Благодаря талантливой дочери автора, Нуре Сардарян, вы можете послушать все произведения писателя Амарике Сардара на русском языке в моей озвучке и не только. <br/>
Жмите на ссылку или на имя автора и приятного прослушивания 👉 <a href="https://akniga.org/author/Амарике%20Сардар/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">akniga.org/author/Амарике%20Сардар/</a> <br/>
А, если хотите слушать новинки в моем прочтении каждую неделю, то жмите моё имя и добавляйте в избранное <br/>
С любовью и уважением, актёр Костя Суханов🫂🎧🎤
Ярмарка тщеславия — это выражение перевод с английского Vanity Fair. Так с изрядной долей призрения говорят об обществе, где все гонятся за успехом, престижем, излишне озабочены карьерой. Впервые встречается в книге «Путешествие Пилигрима» английского писателя XVII века Джона Беньяна, но популярным стало в 1847 году благодаря сатирику Уильяму Мейклису Теккерей.<br/>
В первом русском переводе его книга называлась «Базар житейской суеты». Её часто упоминал в своих работах Салтыков-Щедрин. Современное и теперь уже классическое название «Ярмарка тщеславия» прижилось только в XX веке.
Озвучкой занимаюсь с 14 лет – значит, уже 36 лет. Озвучиваю на нескольких языках, включая и русский язык. В виду того, что я преподаю английский язык, я озвучиваю для учеников английские тексты с 1995 года, так, чтобы они в щадящем режиме приучались к аудированию. Так как я занимаюсь дидактикой, мне было не трудно начать создавать практическое пособие для будущих чтецов и декламаторов под рабочим названием «Алхимия декламации».<br/>
Так что, по части декламации у меня накопился богатый опыт! Могу даже преподавать декламацию на основе не только своих работ, но и на основе работ мэтров декламации, разложив все их работы по полочкам – и не только русских, но и зарубежных. <br/>
У нас в Узбекистане была своя школа искусства декламации и, кстати, сказать, самые лучшие дубляжи наравне с русскими были узбекские. <br/>
Я – аудиал и у меня превалирует слуховой канал по восприятию и познанию внешнего мира. Глубже проникаюсь в смысл написанного, если сам озвучу. Разумеется, тривиальные тексты как по стилю, так и по содержанию я считываю в секунды — для этого мне нет необходимости их озвучивать или слушать уже готовое. <br/>
У каждого сложного текста того или иного автора своя музыка, которую я должен найти перед озвучкой. Вот, почему я перед озвучкой уже знаю, вернее, чувствую, какую музыку наложить в качестве фона. И порой, в моей озвучке превалирует музыкальное произведение, подсказывающее мне, как озвучивать текст. Вот, такой фокус-покус! )<br/>
Сравните прочтение «Бронзовая птица» Дмитрия Оргина <a href="https://akniga.org/rybakov-anatoliy-bronzovaya-ptica-chitaet-orgin-d" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">akniga.org/rybakov-anatoliy-bronzovaya-ptica-chitaet-orgin-d</a> и мое <a href="https://archive.org/details/Anatolyi_Riybakov_Bronzovaya_Ptitza_Mix_2020/01_001.mp3" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">archive.org/details/Anatolyi_Riybakov_Bronzovaya_Ptitza_Mix_2020/01_001.mp3</a><br/>
Достаточно прослушать первую главу. Оргин – хороший диктор, как я понял, но он, как и большинство дикторов, не слышит музыку текста и получается так, что у него иной декламационный рисунок. Как мне послышалось, он озвучивает персонажей одной манерой — дикторской. Дикторы используют нейтральную декламацию, что как раз и пользуется спросом на рынке аудиолитературы. Это декламация является энерго-/нервосберегающей.
Герасимов имеет свой, отличный от других и неповторимый, не побоюсь столь громкого заявления, стиль. Такой стиль имеет колоссальное преимущество в декламировании одних книг и, к сожалению, не лишен недостатков при декламировании других. К примеру я с огромным удовольствием прослушал «Мост над Бездной», где повествование от имени священника Ршавы в его исполнении было просто великолепным и мало кому удалось бы начитать лучше. Также в его исполнении идеально озвученными получаются книги, имеющие чопорный, английский стиль повествования. В качестве примера, из прослушанных мной, очень приятными были повести и рассказы О'Генри. Однако в качестве обратной стороны медали стоит привести в пример исполненные этим замечательным декламатором монологи Жванецкого. Было не просто трудно их прослушать… было невозможно это сделать! Но это, что называется, несовпадение стилей. Такие чудесные декламаторы, как я уже упомянул, имеют свой стиль, и чем он более отличен от среднего чтения, тем лучше удаются одни книги и тем, с диаметральной противоположностью, хуже другие.
Не понравилось чтение. Подумалось сначала, что может исполнителя во время чтения одолела глубокая меланхолия в связи с его личными любовными переживаниями, поэтому так и прочел — медленно и печально. Сделала второй заход и послушала другие шекспировские сонеты в исполнении Андрея Козлова. Но и там сплошь и рядом все сонеты одеты чтецом в траур. И даже если не брать эту погребальную манеру исполнения, то чтец убил вообще всю красоту шекпсировского слога и превосходного стихотворного перевода Маршака. Маршаку ставили в вину, что он-де, мол, отсебятину иногда позволял в переводах, но и ведь он и сам поэт — великолепный и отнюдь не только детский. Шекспир нисколечко не потерялся в переводах Маршака и даже, как мне кажется, больше выиграл, ведь английский язык не настолько богат по сравнению с русским. Ну это так, к слову, про переводы Маршака.<br/>
Вывод для себя сделала только один: Шекспира слушать нужно только в исполнении чтецов-профи. Супер-профи.
