Книга
Мы используем cookies для удобства и улучшения работы. Используя сайт, вы принимаете их использование. Подробнее
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть
Автор
Исполнитель
Длительность
Год
2021
Серия
Сонет 31 (6)
Альтернативная озвучка
Описание
Избранные сонеты Вильяма Шекспира в переводе Самуила Яковлевича Маршака
Поддержать исполнителя
Банковская карта: 4276380198018769
ЮMoney: 4100165778038
QIWI: qiwi.com/n/PETYY667
Paypal: mercury700@gmail.com
Поделиться аудиокнигой

18 комментариев

Популярные Новые По порядку
Неописуемо красиво, до мурашек. Гений, что тут ещё сказать.
Ответить
Прочитано прекрасно, тут нечего возразить…
Но для чего так торопиться выкладывать меньшеминутный файл, если исполнитель намерен продолжать?.. (во всяком случае, еще несколько сонетов на сайте присутствуют).
Не лучше ли собрать сборник, чтобы мы могли полностью в него погрузиться?..
Ответить
Спасибо, но как загадочно…
Ответить
Отличный — говоря языком винилового прошлого — миньён! Ждем выхода диска-ГИГАНТА. Можно 2LP ))
Ответить
Mike Chief
только не миньён а kartaslov.ru/значение-слова/миньон
для тех кто не в курсе это, кроме всего прочего ещё и «мини-альбом, формат виниловых грампластинок диаметром 7» (17,5 см)"
Ответить
Амаль Фарук ибн Легион
Ок. Главное вы поняли, что имеется ввиду не мин#т🎃
Ответить
Mike Chief
само-собой понял, но не могу сдержаться. это сильнее меня. ;)
Ответить
Амаль Фарук ибн Легион
Сам также реагирую на криво-ударенные чтецами гласные… И на е-ё. Особенно в слове небытиЕ. БытиЁ-моЁ… Это просто болезнь, причем даже у лучших))
Ответить
Mike Chief
паки-паки иже херувимы, как говорится и вельми понеже ))
Ответить
Не понравилось чтение. Подумалось сначала, что может исполнителя во время чтения одолела глубокая меланхолия в связи с его личными любовными переживаниями, поэтому так и прочел — медленно и печально. Сделала второй заход и послушала другие шекспировские сонеты в исполнении Андрея Козлова. Но и там сплошь и рядом все сонеты одеты чтецом в траур. И даже если не брать эту погребальную манеру исполнения, то чтец убил вообще всю красоту шекпсировского слога и превосходного стихотворного перевода Маршака. Маршаку ставили в вину, что он-де, мол, отсебятину иногда позволял в переводах, но и ведь он и сам поэт — великолепный и отнюдь не только детский. Шекспир нисколечко не потерялся в переводах Маршака и даже, как мне кажется, больше выиграл, ведь английский язык не настолько богат по сравнению с русским. Ну это так, к слову, про переводы Маршака.
Вывод для себя сделала только один: Шекспира слушать нужно только в исполнении чтецов-профи. Супер-профи.
Ответить
Spica Antares
Пожалуй вступлюсь адвокатом за язык Шекспира и Набокова. По количеству слов он общепринято богаче русского. Литературное богатство, конечно не всегда линейно количеству, но все же, все же… у Маршака выбор явно был ограничен))
Ответить
Mike Chief
«Общепринято», Михаил, где? На о. Маврикий?)) Здесь уж Вам виднее, как местному жителю. Я, конечно, не факультет РГФ окончила, однако в университете английским нас потчевали до 5 курса. Мы много переводили с английского на русский, правда, стихов нам не предлагалось никогда и это правильно: стихи могут переводить только те, кто и сам наделен поэтическим даром. Так вот, даже не будучи знатоком английского языка, мне было очевидно, что английский куда более плоский язык и не настолько многосложный по сравнению с русским. На русский язык английскую фразу можно было перевести куда более изысканнее, колоритнее и разнообразнее и при этом, разумеется, без потери смысла.

Теперь несколько слов Набокову, владевшим в совершенстве и английским, и русским.

«Личная моя трагедия — которая не может и не должна кого-либо касаться — это то, что мне пришлось отказаться от природной речи, от моего ничем не стесненного, богатого, бесконечно послушного мне русского слога ради второстепенного сорта английского языка, лишенного в моем случае всей той аппаратуры — каверзного зеркала, черно-бархатного задника, подразумеваемых ассоциаций и традиций — которыми туземный фокусник с развевающимися фалдами может так волшебно воспользоваться, чтобы преодолеть по-своему наследие отцов».
nabokov-lit.ru/nabokov/kritika-nabokova/o-knige-ozaglavlennoj-lolita.htm

