Амарике Сардар - Знахарь
Амарике Сардар
100%
Скорость
00:00 / 15:13
Знахарь
Описание
Он Знахарь — но, как исцелить не прикасаясь?! Не видя !? Он решит и эту задачу-ведь он мудр. В очередной раз Курдский писатель, с мировым именем — Амарике Сардар — дарит нам интересную историю и делится мудростью. Впервые в аудиоверсии на русском языке. Перевод — Нуре Сардарян. Озвучание и монтаж — Костя Суханов.
Поддержать
исполнителя
Банковская карта: сбербанк 4817 7603 1059 6071
Банковская карта: tinkoff 2200 7001 7829 8104
ЮMoney: 4100117673922078
Другие книги серии Амарике Сардар Избранное
Другие книги Амарике Сардар
Аудиокниги жанра «Роман, проза»
12 комментариев
Популярные
Новые
По порядку
Новинки
Показать все книги
Прямой эфир
скрыть
piharev11
2 минуты назад
Hans666
8 минут назад
Алекс
10 минут назад
Марина Аношина
15 минут назад
Микола Хапусь
16 минут назад
Svetlana Gerasimchuk
17 минут назад
zhuzhagazena
22 минуты назад
VeraSe
29 минут назад
Сергей Mannara
58 минут назад
BONAna
1 час назад
Puk
2 часа назад
Михайло Ратушний
2 часа назад
Erena
2 часа назад
escan_logistic2 Olga
2 часа назад
Вера Юсупова
3 часа назад
Мария Каримова
3 часа назад
Андрей Степанов
4 часа назад
Татьяна Верина
4 часа назад
Irma-m
4 часа назад
Владимир Т.
4 часа назад




















Эфир
Вход на сайт
Авторизуясь, вы даете согласие на обработку персональных данных.
Оформите подписку
и получите
Более 8000 лицензионных
аудиокниг
7 дней бесплатно
Отсутствие рекламы на сайте
Выберите подписку
Как упомянуто в подзаголовке, это быль, и папа (автор Амарике Сардар) услышал эту историю на одной свадьбе много лет назад. Спустя какое-то время он вспомнил ее и буквально за пять минут написал этот рассказ. И переводила я его на русский тогда, когда он ещё не был опубликован на курдском и пока что оставался на стадии рукописи.
И ещё один интересный и тонкий момент. В первоначальном варианте у папы вместо буйволицы был буйвол. Но, подумав, он решил это исправить, и вот так и появилась в рассказе особь именно женского пола. Почему, спрашивается, папа так решил? Он сказал, что здесь есть тонкая грань и что для статуса жены бека, для ханум более подходящим будет повезти ее на глазах людей к воде не на самце, а на самке (извиняюсь за такие подробности, но это восток!). Он так и сказал: так нельзя, стыдно, буйволица ещё куда ни шло, но буйвол… нехорошо, надо исправить.
Вот такая история.
Изящнейшая жизненная история со своим неповторимым восточным колоритом и юмором под эгидой «во времена оные», то есть тогда, когда костоправы считались своего рода национальным достоянием. На Востоке существовало и существует огромное количество методик оздоровления, завязанных, в том числе, и на различных философско-религиозных практиках. Но принципиальное отличие именно в философии. Нашему народу и вообще славянам никогда не была присуща созерцательная позиция в жизни. У нас и климат другой…
Миниатюра — яркий контекст постмодернистской эстетики, подразумевающий амбивалентность письма: сочетание низкого и высокого, ироничного и трагичного, элитарного и уличного… Забавная история Манука наглядно демонстрируют, как путь учителя (а в перспективе – и каждого человека) становится путём Спасителя. По элегантности подачи рассказ сопоставим с историями о Ходже Насреддине, фольклорном персонаже мусульманского Востока.
Произведение — притчевый вариант «ветки мудрости» от прекрасного писателя Амарике Сардара. Исполнение роскошное. «В избранном».