Сегодн6я исполняется 160 лет со времени первой публикации романа-эпопеи Виктора Гюго «Отверженные», который является величайшим шедевром мировой классики и лучшим произведением автора. Это целая энциклопедия французской жизни начала XIX века.<br/>
Ещё в молодости у писателя появился замысел романа, описывавшего жизнь низшего сословия, несправедливости и предубеждений общества. Гюго начал писать свой роман, который был назван «Жан Трежан» 17 ноября 1845 года. Через два года заголовок меняется на «Нищету». Он писал роман с перерывами — иногда безостановочно, иногда с затяжными паузами. Первая редакция романа была готова к 1852 году. Она состояла из 4-х частей и содержала меньшее количество эпизодов и авторских отступлений, чем окончательный текст.<br/>
Через 15 лет после начала работы над книгой, уже названной «Отверженные», писатель решил переработать роман и дать полную свободу своей лирической прозе. За счёт таких авторских отступлений произведение увеличилось в объёме. Также здесь присутствуют ответвления от основной линии сюжета.<br/>
Когда в 1861 году по французскому литературному миру прополз слух, что у Гюго готов новый роман, издатели навострили уши и защёлкали счётами. Один из них даже предложил 150 тыс. франков, сумму очень щедрую, учитывая риски. Но Гюго отказался — грандиозному роману должен соответствовать грандиозный гонорар. Бельгиец Альберт Лакруа, типограф и фанат Гюго, узнав, что у кумира готова рукопись, понял, что второго шанса ждать не стоит. Ему удалось взять кредит в банке и заплатить писателю аванс. Сумма сделки составила астрономические по тем временам 300 тыс. франков. Причём издатель дал обещание заплатить всю сумму сразу и наличными. И 4 октября 1861 года Лакруа и Гюго ударили по рукам. Бельгиец получил право издавать «Отверженных» на французском языке и продавать права на их издания в других странах. Широкой публике было обещано нечто грандиозное и незабываемое. Газеты и журналы получили пресс-релиз до появления книги. Неизвестность и таинственность подпитывали любопытство, создавали ажиотаж вокруг нового творения Виктора Гюго.<br/>
И 4 апреля 1862 года первая часть романа «Фантина» вышла одновременно в Брюсселе, Париже, Лондоне, Санкт-Петербурге и ещё нескольких европейских городах. В Париже первый тираж в шесть тысяч копий был продан в первый же день. К книжным лавкам стояли длинные очереди. Усилия и риски Лакруа окупились уже через несколько месяцев после начала публикации, Он полностью вернул банку 300 тыс. франков и сверх того получил хорошую прибыль.<br/>
Наивысшее признание к Гюго пришло и в России. В апреле 1862 года в «Современнике», «Отечественных записках», «Библиотеке для чтения» одновременно выходят три перевода первой части романа. Книга немедленно обратила на себя внимание правительства и самого царя, её критический пафос, воплощённый в литературную форму, был признан опасным для устоев общества и роман был запрещён.<br/>
Историческое значение этого произведения в том, что писатель берёт под защиту гонимый и угнетённый народ и отверженного страдающего человека, а также обличает лицемерие, жестокость, ложь и безумие буржуазного мира. Невозможно остаться равнодушным к проблемам, которые поднял в своей книге Виктор Гюго. «Отверженных» будут читать всегда, искренне переживая за судьбу героев, радуясь и отчаиваясь вместе с ними, загораясь ненавистью против социальной несправедливости и мерзкой личины угнетателей. (Источник: Книжный континент Марины Сарычевой).
может они друг у друга всегда передирают? на Роулинг даже в суд подали. но думаю, что и сами подающие в суд слегка передирают так что это не аморально. <br/>
«Писательница Джоан Роулинг стала ответчиком по судебному иску о плагиате, который заявили наследники британского писателя Эдриана Джейкобса, сообщает Associated Press. Истцы утверждают, что элементы сюжета книги „Гарри Поттер и кубок огня“ были позаимствованы из книги Джейкобса „Приключения колдуна Вилли номер один: злая земля“ (The Adventures of Willy the Wizard. — No 1 Livid Land, 1987).<br/>
<br/>
В июне 2009 года наследники подали в лондонский суд иск к издательству Bloomsbury Publishing PLC; 17 февраля в список ответчиков было добавлено имя Роулинг. Наследники писателя, живущие в Австралии, ранее считали, что упустили возможность засудить саму писательницу из-за истечения срока давности, однако теперь выяснили, что это не так.<br/>
<br/>
Джейкобс умер в 1997 году, а „Кубок огня“ вышел в 2000 году. Истцы утверждают, что оба писателя пользовались услугами одного литературного агента: таким образом Роулинг якобы и узнала о книге Джейкобса. Писательница, однако, ранее отвергла обвинения в плагиате, заявив, что никогда не слышала о Джейкобсе. Издательство Bloomsbury в июне заявило, что обвинения в адрес Роулинг являются необоснованными, недоказанными и неправдивыми. По данным издательства, наследники Джейкобса уже обращались с претензиями в 2004 году, однако тогда не смогли указать фрагменты текста книги о Гарри Поттере, который был бы украден.<br/>
<br/>
Теперь наследники Джейкобса обещают проверить, нарушены ли их авторские права в фильмах о Поттере, а также в тематическом парке развлечений, который должен скоро открыться во Флориде.<br/>
<br/>
В 2002 году Роулинг уже пыталась засудить за плагиат писательница Нэнси Стоффер, обвинявшая автора „Гарри Поттера“ в плагиате. Тем не менее, суд занял сторону Роулинг.»
Чтение огонь, спасибо вам еще раз. Но объясните мне пожалуйста почему везде пишут и у вас в том числе, что «рассказ написан в 1921 г. Пустыня, пески, кочевники и молодая девушка. В основу повествования о молодой учительнице, желающей преобразовать весь мир вокруг или хотя бы маленькую его часть, лёг образ жены писателя Марии Кашинцевой.» Но если я правильно поняла справочную информацию, то рассказ написан 1927 году. А летом 1921 году, Мария Александровна Кашинцева, будучи студенткой университета, только отправилась в село Верхнее Волошино в 60 км от Воронежа, чтобы участвовать в программе ликвидации безграмотности. В Волошине она проработала по апрель 1922 года, это получается меньше года. И попав в реальную жизнь в Волошине, она приняла ухаживания писателя, она стала его невестой и в 1922 году они поженились. (А что такого, многие девушки так делали, чтобы избежать работы по распределению.) В 1923 году у них родился сын Платон. В 1926 году семья перебирается в Москву. Филолог по образованию Мария работала учителем меньше года, только в Волошине? Информации больше нет, возможно была домохозяйкой и секретарем писателя? После смерти Андрея Платонова в 1951 году, Мария Александровна берётся за возвращение литературного наследия своего покойного супруга и увековечение его памяти. Спасибо, за этот труд. Скончалась Мария Александровна 9 января 1983 года в Москве. И если честно, я думаю, такое описание вводит в заблуждение слушателей и вопрос зачем? Это не реальность в основе сюжета — фрагменты биографии Марии Кашинцевой ставшей прототипом главной героини. Как по мне, так ее биография полная противоположность поступкам ГГ и идее повествования. Рассказ более тяготеет к жанру хорошей, качественной фантастики, как могло быть в параллельной вселенной: иронично, легко, динамично, местами вызывает ностальгию по стране которую мы потеряли.
