Книга
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть
Автор
Исполнитель
Длительность
20 минут
Год
2022
Серия
Амарике Сардар Избранное (3)
Описание
Страшная, трагичная история молодой матери,  которая вынуждена сделать свой — самый сложный выбор. Не дай бог — никому!

В очередной раз Курдский писатель, с мировым именем — Амарике Сардар — предлагает нам задуматься о том, как стоит или не стоит поступать в жизни. Впервые в аудиоверсии на русском языке. Перевод — Нуре Сардарян. Озвучание и монтаж — Костя Суханов.
Поддержать исполнителя
Банковская карта: сбербанк 4817 7603 1059 6071
Банковская карта: tinkoff 2200 7001 7829 8104
ЮMoney: 4100117673922078
Поделиться аудиокнигой

20 комментариев

Популярные Новые По порядку
Огромное спасибо, Костя! Такой непростой рассказ, и вами была проделана большая и поистине качественная работа. На мой взгляд, получилось замечательно. Тяжёлая, трагичная история, и тем она трагичнее, что основана на вполне реальных событиях. Наверное, каждый, кто прослушает этот рассказ, поневоле задаст себе этот вопрос — а что бы я сделал на месте матери?
Ответить
Nure Sardarian
Всем привет! Спасибо всем за комментарии и ваше мнение. Я вот сейчас сижу делаю видеоверсию для ютуб где будет это произведение и другие, а проще аудиокнига Амарике Сардар Избранное 2. Здесь рассказы будут выходить примерно раз в 3 дня по одному.Как модерацию пройдут. Я благодарю, Нуре за работу. Мы не остановимся на этом. Ждите хороших произведений Амарике Сардара!
Ответить
Амарике Сардар «Мать» (аудиокнига 2022).

Рассказ-легенда, рассказ-символ, рассказ-метафора, рассказ-иллюстрация, который не может оставить равнодушным ни одно сердце… в основе сюжета аналогия со спасительной жертвой — самый тяжелый выбор в истории одного человека, имеющий не одну библейскую параллель… Жертвенность — один из способов проявить сам факт любви, ее силу и значение. Размер и другие её параметры имеют условное значение, так как всегда являются индивидуальными и оцениваются индивидуально. Когда нет любви, то и любые подвиги отречения бессмысленны… (упомяну рассказ этого же автора «Зине», представленный на этом сайте, кто не слушал, послушайте, он великолепен). Произведение по сути своей перекликается с кинолентой «Мост», чешской короткометражной драмой 2003 года режиссёра Бобби Гарабедиана, номинированной на премию «Оскар» в 1976 году.
И снова у автора красота художественного слова — фирменный знак литературного направления, преломляется разными гранями, диалектически разлагаясь то на «чужое», то на «свое»… Лингвопоэтика «прозаизма» — своеобразное средство для перехода к экзистенциальным размышлениям. Интересно было бы послушать стихи Амарике Сардаряна, послушать его любимые песни… Как жаль, что я не говорю и не читаю на языке писателя… Моя искренняя благодарность переводчице, так бережно и изящно прокладывающей культурные маршруты ментальных путешествий талантливого писателя, замечательного певца горячо любимого народа. Бесподобно!
Исполнение блестящее. «В избранном».
Ответить
Евгений
Один из самых чудовищных вопросов, который может встать перед человеком – выбор и принесение в жертву. Относительно недавно я слушала аудиокнигу «Выбор Софи», и если кто читал, то знает, что там мать была вынуждена сделать выбор между двумя своими детьми, причем на этом настаивал немецкий офицер и в противном случае (если бы она не решилась бы и никого не выбрала) погибли бы оба ребенка. И мать делает свой выбор… Чудовищно… И даже не знаешь, которая из этих двух матерей стояла перед более тяжелым выбором: героиня рассказа «Мать» Белге или несчастная полячка Софи…
Уважаемый Евгений, меня чрезвычайно тронули ваши оценки и особенно ваш интерес, какого рода музыку и поэзию любил автор. Это так неожиданно и в то же время говорит о многом: когда хочешь понять и узнать человека, обрати внимание на то, чем он увлечен, какие фильмы и передачи смотрит, какую музыку слушает. Вряд ли вам что-то скажут имена курдских поэтов Шыкое Гасана или Ферике Усыва или кого-то еще. Их нельзя прочесть в переводе на русский – таковых просто нет. Да и даже если бы были, то перевод поэзии – тяжелейшее дело и в звучании на другом языке теряется очень и очень многое. Также не могу сказать про музыку – папе нравились народные песни, разные исполнители, а курдская попса его страшно раздражала, тогда как мне очень даже нравилась))) Но, возможно, вы удивитесь, что из русской эстрады ему все же кое-что нравилось, и я не могу не сказать про песню в исполнении Маргариты Суханкиной «Музыка нас связала». Он просто обожал эту песню и певицу! Он говорил: «Прекрасный голос, прекрасное исполнение!», и это тогда, когда мы пока еще не знали, что Суханкина – это оперная певица с прекрасным образованием. Папа всегда просил увеличить громкость, когда эту песню передавали по радио и телевидению, а потом очень долго был под ее впечатлением.
