Модель для сборки» – культовая российская радиопередача, выходит в эфир с 1995 года. Одно из самых известных радиошоу в сегменте авторских программ в Московском FM-диапазоне и профильных интернет-ресурсах.<br/>
<br/>
МДС представляет собой литературно-музыкальный симбиоз, состоящий из лучших произведений российской и зарубежной прозы преимущественно фантастического жанра в сопровождении звукового ряда лучших направлений современной электронной музыки.»© <a href="https://mds.ru/что-такое-модель-для-сборки/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">mds.ru/что-такое-модель-для-сборки/</a>
Этот стеб еще с 90х идет, Александр Анатольевич Пожаров можно сказать первый стендапер. В жизни никакой шепелявости и близко нет, это сценический образ. <br/>
Если интересно, почитайте тут: <a href="https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%B6%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B2,_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80_%D0%90%D0%BD%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87" rel="nofollow">ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%B6%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B2,_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80_%D0%90%D0%BD%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87</a><br/>
и тут: <a href="http://lurkmore.to/%D0%A8%D1%83%D1%80%D0%B0_%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%B5%D1%82%D0%BD%D1%8B%D0%B9" rel="nofollow">lurkmore.to/%D0%A8%D1%83%D1%80%D0%B0_%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%B5%D1%82%D0%BD%D1%8B%D0%B9</a><br/>
копипастить не вижу смысла.<br/>
Жанр такой матершинный, как говорится «Не любо -не слушай» но из песни слова не выкинешь)))
Прямой эфир скрыть
Паша Каган 1 минуту назад
Книга очень понравилась напишите продолжение пожалуйста
Emma Lovina 10 минут назад
Вот это действительно ужасы. Сильно, остался осадок.
Лариса Полунина 17 минут назад
Что это вообще было? Некая бредовая фантасмагория…
Виктор Киселев 18 минут назад
В целом понравилось. Спасибо.
Марина 19 минут назад
«Я свободный человек. Имею я право в свой выходной день придти к товарищу по работе?.. Попить чаю. "
Иван Мазов 26 минут назад
наивно — да, честно — вряд-ли, слишком преувеличенная роль шварца-сталлоне- брюс-ли и ван дама, усиленная мышлением...
irisellio 28 минут назад
Для современных авторов, правила русского языка никто не отменял. Одежду не одевают, а надевают. Человека одевают.
Инна 37 минут назад
Да, выставлять такой рассказ, значит, можно, но проводить параллели- нельзя. ( Мой первый коммент так и не увидел...
Елена 38 минут назад
Наверное, Ваш вопрос риторический… А если нет, что ответить? Моё суждение о детективах не столь категорично, и я их...
Виктор Артамонов 41 минуту назад
Интересно. Достойно. Напомнило Тарзана или Хаггарда
Grinberg A. 45 минут назад
Милейший господин Альт- ИСПОЛНИТЕЛЬ, и вам спасибо за внимание к моей скромной персоне. В честь святого Валентина и в...
Марина 52 минуты назад
Да… Вот это да!.. Одни междометия… Лихо, однако!
maxgoo 53 минуты назад
Не стал слушать, извините. Хуже читает только Вячеслав Герасимов. Невозможно слушать эти растянутые с придыханием...
maxgoo 58 минут назад
Прекрасная книга и исполнение. Но памятник Скобелеву поставили только в 1912 году. Тут Куприн малость в своём Париже...
Bracha 1 час назад
Прежде всего, очень важно чтобы люди участвующие в диалоге, говорили на понятном друг другу языке. В последнее время...
Виктор Киселев 1 час назад
В целом неплохо. Можно и послушать. Спасибо.
xshveick 2 часа назад
А может быть дело вовсе не в Распутине?
Акроним 2 часа назад
Абсолютно согласен. Просто какое-то неудержимое словоблудие. Местами под Лавкрафта. В конце вообще на «Реинкарнацию»...
Алексей Дёмкин 2 часа назад
До чего тупое начало
Иван Мазов 2 часа назад
слишком уж сильно напоминает сценарии нескольких фильмов