В очередной раз удивляет Антон Рай своей сатирой — в данном случае, сатирой на меркантильность людей. Думаю, в этом главная посылка автора. <br/>
Не обошлось здесь без антагонизма и столкновения — два антагониста: писатель-графоман и профессиональный чтец Виталий Смирнов, у которого есть установленная такса. Однако, писатель-графоман пока что для мня фигура темная, еще не раскрытая, пока я пишу эти строки. Мне еще предстоит снять с него завесу тайны. <br/>
Мы видим столкновение между якобы непрофессионализмом, в данном случае, в писательском деле — об этом можно судить по реакции на графоманский текст профессионального чтеца, что очень хорошо передано автором, и профессионализмом, в данном случае, в чтецком деле. У кого может быть столько заказов на озвучку, как ни у профессионала, что также передано автором? И здесь зарыт антагонизм! Чтец сопротивляется заказу, но получается деньги важнее… <br/>
Так, кто же победит в этой схватке: графоман-манипулятор или меркантильный чтец-профессионал? Думаете, первый? Второй? Увы, нет: ни первый, ни второй! Пока надо знать, что писатель-графоман – это маска, под которой, возможно, прячется сам автор рассказа! <br/>
Автор четко дал понять читателю, что побеждают всегда деньги, так как профессионалы на то и профессионалы, что всегда падки на них, вынуждены идти против совести, чести, достоинства, жизненных принципов и все ради куска желтого метала. <br/>
(Кстати, я наблюдаю за многими ведущими артистами российской эстрады, из молодых и очень оплачиваемых — они фактически долларовые миллионеры, и могу сказать, кто никогда не пойдут против своей совести!)<br/>
Спасибо автору, что мне, как читателю, он дал самому домыслить концовку повествования. Я знаю, логический конец всей этой непродолжительной истории. Кстати, он даже поучительный, хотя, как я догадываюсь, автор и не ставил перед собой подобной задачи, скорее, он описал свой частный случай, тем более что в рассказе и не пахнет шибко большими сумами: вначале, 1.000 долларов, потом 10.000 долларов. Но это же не миллионы! Хотя не суть. Можно построить истории и на шестидолларовой банкноте, например, как Мадонна начинала свою карьеру в Америке.<br/>
Так, каков же будет финал всей этой истории?!<br/>
Не трудно догадаться. Чтец, в силу своей естественной меркантильности, или, лучше сказать, любви к звонкой монете, возьмётся озвучивать после рассказа и повесть, и роман, тем самым подвисав себе смертный приговор. Вначале опустив свой рейтинг донельзя. Все им начитанное, естественно не будет уже пользоваться популярностью, а значит, и спросом у потребителей аудиолитературы. Соответственно, рейтинг чтеца упадет и это его некрепкую нервную систему подорвёт. Он сопьется — так поступают фактически все бездарные артисты и чтецы, коих так много! Хотя, вначале своей деятельности Виталий Смирнов как чтец он был обласкан вниманием таких же бездарных почитателей, каким он являлся чтецом. Но это его неплохо подкармливало. Ведь, надо согласиться, бездарный чтец борется со своей совестью из-за таких ничтожных сум! <br/>
Надо учесть, что у артиста, равно, чтеца шибко тонкая организация (я могу привести массу примеров деградации артистов!) и ву аля финал: на переднем плане могила чтеца и лишь один посетитель… Да, да, тот самый якобы писатель-графоман с черным тюльпаном в руке. <br/>
Да, сюжет можно доразвить. Потом окажется, что писатель-графоман с черным тюльпаном в руке — это некогда чтец-завистник, каким-то образом разбогатевшим, но и желавшим отомстить Виталию Смирнову, ГГ, так как когда-то ему сильно завидовал. Вот и заказал ему «реквием». Не напоминает вам эта история один сужетец?! Правильно, «Моцарт и Сальери» А.С.Пушкина.<br/>
Мне не составило труда расшифровать истинное послание автора, Антона Рая, зашифрованное в его рассказе, ибо я сам человек пишущий, а значит, ищущий, и для меня истина — далеко не пустой звук!..<br/>
Ну, я не стал более тонко развивать свою мысль, думаю, этого достаточно, тем более, сейчас хочется спать… Все-таки, два часа ночи.
Оооооо, даааа!!! Пусть и прочтение у Стельмащука мне не слишком нравится, там нужно кого-нибудь, как Алексей Ковалёв или Евгений Терновский… В прочтении Ковалёва, кстати, «Менялы» Хейли очень советую! Одна из любимых книг этого автора! Я перечитал всё его творчество за исключением последнего романа — «Детектив». Скоро доберусь. Обожаю Хейли!!!<br/>
«На высотах твоих», «В высших сферах» или «В кругах власти» — разные названия одного и того-же произведения! Какое нравится больше, решать вам… Это не самая популярная книга писателя, если не сказать больше — пожалуй, что самая НЕпопулярная… Но на мой взгляд, роман просто шикарен!!! Стал одним из самых любимых, наряду с «Отелем», «Колёсами», «Менялами» и, конечно, «Окончательным диагнозом»! Да простят меня фанаты, но «Аэропорт» — его хит, мне понравился меньше остальных. «Перегрузка» и «Сильнодействующее лекарство» понравились. «Вечерние новости» — отличный боевик с детальной проработкой! В «Перегрузке» я ждал конфликта совсем чуть под другим углом, хотя там очень много интересных мыслей, подробностей и размышлений! Гораздо больше, чем в романе «Аэропорт»! Ну а «Аэропорт» я считаю не до конца удачным, ибо автор почему-то начал развивать совсем не ту линию, которую надо было развивать… В итоге, интереснейшая идея, которая взяла бы за нутро, просто сгладилась на фоне любовной линии и финального боевика… Обидно!<br/>
«На высотах твоих»… Роман понравится любителям политики и тонких закулисных моментов в ней. Но! Там есть настолько жизненные вещи, столкновения характеров… Это книга очень многогранна и интересна! Как помню, мне было очень жаль того, что в конце писатель почему-то конфликт Сенатора Ричардсона и ещё одного основного героя (забыл имя) — отца ветерана, погибшего на войне, — этот их конфликт писатель довольно сильно ослабил, увы… Можно было бы сделать его гораздо ярче, практически ничего не поменяв! Для меня это прям лежало на поверхности, когда я читал! Было бы это, то прям до слёз пробирало бы!!! Я до сих пор помню, как Хейли описал Ричардсона, вернувшегося после той встречи. Когда он не мог ни о чём думать и, как помниться, напился… <br/>
Короче говоря, читайте! Эта книга не для развлечений, её нельзя пропускать мимо ушей. Тут надо ловить каждое слово! Именно в этом и есть кайф от прочтения книг Артура Хейли. Ну а я когда-нибудь обязательно перечитаю этот роман!