Искренне благодарю вас за отзывы! Если бы только папа об этом знал…
Ответить
Nure Sardarian
Дорогая Nure, почему заговорил о поэзии и песнях? Да потому что сила их не в сюжете, а в языке… Пропадает волшебство, уникальная интонация, ощущение, рожденное именно выбором и сплетением слов, поскольку в переводе выбор и сплетение слов, разумеется, иные. Кроме того, пропадает поэтичность простоты речи, которая, будучи переданной аналогично простыми словами другого языка, превращается в банальность… Но Вам (сложно представить как?!) удаётся сохранить в Ваших переводах необыкновенную красоту, прежде всего, смысла… спасибо Вам. И я думаю, что творчество Амарике Сардара для Вашего народа, тоже самое, что и творчество Антона Чехова для нас. Волшебство его живописания подобно непередаваемой красоте народной песни. Искренне благодарю за право приобщиться к творениям удивительного Мастера. Ваши переводы уникальны, владение русским языком потрясает! Почище многих продвинутых современных русских писателей. С каждым новым прослушанным произведением восхищаюсь больше и больше… а Папа Ваш наверняка «знает» и гордится Вами…
Ответить
Евгений
Уважаемый Евгений, папа кроме того был еще и хорошим переводчиком. Он переводил с армянского и с русского на курдский любого рода тексты: от политических до религиозных, не говоря уже о художественной литературе. Так вот, он понимал, что такое перевод и с какими трудностями он связан, и часто любил приводить в пример слова классика армянской литературы О.Туманяна: «Перевод подобен засушенной розе под стеклом: ее красоту может увидеть всякий, а ощутить аромат – никто». Я польщена, я очень-очень тронута Вашими оценками, даже стало как-то неловко, но мне кажется, реальную помощь во время работы над переводами сыграло то обстоятельство, что я жила в атмосфере папиных книг, папиного духовного мира, его красивой и интересной речи, а дома одновременно звучала курдская и русская речь. Наверное, всё это и сыграло свою роль)) Спасибо Вам!!!
Ответить
Евгений
Мы с Нуре явно «подсели» на наркотик под названием комментарий от Евгения ))) Я бы очень хотел отправить любой рассказ сначала ему, чтобы сразу таким грамотным русским языком аннотация была))) Я немного хромой конь в этом))) Поэтому последние аудиокниги Амарике Сардара выходили с аннотациями от моей милой душе творческой Нуре Сардарян)))
Ответить
Я не могла оторваться от прослушивания рассказа. Не скажу, что меня сильно затянул сюжет, но чтец! Именно он заставил дослушать рассказ до конца. Он не дал усомниться ни на минуту в том, что этот рассказ достоин внимания.
Ответить
Ninelka
Абсолютно согласна с вами насчет озвучки. По-моему, это просто блеск! Получился настоящий аудиофильм, за что я очень, очень благодарна Косте Суханову.
Ответить
Nure Sardarian
Спасибо, дорогая Нуре!
Ответить
Ninelka
Большое спасибо! Я очень тронут. Приятно когда твой труд -так высоко оценивают.
Ответить
Мы стоим на пересечении этики и психологии. Можно на эту тему рассуждать очень много и долго, но подумайте, какие решения принимают военные? Они действуют сообразно логики. А тут слабая женщина, мать троих детей.
Автор, Амарике Сардар, очень хорошо изложил все душевные метания своей героини. Спасибо автору за книгу, а чтецу, за то что сумел донести до слушателей душевные страдания героини книги.
Ответить
4ertog
Спасибо за такой взвешенный — не побоюсь сказать — умный комментарий.
Ответить
Я понимаю, что младенец бы плакал и разбудил всех. Но зачем было его невинного убивать? Взяла бы с собой… Жуткий рассказ
Ответить
Маруся
Брать ли с собой младенца – как видим из текста, такой вопрос перед матерью даже не возник. И я уверена, что причина – не в инстинкте самосохранения, потому что понятно – поймав ее с ребенком на руках и спешащую мимо вражеских шатров, сообщники ее мужа тут же учинили бы ей расправу. Ведь задержи они ее – и ей не удалось бы оповестить односельчан о готовящемся набеге и резне. Конечно, тогда вы вправе возразить – кому как не тому самому инстинкту она подчинялась, когда не стала сразу кричать и убиваться, обнаружив сына мертвым, а сначала сняла с себя мокрую одежду, спрятала ее, натянула на себя сухую рубашку, легла в постель и только потом заголосила во весь голос, оповещая тем самым о смерти младенца? И я отвечу – нет. Тут дело не в желании скрыть содеянное и сохранить себе жизнь, а в том, что она – МАТЬ, мать еще двух детей. Она была за них в ответе, и именно поэтому ею был разыгран этот, с позволения сказать, спектакль.
