Книга
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть
Автор
Исполнитель
Длительность
Год
2021
Серия
Сонет 31 (6)
Альтернативная озвучка
Описание
Избранные сонеты Вильяма Шекспира в переводе Самуила Яковлевича Маршака
Поддержать исполнителя
Банковская карта: 4276380198018769
ЮMoney: 4100165778038
QIWI: qiwi.com/n/PETYY667
Paypal: mercury700@gmail.com
Поделиться аудиокнигой

18 комментариев

Популярные Новые По порядку
Опаньки, я смотрю — вневременное дизов отхватило! Что делается! Кто-нибудь, не дайте помереть дурочкой — за что? У меня предположение или — чтец подкачал. Так это, на дуэль его или вдохновите на творческий поиск себя в каком-либо ином направлении. Или минуты кому-то мало, торопыжечки.
За Шекспира с Маршаком обидно :(
Ответить
Ворона
Ну на дуэль можно разве Стельмащука)) И то, Стельмащук — чтец со стажем,💪 почитывает себе всяко-разные детективы, классику не трогает. И потом, у него, как я наблюдаю, образовался, свой фан-клуб, а значит его есть кому слушать. Ну и на здоровье!
А здесь парень замахнулся сразу на Вильяма… А Вильям требует актёрского владения словом и безупречной техники чтения. Я вот когда слушала чтеца, то прямо «видела» его серьезный, спокойный, нежный и сверхпечальный голос в начитке скандинавских детективов — не очень брутальных, правда, — отличающихся особенной мрачностью, пессимизмом; готических новелл; а если стихов, то романтических элегий начала 19 века или декадентских стихов более позднего периода. А Шекспир — это все-таки для профессионалов экстра-класса.
Ответить
Сонет прочитан практически идеально для моего восприятия ( в некоторых местах Я бы поменяла интонацию), я ещё снизила скорость на -5%. Голос чтеца идеальный для чтения сонетов Шекспира. Читаю о претензиях к чтецу по начитке этого сонета, например-«медленно и печально», было бы странно если бы при прочтении именно этого сонета настроение играло бы всеми красками радуги.

Сонет 31

Твоя прияла грудь все мертвые сердца;
Их в жизни этой нет, я мертвыми их мнил;
И у тебя в груди любви их нет конца,
В ней все мои друзья, которых схоронил.

Надгробных пролил я близ мертвых много слез,
Перед гробами их как дань любви живой!
Благоговейно им, умершим, в дань принес;
Они теперь в тебе, они живут с тобой.

И смотришь ты теперь могилою живой,
На ней и блеск, и свет скончавшихся друзей,
Я передал их всех душе твоей одной,
Что многим я давал, то отдал только ей.

Их лики милые в себе объединя,
Имеешь также ты своим — всего меня!
Ответить
Неописуемо красиво, до мурашек. Гений, что тут ещё сказать.
Ответить
Прочитано прекрасно, тут нечего возразить…
Но для чего так торопиться выкладывать меньшеминутный файл, если исполнитель намерен продолжать?.. (во всяком случае, еще несколько сонетов на сайте присутствуют).
Не лучше ли собрать сборник, чтобы мы могли полностью в него погрузиться?..
Ответить
Не понравилось чтение. Подумалось сначала, что может исполнителя во время чтения одолела глубокая меланхолия в связи с его личными любовными переживаниями, поэтому так и прочел — медленно и печально. Сделала второй заход и послушала другие шекспировские сонеты в исполнении Андрея Козлова. Но и там сплошь и рядом все сонеты одеты чтецом в траур. И даже если не брать эту погребальную манеру исполнения, то чтец убил вообще всю красоту шекпсировского слога и превосходного стихотворного перевода Маршака. Маршаку ставили в вину, что он-де, мол, отсебятину иногда позволял в переводах, но и ведь он и сам поэт — великолепный и отнюдь не только детский. Шекспир нисколечко не потерялся в переводах Маршака и даже, как мне кажется, больше выиграл, ведь английский язык не настолько богат по сравнению с русским. Ну это так, к слову, про переводы Маршака.
Вывод для себя сделала только один: Шекспира слушать нужно только в исполнении чтецов-профи. Супер-профи.
Ответить
Spica Antares
Пожалуй вступлюсь адвокатом за язык Шекспира и Набокова. По количеству слов он общепринято богаче русского. Литературное богатство, конечно не всегда линейно количеству, но все же, все же… у Маршака выбор явно был ограничен))
Ответить
Mike Chief
«Общепринято», Михаил, где? На о. Маврикий?)) Здесь уж Вам виднее, как местному жителю. Я, конечно, не факультет РГФ окончила, однако в университете английским нас потчевали до 5 курса. Мы много переводили с английского на русский, правда, стихов нам не предлагалось никогда и это правильно: стихи могут переводить только те, кто и сам наделен поэтическим даром. Так вот, даже не будучи знатоком английского языка, мне было очевидно, что английский куда более плоский язык и не настолько многосложный по сравнению с русским. На русский язык английскую фразу можно было перевести куда более изысканнее, колоритнее и разнообразнее и при этом, разумеется, без потери смысла.

Теперь несколько слов Набокову, владевшим в совершенстве и английским, и русским.