«Войны без жертв не бывает, только жертвы должны быть оправданными». А. Чаковский<br/>
<br/>
«26 августа исполнилось 110 лет со дня рождения известного советского писателя, журналиста, критика, драматурга, военного корреспондента, автора книг о войне и послевоенном времени Александра Борисовича Чаковского. Он был уникальной личностью, в которой соединились незаурядные творческие способности, живой ум, твёрдый характер, прекрасное знание литературы и истории. Всего, чего он достиг, он достиг сам, собственным трудом и талантом.<br/>
Будущий писатель родился в Петербурге в состоятельной еврейской буржуазной семье. Его дед был купцом первой гильдии и крупным домовладельцем в Самаре, отец — известным врачом-венерологом. Детские и отроческие годы Александра прошли в Самаре. Здесь он окончил школу, старшеклассником ездил в деревню ликвидировать неграмотность. В 17 лет отправился в Москву, учился на вечернем отделении юридического института. В 1938 году окончил Литературный институт им. А.М. Горького.<br/>
Великую Отечественную войну прошёл военным корреспондентом. Не раз побывав в блокадном Ленинграде, создал трилогию о людях героического города: «Это было в Ленинграде» (1944), «Лида» (1945), «Мирные дни» (1947). Самое знаменитое произведение — роман «Блокада». За эту книгу Александру Чаковскому в 1978 году была присуждена Ленинская премия.<br/>
На протяжении 8 лет Чаковский был главным редактором журнала «Иностранная литература», а в течении 26 лет — главным редактором «Литературной газеты».<br/>
Последние годы своей жизни некогда всесильный и широко известный Александр Чаковский провёл в полном забвении. Его даже не ругали, как это было принято в те перестроечные годы. 80-летний писатель умер в 1994 году. <br/>
* * *<br/>
Радиоспектакль «Свет далёкой звезды» поставлен режиссёром Виктором Турбиным по одноимённой повести Александра Чаковского. Эта история похожа на правду, ведь сколько было таких Завьяловых, таких девушек, как Оля Миронова, сколько было таких встреч и расставаний и совсем не потому, что война, просто обстоятельства разводили и разводят людей, уводят друг от друга.<br/>
А сколько прекрасных людей, сколько маленьких приключений повидал главный герой за такой промежуток времени. Послушайте этот радиоспектакль, хотя бы для того, чтобы понять, что творить добро — это просто, стоит только начать.<br/>
Ну а сравнение с погасшими звёздами, свет от которых всё ещё виден нам, безумно красиво. Ведь это, действительно. так. Пусть люди покинули этот мир, но результаты их жизни всё ещё влияют на настоящее, и будут влиять на будущее. Звезда угасла, но свет её всё равно остаётся с нами.
Напрасно мы думаем, что жанр фэнтези примета именно нашего времени. Придумал его и воплотил сразу в трёх своих романах Александр Вельтман, российский картограф, лингвист, археолог, поэт и писатель. И было это в 30-х годах 19 века.<br/>
Говорят, чем богаче у писателя жизнь, тем глубже его произведения. Кем только не довелось побывать Александру Фомичу. Сын обедневшего шведского дворянина, сначала он пошёл на военную службу. Окончив московское училище колонновожатых, что-то вроде нынешней Академии Генштаба, был зачислен в свиту Его Императорского Величества. Служил в Бессарабии картографом, там познакомился с Пушкиным и будущими декабристами. Пушкин и усмотрел в несколько бестолковой болтовне молодого человека признаки настоящего таланта.<br/>
В период русско-турецкой войны Вельтман участвовал во многих сражениях, отличился при форсировании Дуная, был не раз награждён. Но в 31 год ушёл в отставку в чине полковника и поселился в Москве. Год спустя Вельтман женился и опубликовал свой роман «Странник», сделавший его знаменитым. С этого времени у Александра Фомича каждый год выходили то роман, то повесть, затем стихи. Вельтман даже перевёл «Слово о полку Игореве» для пушкинского «Современника». Но на гонорары и военную пенсию прожить было трудно и в послужном списке Вельтмана появилась должность директора Московской оружейной палаты, которой он руководил до самой смерти в 1870 году. А ещё Александр Фомич был член-корреспондентом Петербургской академии наук и русского археологического общества.<br/>
Ну а что же фэнтези? Три романа Вельтмана удивили критиков, когда те попытались определить их жанр. Это «Кащей бессмертный. Былина старого времени», «Святославич, вражий питомец» и «Новый Емеля, или Превращения». Историческая проза была тогда в моде. Все зачитывались Загоскиным, Лажечниковым, но Вельтман создал нечто совсем иное. У него история неожиданно переплеталась со сказочными сюжетами, при том, что все события и характеры твёрдо опирались на давно известные источники. Так определилась дата рождения нового жанра исторического фэнтези — 30-40-е годы 19 века. Сам писатель считал, что на него повлиял отцовский денщик-башмачник дядька Борис. Он пишет так: «Следить за резвым мальчиком и в то же время строчить и шить башмаки было бы невозможно; а потому, садясь за станок, он меня ловко привязывал к себе длинной сказкой, нисколько не соображая, что со временем из меня выйдет сказочник».
мне понравилось, я вообще люблю викторианский детектив. Более того, послушав вторую книгу, прочла и те, которые еще не озвучены. А еще мне показалось необычным указание в аннотации одной из книг — «литературная стилизация Н.Косаревой». Попытка найти что-нибудь о М.Митчел в интернете ничем не увенчалась, но оказалось, что есть доцент кафедры английского языка в одном из российских университетов, специалист по английской литературе, автор статей о творчестве Агаты Кристи и Дороти Сэйерс, чья фамилия чудесным образом совпадает с автором «литературной стилизации» романов Митчел.<br/>
Наверное, я ошибаюсь, но кем бы ни был автор данной серии, хочу сказать — получилось очень хорошо. Приятно и слушать, и читать. Если бы мисс Марпл жила на полвека пораньше, чем в романах Кристи, да еще не осталась бы старой девой — она вполне могла бы стать похожей на Эмили.
Прекрасный, подробный, обстоятельный, немного тяжеловесный викторианский роман. Получила большое удовольствие от прослушивания. Особенно порадовало разнообразие сюжетных линий, не ограничивающееся только любовными историями. Картина жизни английской глубинки написана красочно и объёмно и не лишена язвительной критики как человеческих, так и социальных пороков, чем очень напоминает творения Чарльза Диккенса (которого, признаюсь, нежно люблю !). Хэппи-энд лично меня очень порадовал. Беспросветной безнадёги с избытком хватает и в произведениях современных авторов, а викторианский роман, по моему мнению, должен быть именно таким-порок наказан, добродетель торжествует!<br/>
Конечно, 43 часа прослушивания-это немало, но я слушала на +20 и ничего не потеряла, так как чтица читает ну очень неспешно! Голос приятный, чтение грамотное, хотя интонации, порой, и удивляют. <br/>
В общем, всем, кто так же, как и я влюблён в викторианскую Англию, аудиокнигу от души рекомендую! Слушайте и получайте удовольствие!
Яркие личности, волей случая запертые вместе, кто-то из них убийца. Убийцу вычисляет, оказавшийся в группе, интеллектуал. Обожаю такие английские детективы. Увы, оказался приключенческий боевичек. Я разочарован, нет сложных психологических портретов и ходов, даже дамы не склонны к интригам. Доктор Мейсон не Пуаро, более того, не доктор Ватсон, остальные персонажи просто статисты. «Я болван!», так доктор характеризует свои умственные способности. Понятно, что в такой ситуации без авианосца не обойтись, а еще лучше сбросить на Гренландию атомную бомбу. Кстати, мнение датчан, а Гренландия — территория Дании, никто не спрашивал. Когда стало ясно, что за убийствами стоит ГРУ, вообще непонятно за кого болеть.<br/>
Тем не менее, исполнитель — прекрасный, а из романа можно узвлечь много полезного. Я узнал как опасен гравитационный ветер, что делать, если в бензин насыпали сахар, научился переводить градусы Фаренгейта в Цельсий.
