I pochemu my dolzhny povtoryat' za kakim-to Lordom?.. mozhet u nego Fefect-Jechi !?! <br/>
In English language the word is Lunch = it can not be read/pronounced as «Lench» or «Lanch», so tell your sister to tell the Lord to Psss.Off 😉
Сытый становится ленивым. Так сказала Лангара. И так когда-то говорил Стив Джобс. Stay hungry. Stay foolish. Never let go of your appetite to go after new ideas, new experiences, and new adventures.
No, no, no… Give us two or three story twists if you haven't already been spoilt by an excess of such tactics… Now, if he played a devious game from the start, and we thought he was a sucker from the pitch the author, and she turned out to be such a… viper, and we already knew who was who, and then… boom! He was not at all a sucker, but simply pretended to toy with the victim like a cat with a mouse, and it is only now that it is evident who is who…<br/>
<a href="https://mobisoftinfotech.com/resources/blog/hire-devops-engineers/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">mobisoftinfotech.com/resources/blog/hire-devops-engineers/</a>
O zhizni cheloveka mozhno sudit posle ee okonchanija. Do konca ne dochitali, s poezda sowli, i vsem rasskazivaete kak vsjo ploho. Kniga, konechno, ne Dostoevskogo, no smisl v nej tozhe est. I nauchitsja tam mozhno hot tomu, kak delatj nenado, a takzhe chto delajut raznie ljudi v takih situacijah. <br/>
Kto-to v pustine naiti vodichki ne mozhet, no eto ne znachit, chto ee tam net.<br/>
<br/>
Budu rad prochiuwatj vawi proizvedenija i chemu-nibudj tam nauchitsja. Skinte nazvanie, esli ne slozhno.
Нашла стихотворение Фроста, откуда взяты строки стихотворения. Но здесь другой перевод на русский.<br/>
<a href="https://www.netslova.ru/zverev/frost.html" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.netslova.ru/zverev/frost.html</a><br/>
Stopping by woods on a snowy evening<br/>
«Остановка в лесу снежным вечером»<br/>
<br/>
Whose woods these are I think I know…<br/>
<br/>
<b>But I have promises to keep,<br/>
And miles to go before I sleep,<br/>
And miles to go before I sleep.</b>
Nikosho, I have listened to a lot of books read by you, always great, and now poetry....absolutely fantastic! and so enjoyable…<br/>
I am Thankful & Grateful…
Я прочла оригинал ( характер у меня противный такой, если не закончу, не могу из головы выбить).<br/>
Там вот что:<br/>
" There was a pause. Then, unexpectedly, she smiled..'So you have guessed I do not belong to your word.'<br/>
В самом деле перевод не совсем точен. «Так вы догадались, что я из другого мира». <br/>
Так что Сергей прав.<br/>
❤️❤️❤️
Nu chto ze takoe...Zhanna....vy mogli by i luche nachitat...uzas kakoj to...sdyd prosto takoe chtenie vykladyvat v inet...vy prosto vredote Chopraku....ej bo...ne horocho
Garmin Nuvi 501m Updates<br/>
<br/>
I have been using a Garmin Nuvi GPS device for the last one year. It provides a very accurate destination in the journey. With passing time one must update their GPS device so as to get correct information. Since I was not tech-savvy thus I was unable to update it myself. I have searched all around on the web & finally found Uspcsolutions experts. The expert available there has done a tremendous job by performingGarmin Nuvi 501m Updates in no time & that too at a very reasonable rate.
В Глава 1 4:59 или оговорка, или кривизна перевода. В оригинале «Whoever came up with the immortal quote about waking sleeping dragons had obviously never had to contend with a sleeping demon.»
Только это кажется не немецкий, а норвежский язык. Что и логичнее — ведь Эдвард Григ, автор этого романса «Среди роз» (в русской версии он назывался «В дивных розах») был норвежцем. Норвежцем был и автор текста — христианский пастор, писатель и поэт Кристофер Нагель Янсон. Petter Udland Johansen (Саймон Петтер) представил этот романс в своей современной музыкальной версии, за что ему большое спасибо.<br/>
<br/>
Millom Rosor<br/>
<br/>
Ho kysste på Auga, ho kysste på Kinn<br/>
Gud gjeve eg altid såg Kvilstaden din<br/>
Millom Rosor, Rosor<br/>
Millom Rosor, Rosor<br/>
<br/>
Og Hagen vardt bladlaus, han døjdde kvar Leik<br/>
Millom Rosor<br/>
I Stova låg Guten so kald og so bleik<br/>
Millom Rosor<br/>
<br/>
Og Mod'ri batt gråtfull kring Kista ein Krans<br/>
No skulde ho altid sjå Kvilstaden hans<br/>
Millom Rosor, Rosor<br/>
Millom Rosor, Rosor<br/>
<br/>
Writer(s): Kristofer Nagel Janson,<br/>
Petter Udland Johansen
I liked it a lot. Very interesting. I am only in 5th grade but it is very interesting. The voice is so good, it is slow, relaxing and staff, I could fall asleep sometimes reading this. I loved that it had something about love- and not fairy tales. Good for girls and boys. A lot of emotional moments. (sorry couldn't ride in Russian cause I moved to the USA and do not have the Russian keyboard. Love the book)
И вовсе не LOL, в оригинале точно так и есть! :))) Gotobed? — переспрашивают дети. Yes, just like that, — отвечает Кэрри, Go-to-bed.<br/>
Как такое переводить? Поэтому звучит немного иначе в 01 на четвёртой минуте. ( 3:48 )
Откуда вы взяли цифру в 50%? Из РосТВ?) По официальной статистике ООН: «В 2021 году около 2,3 млрд человек в мире (29,3 процента) столкнулись с умеренной или тяжелой формой отсутствия продовольственной безопасности.»<br/>
<a href="https://www.who.int/ru/news/item/06-07-2022-un-report--global-hunger-numbers-rose-to-as-many-as-828-million-in-2021" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.who.int/ru/news/item/06-07-2022-un-report--global-hunger-numbers-rose-to-as-many-as-828-million-in-2021</a>
Я так делаю когда имена в аудиокнигах как будто нарочно такие сложные. Взять это произведение. Фазакерли? Хепзеба? Для чего? Это не Английские имена. Hepzibah это еврейское имя. Fazakerley имеет англосаксонское происхождение. Интересно однако. Gotobed. Go To Bed? LOL
In English language the word is Lunch = it can not be read/pronounced as «Lench» or «Lanch», so tell your sister to tell the Lord to Psss.Off 😉
<a href="https://mobisoftinfotech.com/resources/blog/hire-devops-engineers/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">mobisoftinfotech.com/resources/blog/hire-devops-engineers/</a>
Only listened for 5 minutes and already exhausted))
Kto-to v pustine naiti vodichki ne mozhet, no eto ne znachit, chto ee tam net.<br/>
<br/>
Budu rad prochiuwatj vawi proizvedenija i chemu-nibudj tam nauchitsja. Skinte nazvanie, esli ne slozhno.