«Недавно я попытался перевести нескольких русских поэтов, которые прежде были исковерканы плохими переводами или вовсе не переводились. Мой английский, конечно, гораздо беднее русского: разница между ними примерно такая же, как между домом на две семьи и родовой усадьбой, между отчетливо осознаваемым комфортом и безотчетной роскошью».
coollib.com/b/92353/read
Ответить
Spica Antares
При всём уважении к развернутому ответу… как ловко, Вы, Спица, выдернули из фразы «ПО КОЛИЧЕСТВУ СЛОВ» и оставили «ОБЩЕПРИНЯТО»))
И уже на этом слове разгромили мою маврикийскую право-троцкистскую платформу!))
Но поскольку изначально все же было про количественное богатство, то гугл меня поддержит по нескольким статьям(ссылить не буду, имеющий, да найдет)
Кстати, сорри за неверный перевод Спицы… или Спики… заранее))
Ответить
Mike Chief
Да потому как я, чуть ранее, не имела в виду количество слов, а имела в виду выразительность языка. Что толку, что в великом греческом около 5 млн. слов? Бо'льшая половина из них мертвые и не используются давным-давно.
Вот и у англосаксов словари распухли от того, что они поместили туда и архаизмы, и мертвые слова, и всевозможные варианты слов австралийского, американского и т.д. английского, и технические термины, etc. Но оставим это всё лингвистам, пусть они подсчитывают и меряются п… ками)))
Ответить
Опаньки, я смотрю — вневременное дизов отхватило! Что делается! Кто-нибудь, не дайте помереть дурочкой — за что? У меня предположение или — чтец подкачал. Так это, на дуэль его или вдохновите на творческий поиск себя в каком-либо ином направлении. Или минуты кому-то мало, торопыжечки.
За Шекспира с Маршаком обидно :(
Ответить
Ворона
Ну на дуэль можно разве Стельмащука)) И то, Стельмащук — чтец со стажем,💪 почитывает себе всяко-разные детективы, классику не трогает. И потом, у него, как я наблюдаю, образовался, свой фан-клуб, а значит его есть кому слушать. Ну и на здоровье!
А здесь парень замахнулся сразу на Вильяма… А Вильям требует актёрского владения словом и безупречной техники чтения. Я вот когда слушала чтеца, то прямо «видела» его серьезный, спокойный, нежный и сверхпечальный голос в начитке скандинавских детективов — не очень брутальных, правда, — отличающихся особенной мрачностью, пессимизмом; готических новелл; а если стихов, то романтических элегий начала 19 века или декадентских стихов более позднего периода. А Шекспир — это все-таки для профессионалов экстра-класса.
Ответить
Сонет прочитан практически идеально для моего восприятия ( в некоторых местах Я бы поменяла интонацию), я ещё снизила скорость на -5%. Голос чтеца идеальный для чтения сонетов Шекспира. Читаю о претензиях к чтецу по начитке этого сонета, например-«медленно и печально», было бы странно если бы при прочтении именно этого сонета настроение играло бы всеми красками радуги.

Сонет 31

Твоя прияла грудь все мертвые сердца;
Их в жизни этой нет, я мертвыми их мнил;
И у тебя в груди любви их нет конца,
В ней все мои друзья, которых схоронил.

Надгробных пролил я близ мертвых много слез,
Перед гробами их как дань любви живой!
Благоговейно им, умершим, в дань принес;
Они теперь в тебе, они живут с тобой.

И смотришь ты теперь могилою живой,
На ней и блеск, и свет скончавшихся друзей,
Я передал их всех душе твоей одной,
Что многим я давал, то отдал только ей.

Их лики милые в себе объединя,
Имеешь также ты своим — всего меня!
Ответить
Маловато, и не впечатлило. Но спасибо, что старались.
Ответить
Прямой эфир скрыть
MAMAWIN 6 минут назад
Уже узнав имя заказчика -редфлаг
А планируете потом озвучивать Семью Волшебников?
Елена Фальк 1 час назад
Такой себе качественный, хорошо озвученный… утренник. Необычно как-то, непривычно. Короче, я не поняла художественной...
Юрий Казанцев 2 часа назад
Сергей, целиком поддерживаю Ваш отзыв! Украиньскою мовою сам не владею, но розумию трохи. Остапа Вишню начал читать в...
Boris 2 часа назад
Как редко можно встретить такие живые комментарии!
Максим Бурда 2 часа назад
Фигню какую то написали.Никогда не слушаю озвучку книг в женском исполнении, ни-ко-гд-а. Женщин люблю, озвучку не...
Mazkovoi 3 часа назад
24 комментария и ни одного про книгу. Бедный Корнуэл.
Raven White 3 часа назад
Есть ли где-то иллюстрации по лору, особенно понять как выглядит Натт?
Vineta Aleksejeva 3 часа назад
Первый раз включив книгу, меня хватило на минут 10. С данной озвучкой слушать было непросто. Ассоциации возникали...
Ergo Tera 3 часа назад
Не того слушали)
12strun 3 часа назад
Чтение отличное! Ошибок в ударениях немного, а интонации очень верные и актерский талант налицо! Тембр голоса очень...
Ministr 3 часа назад
Чтец не знает слово ОСОБЬ (ОСОБИ, ОСОБЕЙ)???
Надежда 3 часа назад
Великолепно прочитано! Сам детектив тоже неплохой, не шаблонный.
Олеся Старицына 4 часа назад
Интересно, кто на кого повлиял: «Ежегодное фото класса» или наоборот. Мрачный юмор.
Вукер Вукер 4 часа назад
Видимо, исполнительницу не заинтересовала эта книга. Потому что часто она демонстрирует чтение механическое, которое...
Андрей Рудак 4 часа назад
Мне нравится озвучка, хорошо подходит этой серии
Сергей Рябов 4 часа назад
Согласно сайту где-ударение.рф в слове ИНКУБ допускается ставить ударение либо на слог с буквой И — Инкуб, либо на...
Ergo Tera 4 часа назад
Начало было интригующее, даже удивился метаморфозой с По́ляком, но открытый финал… хуже некуда. Что стало с Лидой? Не...
Герман Макеев 4 часа назад
Действительно хорошая интересная история. Мужчину жалко. Потерял мать, а потом ещё и сына…
Олег Мешков 5 часов назад
Часто сталкиваюсь с тем что авторы пытаются писать рассказы про времена которые прошли столетия назад! Автор...
Эфир