« Вельзеву́л, или Веельзеву́л (от ивр. בעל זבוב [Бааль-Зевув] «повелитель мух»[1]) — имя главы демонов в Новом Завете. <br/>
…<br/>
В XVI веке немецкий инквизитор П. Бинсфельд составил классификацию демонов по семи смертным грехам. В ней Вельзевул олицетворял чревоугодие, обжорство[3]. В 1801 году иная классификация была составлена английским оккультистом Ф. Барретом. В ней Вельзевул являлся символом ложных богов[3].»<br/>
<br/>
Айзек Азимов был энциклопедистом, человеком обладающим разносторонними знаниями. Юморил ли он здесь? Наверно скорее саркастил, следуя вашему принципу словообразования. )) наверно лучше быть простым смертным чем повелителем мух, к тому же обжорливым, а по большому счёту не имеющим особой власти вообще. ))) <br/>
<br/>
Один из принципов борьбы со страхами это представить объект как что-то неприятное и жалкое. ИМО, в том и заключалось причина имени данного людьми одному из демонов.
Рассказ настолько хрестоматийный для этого жанра, что я бы советовала начинающим причащаться к мистическим ужасам, начиная именно с таких историй. От нее не просто веет викторианской эпохой — она пронизана её моралью и английским консерватизмом по поводу начавшихся в то время воззваний о равенстве сословий и иллюстрирует началом каких бед может служить снисхождение лорда до простолюдинки. <br/>
Признаюсь, не всегда признавала чтение Олега, — даже специально смотрела его ролик, где сперва он обычным голосом рассказывает, что мы находимся в его домашней студии, а потом, словно «заковывая голос», делает его слегка неестественным и так начитывает книгу. Мне пришлось к этому привыкать, но оно того стоило — Олег выбирает всегда интересные произведения и прекрасно их озвучивает, включая звуковое сопровождение. Теперь озвучка Олега Булдакова — один из моих маяков в безбрежном море аудио-литературы. Спасибо!
Профессор Мэтью Джокерс из Университета штата Вашингтон, а позже и исследователи из лаборатории компьютерных историй Вермонтского университета проанализировали тексты тысяч романов и выявили шесть основных типов историй — архетипов, — представляющих собой базовые структурные блоки для построения более сложных сюжетов. Вермонтские исследователи описали эти шесть форм повествования, лежащих в основе 1700 английских романов, следующим образом:<br/>
<br/>
1. «Из грязи в князи» — постепенное улучшение положения от плохого к хорошему.<br/>
2. «Из князи в грязи» — падение от хорошего положения к плохому, трагедия.<br/>
3. «Икар» — взлет и падение.<br/>
4. «Эдип» — падение, взлет и снова падение.<br/>
5. «Золушка» — взлет, падение, взлет.<br/>
6. «Человек, загнанный в угол» — падение и взлет."<br/>
<a href="https://habr.com/ru/company/wirex/blog/428407/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">habr.com/ru/company/wirex/blog/428407/</a>
Нужно понимать, что это не фантастика совсем. Это особый жанр. Это сборник иронических баек, рассуждений, шуток типичных для английской «интеллигенции» (если применимо это слово) определенной эпохи – излета золотых десятилетий, — только стилизованный под фантастику. Кому-то на самом деле нравится, но большая часть одобряет потому, что, по их мнению, это должно нравится «приличному человеку» — современному, либеральному, креативному и что там еще… Входит, так сказать, в синодик.<br/>
Но повторюсь, не собираясь хаять эту книгу, нужно понимать, что это не фантастика в полном смысле. Это особый жанр, к которому так же можно отнести, например, Терри Пратчетта с его плоским миром. Последнее тоже не фентези в полном смысле, хотя фентези в книгах Пратчетта куда больше, чем фантастики в книгах Адамса.<br/>
Я лично любитель именно фантастики и мне лично это произведение представляется полнейшей лабудой.
Я вот читаю Ваш и нахожусь под впечатлением, что тема обсуждения — вымышленные детективные персонажи и их психологическая адекватность. <br/>
NB: «Тема обсуждения: продажа в аптеках в свободном доступе препаратов, которые при бесконтрольном приеме вызывают развитие зависимости.» ,- это тема для обсуждения в журнале областного аптекоуправления, а не на сайте аудиокниг.<br/>
Возможно, что диагнозы вымышленным персонажам тоже лучше поручить медработникам… (Шутка😉) <br/>
Диккенс мастерски так описывал симптомы, что описание его толстого мальчишки и некоторых других характеров включены в английские учебники по психиатрии. Не все авторы так талантлевы. Авторы добавляют особенности характера, чтобы сделать детективный персонаж интересней для читателя, а не для постановки точного диагноза.<br/>
<br/>
PS Насчет того, что Пуаро страдал от аутизма — глубоко не согласна. Елементы OCD, несомненно есть, но вполне в пределах нормы для такой personality.
Жмите на ссылку или на имя автора и приятного прослушивания 👉 <a href="https://akniga.org/author/Амарике%20Сардар/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">akniga.org/author/Амарике%20Сардар/</a> <br/>
А, если хотите слушать новинки в моем прочтении каждую неделю, то жмите моё имя и добавляйте в избранное <br/>
С любовью и уважением, актёр Костя Суханов🫂🎧🎤
В первом русском переводе его книга называлась «Базар житейской суеты». Её часто упоминал в своих работах Салтыков-Щедрин. Современное и теперь уже классическое название «Ярмарка тщеславия» прижилось только в XX веке.
Так что, по части декламации у меня накопился богатый опыт! Могу даже преподавать декламацию на основе не только своих работ, но и на основе работ мэтров декламации, разложив все их работы по полочкам – и не только русских, но и зарубежных. <br/>
У нас в Узбекистане была своя школа искусства декламации и, кстати, сказать, самые лучшие дубляжи наравне с русскими были узбекские. <br/>
Я – аудиал и у меня превалирует слуховой канал по восприятию и познанию внешнего мира. Глубже проникаюсь в смысл написанного, если сам озвучу. Разумеется, тривиальные тексты как по стилю, так и по содержанию я считываю в секунды — для этого мне нет необходимости их озвучивать или слушать уже готовое. <br/>
У каждого сложного текста того или иного автора своя музыка, которую я должен найти перед озвучкой. Вот, почему я перед озвучкой уже знаю, вернее, чувствую, какую музыку наложить в качестве фона. И порой, в моей озвучке превалирует музыкальное произведение, подсказывающее мне, как озвучивать текст. Вот, такой фокус-покус! )<br/>
Сравните прочтение «Бронзовая птица» Дмитрия Оргина <a href="https://akniga.org/rybakov-anatoliy-bronzovaya-ptica-chitaet-orgin-d" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">akniga.org/rybakov-anatoliy-bronzovaya-ptica-chitaet-orgin-d</a> и мое <a href="https://archive.org/details/Anatolyi_Riybakov_Bronzovaya_Ptitza_Mix_2020/01_001.mp3" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">archive.org/details/Anatolyi_Riybakov_Bronzovaya_Ptitza_Mix_2020/01_001.mp3</a><br/>
Достаточно прослушать первую главу. Оргин – хороший диктор, как я понял, но он, как и большинство дикторов, не слышит музыку текста и получается так, что у него иной декламационный рисунок. Как мне послышалось, он озвучивает персонажей одной манерой — дикторской. Дикторы используют нейтральную декламацию, что как раз и пользуется спросом на рынке аудиолитературы. Это декламация является энерго-/нервосберегающей.