«Личная моя трагедия — которая не может и не должна кого-либо касаться — это то, что мне пришлось отказаться от природной речи, от моего ничем не стесненного, богатого, бесконечно послушного мне русского слога ради второстепенного сорта английского языка, лишенного в моем случае всей той аппаратуры — каверзного зеркала, черно-бархатного задника, подразумеваемых ассоциаций и традиций — которыми туземный фокусник с развевающимися фалдами может так волшебно воспользоваться, чтобы преодолеть по-своему наследие отцов».
nabokov-lit.ru/nabokov/kritika-nabokova/o-knige-ozaglavlennoj-lolita.htm

«Недавно я попытался перевести нескольких русских поэтов, которые прежде были исковерканы плохими переводами или вовсе не переводились. Мой английский, конечно, гораздо беднее русского: разница между ними примерно такая же, как между домом на две семьи и родовой усадьбой, между отчетливо осознаваемым комфортом и безотчетной роскошью».
coollib.com/b/92353/read
Ответить
Spica Antares
При всём уважении к развернутому ответу… как ловко, Вы, Спица, выдернули из фразы «ПО КОЛИЧЕСТВУ СЛОВ» и оставили «ОБЩЕПРИНЯТО»))
И уже на этом слове разгромили мою маврикийскую право-троцкистскую платформу!))
Но поскольку изначально все же было про количественное богатство, то гугл меня поддержит по нескольким статьям(ссылить не буду, имеющий, да найдет)
Кстати, сорри за неверный перевод Спицы… или Спики… заранее))
Ответить
Mike Chief
Да потому как я, чуть ранее, не имела в виду количество слов, а имела в виду выразительность языка. Что толку, что в великом греческом около 5 млн. слов? Бо'льшая половина из них мертвые и не используются давным-давно.
Вот и у англосаксов словари распухли от того, что они поместили туда и архаизмы, и мертвые слова, и всевозможные варианты слов австралийского, американского и т.д. английского, и технические термины, etc. Но оставим это всё лингвистам, пусть они подсчитывают и меряются п… ками)))
Ответить
Спасибо, но как загадочно…
Ответить
Отличный — говоря языком винилового прошлого — миньён! Ждем выхода диска-ГИГАНТА. Можно 2LP ))
Ответить
Mike Chief
только не миньён а kartaslov.ru/значение-слова/миньон
для тех кто не в курсе это, кроме всего прочего ещё и «мини-альбом, формат виниловых грампластинок диаметром 7» (17,5 см)"
Ответить
Амаль Фарук ибн Легион
Ок. Главное вы поняли, что имеется ввиду не мин#т🎃
Ответить
Mike Chief
само-собой понял, но не могу сдержаться. это сильнее меня. ;)
Ответить
Амаль Фарук ибн Легион
Сам также реагирую на криво-ударенные чтецами гласные… И на е-ё. Особенно в слове небытиЕ. БытиЁ-моЁ… Это просто болезнь, причем даже у лучших))
Ответить
Mike Chief
паки-паки иже херувимы, как говорится и вельми понеже ))
Ответить
Маловато, и не впечатлило. Но спасибо, что старались.
Ответить
Прямой эфир скрыть
Павел Крапчитов 4 минуты назад
Спасибо за отклик. Концовка — наше все :)
Серый Сэр 14 минут назад
Александр оч нравится Ваша озвучка. И приятно что все части. Доброго творчества!
Лариса Полунина 14 минут назад
ВЕЛИКОЛЕПНО! И книга, и чтец! Не отрываясь, на одном дыхании! Класс, просто КЛАСС!
Мойша, брат Изи 18 минут назад
новые админы на сайте? все каменты под рассказом потёрли. А инессу почему оставили? требую справедливости!
Мойша, брат Изи 20 минут назад
прелестно! Как же не хватает современной литературе вот таких вот рассказов. Чтобы душу выворачивали. Джахангир,...
Мойша, брат Изи 40 минут назад
а где тут поломаный стиль общения? Встретились два селюка в поезде, оба едут из небесного храма — из Города. О чем...
Трёхлапая ворона 41 минуту назад
Благодарю на добром слове :)
Енот Енотов 50 минут назад
Рассказ супер. Но изза сложного жизненного пути не могу перестать ржать над фразой «обитаемая зона златовласки».
Liliana Ainger 1 час назад
Не раз обращала внимание на то, что чтец будто бы почти что дремлет и сонно читает, но меня как-раз это и...
Uaroslava 1 час назад
Браво! Спасибо. Как же здОрово прочитано.
aliraveliar 2 часа назад
Жуть жуть жуть. Без шуток, аж сон отбило. [спойлер]
Макс Гордый 2 часа назад
Христос сказал что есть 2 заповеди: возлюбить Бога, и ближнего. А кто ближний, он пояснил притчей о самаритянине....
Boriska1 3 часа назад
Хорошая и поучительная история )), по мотивам творчества Николая Васильевича, похоже.Отлично прочитана.Спасибо.
Людям интересно, но лень.
Андрей Бурцев 3 часа назад
Большое спасибо всем, кто меня поддерживает. Раньше были такие рубрики: «Поэт читает свои стихи», «Писатель читает...
Нестор Иванович 4 часа назад
Давно не слышал такой отвратной озвучки. Автор словно в рот г… вна набрал и это г… но выплёвывает в уши слушателя.
keitad 4 часа назад
Дмитрий, хочу выразить огромную благодарность за такое потрясающее озвучивание! Получила невероятное удовольствие от...
Unidentified 4 часа назад
Как бы я хотел всё исправить…
Арлит Из Сафери 4 часа назад
Здравствуйте, Рассказ озвучен прекрасно! Когда планируется 2 книга по Ульрике?
АЛЕКСЕЙ Бородай 5 часов назад
Ну у астартес есть орган, за счёт которого они могут плеваться кислотой, а зубная эмаль в основном неорганическая,...
Эфир