<a href="https://www.netslova.ru/zverev/frost.html" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.netslova.ru/zverev/frost.html</a><br/>
Stopping by woods on a snowy evening<br/>
«Остановка в лесу снежным вечером»<br/>
<br/>
Whose woods these are I think I know…<br/>
<br/>
<b>But I have promises to keep,<br/>
And miles to go before I sleep,<br/>
And miles to go before I sleep.</b>
I am Thankful & Grateful…
Там вот что:<br/>
" There was a pause. Then, unexpectedly, she smiled..'So you have guessed I do not belong to your word.'<br/>
В самом деле перевод не совсем точен. «Так вы догадались, что я из другого мира». <br/>
Так что Сергей прав.<br/>
❤️❤️❤️
<br/>
I have been using a Garmin Nuvi GPS device for the last one year. It provides a very accurate destination in the journey. With passing time one must update their GPS device so as to get correct information. Since I was not tech-savvy thus I was unable to update it myself. I have searched all around on the web & finally found Uspcsolutions experts. The expert available there has done a tremendous job by performingGarmin Nuvi 501m Updates in no time & that too at a very reasonable rate.
<br/>
Эту фразу произнес проф. Кейзер — недруг доктора Тайвуда. Вот, как она звучит в оригинале:<br/>
<br/>
«Mathematics has no existence of its own. It is merely an arbitrary code devised to describe physical observations or philosophical concepts. Every man can adapt it to his own particular needs. „<br/>
<br/>
Дословный (моноэквивалентный) перевод:<br/>
<br/>
«Математика не существует сама по себе. Это просто произвольный код, разработанный для описания физических наблюдений или философских концепций. Каждый человек может адаптировать его к своим конкретным потребностям».<br/>
<br/>
Как видите, мифом и не пахнет! ) Однако надо признать, что миф — это то, что не существует в реальности, но в наших головах. Так и с математикой. Ведь в природе нет математики. Она изобретение человека. <br/>
<br/>
Полиэквивалентный перевод:<br/>
<br/>
«Математика — это миф, условный код, описывающий физические явления или философские концепции. И каждый человек может приспособить её под свои нужды.»©<br/>
<br/>
Скажу по секрету Вам. Перед озвучкой я сравниваю оригинал и перевод. )<br/>
<br/>
А вот, полный абзац (в хорошем смысле!): <br/>
<br/>
“Keyser added petulantly: “It’s a fallacy you laymen have that scientists can look at an equation and say,, Ah, yes-’ and go on to write a book about it. Mathematics has no existence of its own. It is merely an arbitrary code devised to describe physical observations or philosophical concepts. Every man can adapt it to his own particular needs. For instance no one can look at a symbol and be sure of what it means. So far, science has used every letter in the alphabet, large, small and italic, each symbolizing many different things. They have used bold-faced letters, Gothic-type letters, Greek letters, both capital and small, subscripts, superscripts, asterisks, even Hebrew letters. Different scientists use different symbols for the same concept and the same symbol for different concepts. So if you show a disconnected page like this to any man, without information as to the subject being investigated or the particular symbology used, he could absolutely not make sense out of it.”
<br/>
Millom Rosor<br/>
<br/>
Ho kysste på Auga, ho kysste på Kinn<br/>
Gud gjeve eg altid såg Kvilstaden din<br/>
Millom Rosor, Rosor<br/>
Millom Rosor, Rosor<br/>
<br/>
Og Hagen vardt bladlaus, han døjdde kvar Leik<br/>
Millom Rosor<br/>
I Stova låg Guten so kald og so bleik<br/>
Millom Rosor<br/>
<br/>
Og Mod'ri batt gråtfull kring Kista ein Krans<br/>
No skulde ho altid sjå Kvilstaden hans<br/>
Millom Rosor, Rosor<br/>
Millom Rosor, Rosor<br/>
<br/>
Writer(s): Kristofer Nagel Janson,<br/>
Petter Udland Johansen
Как такое переводить? Поэтому звучит немного иначе в 01 на четвёртой минуте. ( 3:48 )
<a href="https://www.who.int/ru/news/item/06-07-2022-un-report--global-hunger-numbers-rose-to-as-many-as-828-million-in-2021" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.who.int/ru/news/item/06-07-2022-un-report--global-hunger-numbers-rose-to-as-many-as-828-million-in-2021</a>