Вывод для себя сделала только один: Шекспира слушать нужно только в исполнении чтецов-профи. Супер-профи.
Ещё в молодости у писателя появился замысел романа, описывавшего жизнь низшего сословия, несправедливости и предубеждений общества. Гюго начал писать свой роман, который был назван «Жан Трежан» 17 ноября 1845 года. Через два года заголовок меняется на «Нищету». Он писал роман с перерывами — иногда безостановочно, иногда с затяжными паузами. Первая редакция романа была готова к 1852 году. Она состояла из 4-х частей и содержала меньшее количество эпизодов и авторских отступлений, чем окончательный текст.<br/>
Через 15 лет после начала работы над книгой, уже названной «Отверженные», писатель решил переработать роман и дать полную свободу своей лирической прозе. За счёт таких авторских отступлений произведение увеличилось в объёме. Также здесь присутствуют ответвления от основной линии сюжета.<br/>
Когда в 1861 году по французскому литературному миру прополз слух, что у Гюго готов новый роман, издатели навострили уши и защёлкали счётами. Один из них даже предложил 150 тыс. франков, сумму очень щедрую, учитывая риски. Но Гюго отказался — грандиозному роману должен соответствовать грандиозный гонорар. Бельгиец Альберт Лакруа, типограф и фанат Гюго, узнав, что у кумира готова рукопись, понял, что второго шанса ждать не стоит. Ему удалось взять кредит в банке и заплатить писателю аванс. Сумма сделки составила астрономические по тем временам 300 тыс. франков. Причём издатель дал обещание заплатить всю сумму сразу и наличными. И 4 октября 1861 года Лакруа и Гюго ударили по рукам. Бельгиец получил право издавать «Отверженных» на французском языке и продавать права на их издания в других странах. Широкой публике было обещано нечто грандиозное и незабываемое. Газеты и журналы получили пресс-релиз до появления книги. Неизвестность и таинственность подпитывали любопытство, создавали ажиотаж вокруг нового творения Виктора Гюго.<br/>
И 4 апреля 1862 года первая часть романа «Фантина» вышла одновременно в Брюсселе, Париже, Лондоне, Санкт-Петербурге и ещё нескольких европейских городах. В Париже первый тираж в шесть тысяч копий был продан в первый же день. К книжным лавкам стояли длинные очереди. Усилия и риски Лакруа окупились уже через несколько месяцев после начала публикации, Он полностью вернул банку 300 тыс. франков и сверх того получил хорошую прибыль.<br/>
Наивысшее признание к Гюго пришло и в России. В апреле 1862 года в «Современнике», «Отечественных записках», «Библиотеке для чтения» одновременно выходят три перевода первой части романа. Книга немедленно обратила на себя внимание правительства и самого царя, её критический пафос, воплощённый в литературную форму, был признан опасным для устоев общества и роман был запрещён.<br/>
Историческое значение этого произведения в том, что писатель берёт под защиту гонимый и угнетённый народ и отверженного страдающего человека, а также обличает лицемерие, жестокость, ложь и безумие буржуазного мира. Невозможно остаться равнодушным к проблемам, которые поднял в своей книге Виктор Гюго. «Отверженных» будут читать всегда, искренне переживая за судьбу героев, радуясь и отчаиваясь вместе с ними, загораясь ненавистью против социальной несправедливости и мерзкой личины угнетателей. (Источник: Книжный континент Марины Сарычевой).
«Писательница Джоан Роулинг стала ответчиком по судебному иску о плагиате, который заявили наследники британского писателя Эдриана Джейкобса, сообщает Associated Press. Истцы утверждают, что элементы сюжета книги „Гарри Поттер и кубок огня“ были позаимствованы из книги Джейкобса „Приключения колдуна Вилли номер один: злая земля“ (The Adventures of Willy the Wizard. — No 1 Livid Land, 1987).<br/>
<br/>
В июне 2009 года наследники подали в лондонский суд иск к издательству Bloomsbury Publishing PLC; 17 февраля в список ответчиков было добавлено имя Роулинг. Наследники писателя, живущие в Австралии, ранее считали, что упустили возможность засудить саму писательницу из-за истечения срока давности, однако теперь выяснили, что это не так.<br/>
<br/>
Джейкобс умер в 1997 году, а „Кубок огня“ вышел в 2000 году. Истцы утверждают, что оба писателя пользовались услугами одного литературного агента: таким образом Роулинг якобы и узнала о книге Джейкобса. Писательница, однако, ранее отвергла обвинения в плагиате, заявив, что никогда не слышала о Джейкобсе. Издательство Bloomsbury в июне заявило, что обвинения в адрес Роулинг являются необоснованными, недоказанными и неправдивыми. По данным издательства, наследники Джейкобса уже обращались с претензиями в 2004 году, однако тогда не смогли указать фрагменты текста книги о Гарри Поттере, который был бы украден.<br/>
<br/>
Теперь наследники Джейкобса обещают проверить, нарушены ли их авторские права в фильмах о Поттере, а также в тематическом парке развлечений, который должен скоро открыться во Флориде.<br/>
<br/>
В 2002 году Роулинг уже пыталась засудить за плагиат писательница Нэнси Стоффер, обвинявшая автора „Гарри Поттера“ в плагиате. Тем не менее, суд занял сторону Роулинг.»
