Шекспир Уильям - Сонеты в переводе С. Маршака
Шекспир Уильям
100%
Скорость
00:00 / 00:58
Sonnets5
00:51
Sonnets8
00:56
Sonnets21
00:56
Sonnets25
00:56
Sonnets77




Скрыть главы

Описание
Избранные сонеты Вильяма Шекспира в переводе Самуила Яковлевича МаршакаСонет №5
Сонет №8
Сонет №21
Сонет №25
Сонет №77
Поддержать исполнителя
Карта банка: 4276380014159714
Яндекс.Деньги: 4100165778038
QIWI: qiwi.com/n/PETYY667
Paypal: mercury700@gmail.com
Другие книги Шекспир Уильям
Аудиокниги жанра «Поэзия»
15 комментариев
Популярные
Новые
По порядку
Новинки
Показать все книги
Интересное за неделю
Все лучшие
Прямой эфир
скрыть
2021njirtyn
4 минуты назад
6awuk
12 минут назад
Vyacheslav Petrovsky
15 минут назад
InnaMoon
17 минут назад
НЕформатные
21 минуту назад
TratorA
24 минуты назад
Илья
31 минуту назад
Айв
31 минуту назад
Zshrun
31 минуту назад
Илья
35 минут назад
Алина
44 минуты назад
Амаль Фарук ибн Легион
48 минут назад
AngelXranitel
52 минуты назад
Diana
1 час назад
Жанна Николаевна
1 час назад
Ирина aka redsnapp
1 час назад
Сергей Бельчиков
1 час назад
Vyacheslav Petrovsky
1 час назад
Прист Алёна
1 час назад
Андрей
1 час назад




















Эфир
Вход на сайт
Авторизуясь, вы даете согласие на обработку персональных данных.
Чтецу спасибо.
Вот как надо читать сонеты Шекспира (один из вариантов)
www.youtube.com/watch?v=QdIYLMMxfs4
--------&------
Когда ж я сдохну! До того достало,
Что бабки оседают у жлобов,
Что старики ночуют по вокзалам,
Что «православный»- значит — бей жидов!
Что побратались мент и бандюган,
Что колесят шестерки в шестисотых,
Что в загс приходят по любви к деньгам,
Что слег народ с восторгом под сексотов.
Что делают бестселлер из дерьма,
Что проходимец лепит монументы,
Что музыкант играет паханам,
А быдло учит жить интеллигента.
Другой бы сдох к пятнадцати годам,
Но я вам пережить себя не дам!©
Есть ещё на тюремном сленге, тоже довольно интересно:)
_____&___'
А. Шаракшанэ
МАЛЯВА 66
Достал меня весь этот беспредел:
Когда у чма капусты до хрена,
А пацаны реально не у дел,
И все понятия послали на,
И возвели в авторитет кидал,
И целку покупают за стакан,
И стукачок вора в законе сдал,
И заморил бойца хромой пахан,
И кум прикрыл весь правильный базар,
И честным фрайером быть западло,
И вор не вылезает из-под нар,
И заправляют cука и фуфло, –
Не стал бы я тут чалиться и дня,
Да кореша опустят без меня.
— У-у-а-а…
— М-да.
— И не в восемнадцатом, а-а… в девятнадцатом?
— В девятнадцатом.
— В девятнадцатом сонете Шекспир сказал… гуляй, Вася!"©
Голосую за 77й определённо
Еще 121 сонет запомнился на всю жизнь с юности.))
Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть.
Напраслина страшнее обличенья.
И гибнет радость, коль ее судить
Должно не наше, а чужое мненье.
Как может взгляд чужих порочных глаз
Щадить во мне игру горячей крови?
Пусть грешен я, но не грешнее вас,
Мои шпионы, мастера злословья.
Я — это я, а вы грехи мои
По своему равняете примеру.
Но, может быть, я прям, а у судьи
Неправого в руках кривая мера,
И видит он в любом из ближних ложь,
Поскольку ближний на него похож!
И 66 сонет врезался в память…
А еще вот это:
«При всем при том,
при всем при том,
При всем при том при этом
Маршак остался Маршаком
А Роберт Бёрнс — Поэтом!»
😄
Мне ближе про любоффь — 21 и 25:)