Шекспир Уильям - Сонеты в переводе С. Маршака
Шекспир Уильям
100%
Скорость
00:00 / 00:58
Sonnets5
00:50
Sonnets8
00:57
Sonnets21
00:56
Sonnets25
00:55
Sonnets77
Скрыть главы
Описание
Избранные сонеты Вильяма Шекспира в переводе Самуила Яковлевича МаршакаСонет №5
Сонет №8
Сонет №21
Сонет №25
Сонет №77
Поддержать
исполнителя
Банковская карта: 4276380198018769
ЮMoney: 4100165778038
QIWI: qiwi.com/n/PETYY667
Paypal: mercury700@gmail.com
Другие книги Шекспир Уильям
Аудиокниги жанра «Поэзия»
16 комментариев
Популярные
Новые
По порядку
Новинки
Показать все книги
Прямой эфир
скрыть
Евгений Бекеш
3 минуты назад
David Sadzaglishvili
6 минут назад
Medovushka
14 минут назад
Виктор Крылов
21 минуту назад
Фёдор
26 минут назад
nastasiai
43 минуты назад
Елена
50 минут назад
Александр Ванов
1 час назад
Ирина Власова
1 час назад
Marina
1 час назад
I SAGINA
1 час назад
юрий ягупов
2 часа назад
ElenaMedvedeva_
2 часа назад
валерий бабинский
2 часа назад
Виктория Евгеньевна
3 часа назад
Венцеслав Пипкинс
3 часа назад
Александр Македонский
3 часа назад
Steam
3 часа назад
neonilla
3 часа назад
Lasur
3 часа назад
Вход на сайт
Авторизуясь, вы даете согласие на обработку персональных данных.
Оформите подпискуи получите
Более 123 000 часов лицензионных аудиокниг
14 дней бесплатно
Отсутствие рекламы на сайте
Выберите подписку
* скидка доступна при оплате за весь период
Сервис предоставляется компанией ООО "БИБЛИО"
— У-у-а-а…
— М-да.
— И не в восемнадцатом, а-а… в девятнадцатом?
— В девятнадцатом.
— В девятнадцатом сонете Шекспир сказал… гуляй, Вася!"©
Голосую за 77й определённо
Еще 121 сонет запомнился на всю жизнь с юности.))
Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть.
Напраслина страшнее обличенья.
И гибнет радость, коль ее судить
Должно не наше, а чужое мненье.
Как может взгляд чужих порочных глаз
Щадить во мне игру горячей крови?
Пусть грешен я, но не грешнее вас,
Мои шпионы, мастера злословья.
Я — это я, а вы грехи мои
По своему равняете примеру.
Но, может быть, я прям, а у судьи
Неправого в руках кривая мера,
И видит он в любом из ближних ложь,
Поскольку ближний на него похож!
И 66 сонет врезался в память…
А еще вот это:
«При всем при том,
при всем при том,
При всем при том при этом
Маршак остался Маршаком
А Роберт Бёрнс — Поэтом!»
😄
Мне ближе про любоффь — 21 и 25:)
Чтецу спасибо.
Вот как надо читать сонеты Шекспира (один из вариантов)
www.youtube.com/watch?v=QdIYLMMxfs4
--------&------
Когда ж я сдохну! До того достало,
Что бабки оседают у жлобов,
Что старики ночуют по вокзалам,
Что «православный»- значит — бей жидов!
Что побратались мент и бандюган,
Что колесят шестерки в шестисотых,
Что в загс приходят по любви к деньгам,
Что слег народ с восторгом под сексотов.
Что делают бестселлер из дерьма,
Что проходимец лепит монументы,
Что музыкант играет паханам,
А быдло учит жить интеллигента.
Другой бы сдох к пятнадцати годам,
Но я вам пережить себя не дам!©
Есть ещё на тюремном сленге, тоже довольно интересно:)
_____&___'
А. Шаракшанэ
МАЛЯВА 66
Достал меня весь этот беспредел:
Когда у чма капусты до хрена,
А пацаны реально не у дел,
И все понятия послали на,
И возвели в авторитет кидал,
И целку покупают за стакан,
И стукачок вора в законе сдал,
И заморил бойца хромой пахан,
И кум прикрыл весь правильный базар,
И честным фрайером быть западло,
И вор не вылезает из-под нар,
И заправляют cука и фуфло, –
Не стал бы я тут чалиться и дня,
Да кореша опустят без меня.