И знаете, я переводила этот рассказ более 20 лет назад и, к большому сожалению, не обсудила тогда с папой (автором рассказа Амарике Сардаром) так детально мотивы ее поведения, о чем сейчас очень жалею (папа умер 4 года назад). Но все же думаю, что он бы согласился со мной в том, что одной из подспудных причин, по которой она решилась принести своего ребенка в жертву, была ее горячая ненависть к мужу. Ведь не так легко решиться на такой шаг, если отцом твоего ребенка является любимый человек. Возможно, это покажется кое-кому диким, но все же надо учитывать менталитет народа и время, когда происходили данные события.
Ответить
Nure Sardarian
Nure, ваш комментарий заставил ещё более задуматься и прочувствовать. То, что вы на этом сайте участвуете в обсуждении — бесценно! Это как поговорить с автором и непосредственными участниками событий. Спасибо! Очень жаль, что вопросы мы не можем задать вашему папе… Светлая память
Ответить
Маруся
И вам большое спасибо! И за теплые слова в адрес папы, и за интерес к его творчеству. Он всегда был рад, если у читателей возникали вопросы, и никогда не задерживал с ответом. Он был таким хорошим рассказчиком и интересным собеседником… Даже история о том, как он в свое время переводил Конституцию СССР на курдский язык (казалось бы, скука смертная), из его уст звучала очень и очень интересно. Спасибо вам!!!
Ответить
Маруся
У меня признаюсь был сходный вопрос… Не сосем такой, но схожий. Одно ясно у Амарике, мы уже к сожалению не спросим, но знаем, что история имеет реальную почву под собой и — это страшно. Может быть я и не хочу знать почему так… По крайней мере та часть рассудка, что отвечает за целостность психики.
Ответить
Если они сумели уничтожить почти всю банду сейчас, то почему они этого не сделали раньше, когда им угрожали перед замужеством девушки? Могли бы точно так же устроить засаду…
Озвучка замечательная. Спасибо
Ответить
Elina333
Людям свойственно боятся и действовать лишь в крайнем случае… Так думаю… И конечно благодарю вас за хорошую оценку.
Ответить
Прямой эфир скрыть
YellowBird 8 минут назад
Паффину — спасибо, чтение хорошее
ANGELIKA 43 минуты назад
Браво! Книга великолепная! Благодарю Вячеслава Герасимова за прекрасное чтение!
Александр Чабан 48 минут назад
))) Если озвучка на кассетах, то она хорошая, а дело может быть в последующей оцифровке а у меня в телефоне звучит...
Анатолий Оркас 52 минуты назад
По зрелищности или продуманности мира до мельчайших мелочей? Включая историю, мифологию, письменность и т.д.?
Юрий Гуржий 1 час назад
Спасибо! Впереди еще 6 рассказов о Кардуле)
Шмидт Надежда 1 час назад
Ещё как пахнут! А бывает, что так воняют, аж смердит.
Mike Chief 1 час назад
Если что и спасёт Вселённую от ядерного распыления, так только торговля. И реклама- её двигатель.
Шмидт Надежда 2 часа назад
Очень трогательный отзыв.Спасибо!
Uaroslava 2 часа назад
Хорошо прочитано!
Crocus 3 часа назад
:-). :-). -:). 👍👍👍
денис давидов 3 часа назад
Душа чужая не потёмки, коль от избытка сердца говорят уста…
Олег 4 часа назад
Дракула, то Дракула:) А вот с именем, что делать:)? Дик он и в Африке Дик, если немного знаком с американским...
Александр 5 часов назад
Да уж. Озвучка как всегда на 10 баллов. Но какой же однако бред начался после середины сюжета. Оконцовка лютый трэш…
Александр Чабан 6 часов назад
ОченЬ даже помнят
TratorA 6 часов назад
думал Google читает…
Алексей Крутиков 7 часов назад
Вот правильный вопрос). Кто бы что ни говорил, автор талантлив, и закручивать сюжет у него получается. Описание...
TinaChka 7 часов назад
понятно. не найдёте рассказы, возьмите повесть. или не ограничивайте поиск одним узкоспециальным направлением. талант...
!&?&... 8 часов назад
Где угодно на планете, в «странах третьего мира», в бедных районах, в трущобах люди не закрывают дверь, потому что...
TinaChka 8 часов назад
это хорошо, что не попытались взорвать заряд под сиденьем или выпустить ракету, а то мало ли… аккуратнее там, на...
Giorgi Jibuti 8 часов назад
Здравствуйте! Когда будет продолжения данной книги?
Эфир