Не обошлось здесь без антагонизма и столкновения — два антагониста: писатель-графоман и профессиональный чтец Виталий Смирнов, у которого есть установленная такса. Однако, писатель-графоман пока что для мня фигура темная, еще не раскрытая, пока я пишу эти строки. Мне еще предстоит снять с него завесу тайны. <br/>
Мы видим столкновение между якобы непрофессионализмом, в данном случае, в писательском деле — об этом можно судить по реакции на графоманский текст профессионального чтеца, что очень хорошо передано автором, и профессионализмом, в данном случае, в чтецком деле. У кого может быть столько заказов на озвучку, как ни у профессионала, что также передано автором? И здесь зарыт антагонизм! Чтец сопротивляется заказу, но получается деньги важнее… <br/>
Так, кто же победит в этой схватке: графоман-манипулятор или меркантильный чтец-профессионал? Думаете, первый? Второй? Увы, нет: ни первый, ни второй! Пока надо знать, что писатель-графоман – это маска, под которой, возможно, прячется сам автор рассказа! <br/>
Автор четко дал понять читателю, что побеждают всегда деньги, так как профессионалы на то и профессионалы, что всегда падки на них, вынуждены идти против совести, чести, достоинства, жизненных принципов и все ради куска желтого метала. <br/>
(Кстати, я наблюдаю за многими ведущими артистами российской эстрады, из молодых и очень оплачиваемых — они фактически долларовые миллионеры, и могу сказать, кто никогда не пойдут против своей совести!)<br/>
Спасибо автору, что мне, как читателю, он дал самому домыслить концовку повествования. Я знаю, логический конец всей этой непродолжительной истории. Кстати, он даже поучительный, хотя, как я догадываюсь, автор и не ставил перед собой подобной задачи, скорее, он описал свой частный случай, тем более что в рассказе и не пахнет шибко большими сумами: вначале, 1.000 долларов, потом 10.000 долларов. Но это же не миллионы! Хотя не суть. Можно построить истории и на шестидолларовой банкноте, например, как Мадонна начинала свою карьеру в Америке.<br/>
Так, каков же будет финал всей этой истории?!<br/>
Не трудно догадаться. Чтец, в силу своей естественной меркантильности, или, лучше сказать, любви к звонкой монете, возьмётся озвучивать после рассказа и повесть, и роман, тем самым подвисав себе смертный приговор. Вначале опустив свой рейтинг донельзя. Все им начитанное, естественно не будет уже пользоваться популярностью, а значит, и спросом у потребителей аудиолитературы. Соответственно, рейтинг чтеца упадет и это его некрепкую нервную систему подорвёт. Он сопьется — так поступают фактически все бездарные артисты и чтецы, коих так много! Хотя, вначале своей деятельности Виталий Смирнов как чтец он был обласкан вниманием таких же бездарных почитателей, каким он являлся чтецом. Но это его неплохо подкармливало. Ведь, надо согласиться, бездарный чтец борется со своей совестью из-за таких ничтожных сум! <br/>
Надо учесть, что у артиста, равно, чтеца шибко тонкая организация (я могу привести массу примеров деградации артистов!) и ву аля финал: на переднем плане могила чтеца и лишь один посетитель… Да, да, тот самый якобы писатель-графоман с черным тюльпаном в руке. <br/>
Да, сюжет можно доразвить. Потом окажется, что писатель-графоман с черным тюльпаном в руке — это некогда чтец-завистник, каким-то образом разбогатевшим, но и желавшим отомстить Виталию Смирнову, ГГ, так как когда-то ему сильно завидовал. Вот и заказал ему «реквием». Не напоминает вам эта история один сужетец?! Правильно, «Моцарт и Сальери» А.С.Пушкина.<br/>
Мне не составило труда расшифровать истинное послание автора, Антона Рая, зашифрованное в его рассказе, ибо я сам человек пишущий, а значит, ищущий, и для меня истина — далеко не пустой звук!..<br/>
Ну, я не стал более тонко развивать свою мысль, думаю, этого достаточно, тем более, сейчас хочется спать… Все-таки, два часа ночи.
«На высотах твоих», «В высших сферах» или «В кругах власти» — разные названия одного и того-же произведения! Какое нравится больше, решать вам… Это не самая популярная книга писателя, если не сказать больше — пожалуй, что самая НЕпопулярная… Но на мой взгляд, роман просто шикарен!!! Стал одним из самых любимых, наряду с «Отелем», «Колёсами», «Менялами» и, конечно, «Окончательным диагнозом»! Да простят меня фанаты, но «Аэропорт» — его хит, мне понравился меньше остальных. «Перегрузка» и «Сильнодействующее лекарство» понравились. «Вечерние новости» — отличный боевик с детальной проработкой! В «Перегрузке» я ждал конфликта совсем чуть под другим углом, хотя там очень много интересных мыслей, подробностей и размышлений! Гораздо больше, чем в романе «Аэропорт»! Ну а «Аэропорт» я считаю не до конца удачным, ибо автор почему-то начал развивать совсем не ту линию, которую надо было развивать… В итоге, интереснейшая идея, которая взяла бы за нутро, просто сгладилась на фоне любовной линии и финального боевика… Обидно!<br/>
«На высотах твоих»… Роман понравится любителям политики и тонких закулисных моментов в ней. Но! Там есть настолько жизненные вещи, столкновения характеров… Это книга очень многогранна и интересна! Как помню, мне было очень жаль того, что в конце писатель почему-то конфликт Сенатора Ричардсона и ещё одного основного героя (забыл имя) — отца ветерана, погибшего на войне, — этот их конфликт писатель довольно сильно ослабил, увы… Можно было бы сделать его гораздо ярче, практически ничего не поменяв! Для меня это прям лежало на поверхности, когда я читал! Было бы это, то прям до слёз пробирало бы!!! Я до сих пор помню, как Хейли описал Ричардсона, вернувшегося после той встречи. Когда он не мог ни о чём думать и, как помниться, напился… <br/>
Короче говоря, читайте! Эта книга не для развлечений, её нельзя пропускать мимо ушей. Тут надо ловить каждое слово! Именно в этом и есть кайф от прочтения книг Артура Хейли. Ну а я когда-нибудь обязательно перечитаю этот роман!
<br/>
«26 августа исполнилось 110 лет со дня рождения известного советского писателя, журналиста, критика, драматурга, военного корреспондента, автора книг о войне и послевоенном времени Александра Борисовича Чаковского. Он был уникальной личностью, в которой соединились незаурядные творческие способности, живой ум, твёрдый характер, прекрасное знание литературы и истории. Всего, чего он достиг, он достиг сам, собственным трудом и талантом.<br/>
Будущий писатель родился в Петербурге в состоятельной еврейской буржуазной семье. Его дед был купцом первой гильдии и крупным домовладельцем в Самаре, отец — известным врачом-венерологом. Детские и отроческие годы Александра прошли в Самаре. Здесь он окончил школу, старшеклассником ездил в деревню ликвидировать неграмотность. В 17 лет отправился в Москву, учился на вечернем отделении юридического института. В 1938 году окончил Литературный институт им. А.М. Горького.<br/>
Великую Отечественную войну прошёл военным корреспондентом. Не раз побывав в блокадном Ленинграде, создал трилогию о людях героического города: «Это было в Ленинграде» (1944), «Лида» (1945), «Мирные дни» (1947). Самое знаменитое произведение — роман «Блокада». За эту книгу Александру Чаковскому в 1978 году была присуждена Ленинская премия.<br/>
На протяжении 8 лет Чаковский был главным редактором журнала «Иностранная литература», а в течении 26 лет — главным редактором «Литературной газеты».<br/>
Последние годы своей жизни некогда всесильный и широко известный Александр Чаковский провёл в полном забвении. Его даже не ругали, как это было принято в те перестроечные годы. 80-летний писатель умер в 1994 году. <br/>
* * *<br/>
Радиоспектакль «Свет далёкой звезды» поставлен режиссёром Виктором Турбиным по одноимённой повести Александра Чаковского. Эта история похожа на правду, ведь сколько было таких Завьяловых, таких девушек, как Оля Миронова, сколько было таких встреч и расставаний и совсем не потому, что война, просто обстоятельства разводили и разводят людей, уводят друг от друга.<br/>
А сколько прекрасных людей, сколько маленьких приключений повидал главный герой за такой промежуток времени. Послушайте этот радиоспектакль, хотя бы для того, чтобы понять, что творить добро — это просто, стоит только начать.<br/>
Ну а сравнение с погасшими звёздами, свет от которых всё ещё виден нам, безумно красиво. Ведь это, действительно. так. Пусть люди покинули этот мир, но результаты их жизни всё ещё влияют на настоящее, и будут влиять на будущее. Звезда угасла, но свет её всё равно остаётся с нами.
Говорят, чем богаче у писателя жизнь, тем глубже его произведения. Кем только не довелось побывать Александру Фомичу. Сын обедневшего шведского дворянина, сначала он пошёл на военную службу. Окончив московское училище колонновожатых, что-то вроде нынешней Академии Генштаба, был зачислен в свиту Его Императорского Величества. Служил в Бессарабии картографом, там познакомился с Пушкиным и будущими декабристами. Пушкин и усмотрел в несколько бестолковой болтовне молодого человека признаки настоящего таланта.<br/>
В период русско-турецкой войны Вельтман участвовал во многих сражениях, отличился при форсировании Дуная, был не раз награждён. Но в 31 год ушёл в отставку в чине полковника и поселился в Москве. Год спустя Вельтман женился и опубликовал свой роман «Странник», сделавший его знаменитым. С этого времени у Александра Фомича каждый год выходили то роман, то повесть, затем стихи. Вельтман даже перевёл «Слово о полку Игореве» для пушкинского «Современника». Но на гонорары и военную пенсию прожить было трудно и в послужном списке Вельтмана появилась должность директора Московской оружейной палаты, которой он руководил до самой смерти в 1870 году. А ещё Александр Фомич был член-корреспондентом Петербургской академии наук и русского археологического общества.<br/>
Ну а что же фэнтези? Три романа Вельтмана удивили критиков, когда те попытались определить их жанр. Это «Кащей бессмертный. Былина старого времени», «Святославич, вражий питомец» и «Новый Емеля, или Превращения». Историческая проза была тогда в моде. Все зачитывались Загоскиным, Лажечниковым, но Вельтман создал нечто совсем иное. У него история неожиданно переплеталась со сказочными сюжетами, при том, что все события и характеры твёрдо опирались на давно известные источники. Так определилась дата рождения нового жанра исторического фэнтези — 30-40-е годы 19 века. Сам писатель считал, что на него повлиял отцовский денщик-башмачник дядька Борис. Он пишет так: «Следить за резвым мальчиком и в то же время строчить и шить башмаки было бы невозможно; а потому, садясь за станок, он меня ловко привязывал к себе длинной сказкой, нисколько не соображая, что со временем из меня выйдет сказочник».
Наверное, я ошибаюсь, но кем бы ни был автор данной серии, хочу сказать — получилось очень хорошо. Приятно и слушать, и читать. Если бы мисс Марпл жила на полвека пораньше, чем в романах Кристи, да еще не осталась бы старой девой — она вполне могла бы стать похожей на Эмили.
Конечно, 43 часа прослушивания-это немало, но я слушала на +20 и ничего не потеряла, так как чтица читает ну очень неспешно! Голос приятный, чтение грамотное, хотя интонации, порой, и удивляют. <br/>
В общем, всем, кто так же, как и я влюблён в викторианскую Англию, аудиокнигу от души рекомендую! Слушайте и получайте удовольствие!
Тем не менее, исполнитель — прекрасный, а из романа можно узвлечь много полезного. Я узнал как опасен гравитационный ветер, что делать, если в бензин насыпали сахар, научился переводить градусы Фаренгейта в Цельсий.
…<br/>
В XVI веке немецкий инквизитор П. Бинсфельд составил классификацию демонов по семи смертным грехам. В ней Вельзевул олицетворял чревоугодие, обжорство[3]. В 1801 году иная классификация была составлена английским оккультистом Ф. Барретом. В ней Вельзевул являлся символом ложных богов[3].»<br/>
<br/>
Айзек Азимов был энциклопедистом, человеком обладающим разносторонними знаниями. Юморил ли он здесь? Наверно скорее саркастил, следуя вашему принципу словообразования. )) наверно лучше быть простым смертным чем повелителем мух, к тому же обжорливым, а по большому счёту не имеющим особой власти вообще. ))) <br/>
<br/>
Один из принципов борьбы со страхами это представить объект как что-то неприятное и жалкое. ИМО, в том и заключалось причина имени данного людьми одному из демонов.
Признаюсь, не всегда признавала чтение Олега, — даже специально смотрела его ролик, где сперва он обычным голосом рассказывает, что мы находимся в его домашней студии, а потом, словно «заковывая голос», делает его слегка неестественным и так начитывает книгу. Мне пришлось к этому привыкать, но оно того стоило — Олег выбирает всегда интересные произведения и прекрасно их озвучивает, включая звуковое сопровождение. Теперь озвучка Олега Булдакова — один из моих маяков в безбрежном море аудио-литературы. Спасибо!
<br/>
1. «Из грязи в князи» — постепенное улучшение положения от плохого к хорошему.<br/>
2. «Из князи в грязи» — падение от хорошего положения к плохому, трагедия.<br/>
3. «Икар» — взлет и падение.<br/>
4. «Эдип» — падение, взлет и снова падение.<br/>
5. «Золушка» — взлет, падение, взлет.<br/>
6. «Человек, загнанный в угол» — падение и взлет."<br/>
<a href="https://habr.com/ru/company/wirex/blog/428407/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">habr.com/ru/company/wirex/blog/428407/</a>
Но повторюсь, не собираясь хаять эту книгу, нужно понимать, что это не фантастика в полном смысле. Это особый жанр, к которому так же можно отнести, например, Терри Пратчетта с его плоским миром. Последнее тоже не фентези в полном смысле, хотя фентези в книгах Пратчетта куда больше, чем фантастики в книгах Адамса.<br/>
Я лично любитель именно фантастики и мне лично это произведение представляется полнейшей лабудой.
NB: «Тема обсуждения: продажа в аптеках в свободном доступе препаратов, которые при бесконтрольном приеме вызывают развитие зависимости.» ,- это тема для обсуждения в журнале областного аптекоуправления, а не на сайте аудиокниг.<br/>
Возможно, что диагнозы вымышленным персонажам тоже лучше поручить медработникам… (Шутка😉) <br/>
Диккенс мастерски так описывал симптомы, что описание его толстого мальчишки и некоторых других характеров включены в английские учебники по психиатрии. Не все авторы так талантлевы. Авторы добавляют особенности характера, чтобы сделать детективный персонаж интересней для читателя, а не для постановки точного диагноза.<br/>
<br/>
PS Насчет того, что Пуаро страдал от аутизма — глубоко не согласна. Елементы OCD, несомненно есть, но вполне в пределах нормы для такой personality.