Позвольте предложить, что возможно это побочные явления перевода на русский язык. Зная английский, я как-то начал её читать в оригинале. Ещё не закончил, но уже заметил некоторые разногласия. Например, то, что в русском варианте называют «Единым сознанием», что было непонятно мне. В оригинале это Universal mind. То есть сознание вселенной. Мне так понятнее…
ага) это хобби для рискОвых экстремалов и Маклаудов)))<br/>
____________<br/>
крутая книга получилась! с удовольствием прослушала. спасибо!<br/>
особенно понравился перевод текстов песен — хороший ход с заботой о ближнем. почему-то в современном обществе считается, что фу не знать английский, но ведь кто-то и не знает его. зато знает, может, штук 16 других)))
Очень хорошо Константин Огневой прочитал «Записку», спасибо! <br/>
Рассказ из серии «колониальных», ёмкий, непростой, при этом почти безоценочный, очень «английский». Даже такая неприглядная история рассказана максимально отстраненно и благопристойно. Мужчины — настоящие джентльмены, безмерно великодушны, благородны и сдержаны…<br/>
Конец мог бы оказаться неожиданным — но ведь это Моэм! <br/>
(Сразу вспомнился его же рассказ «Совращение»)
Но некоторые дворяне только думали, что они говорят на настоящем французском ))) это даже отражено в литературе.<br/>
Ну, а мне придётся смириться с произношением диктора (даже с моим, почти музыкальным, слухом) — в школе учила английский.<br/>
Да и с дворянским происхождением — напряжёнка! ))) Хотя… бабуля что-то такое говорила, когда шипела иногда, — Плебеи, вокруг одни плебеи!
Мне Ким Стоун показалась фальшивой, но симпатичной. Чтобы точно передать характер и тонкости работы профессионала, надо самому поработать в этой области, важны детали. Вот почему у Кристи и Дойля все сыщики — любители, Каменской веришь, т.к. Маринина — мент. Но детектив нормальный такой, английский, нормально прочитан, хорош как фон при скучной работе. Да, снижает планку Англия.
Всё верно, только ring made of gold (по-русски дословно кольцо сделано из золота) — так не говорят. Это некая «русскость» в анг. языке. Или как они всегда могут определить русского в толпе? Мы всегда пытаемся русским языком выражать английский.? Повторюсь снова — все зависит от того где использовать. Вариаций может быть очень много (в русском)
Если Вы имеете ввиду Фильм Станислава Говорухина, то да, я полностью с Вами согласна. А вот прочие ранние негритята и индейцы мне не особо нравятся. И последние тоже. Ни английский «И никого не стало», ни французский " Их было десять". ИМХО, конечно. Есть даже один порнографический фильм по этой повести. «Десять невест» называется.😀
Поясню свою мысль. В жизни множество разных историй, но писатель, когда пишет о чем-то, о какой то истории им созданной или подсмотренной в жизни… писатель пишет своё личное отношение к подобным историям. То есть, всевозможные жизненные ситуации писатель пропускает через свою душу… и уже то, что остаётся в чистом остатке, образно выражаясь, то он и транслирует в своём произведении. Мало взять просто жизненную ситуацию, надо её пропустить через свои мысли, сердце и душу. <br/>
<br/>
Естественно, и Толстой не журналист, и Бунин не журналист. Те истории, о которых они пишут, так или иначе отражают их взгляд на ситуацию. Сейчас понятно моё мнение? Толстой сочиняет нравоучения, а Бунин не поучает, он принимает жизнь с её болью и ошибками.
Конечно, Мулдашев не писатель. Порой хихикаешь над его литературными изысками. Но он же мальчишка! Восторженный, азартный, увлечённый, с богатой фантазией. Восхищаюсь им. Ни одной книги Эрнста Рифгатовича не пропускаю. Большое спасибо.
Север Гансовский — замечательный писатель, этот рассказ тому подтверждение. Мне по душе именно такая фантастика. Рекомендую любителям старой доброй классики жанра.<br/>
Чтение лично меня не впечатлило, дослушала из любви к автору.
Как только автор видит что-нибудь замечательное- ему тут же кто-то мешает… Ха-ха Самое замечательное в путешествии — встреча с Борхесом, писатель, путешествующий чтобы написать книгу, этого же его работа…
Гвардии лейтенант Курочкин Виктор Александрович — командир СУ-85, русский советский писатель, сценарист и драматург. Спасибо сайту за произведения авторов, которые те пережили лично! Вячеслав Герасимов один из лучших чтецов для меня!
Вы были правы, такоже стиль, тоже классный писатель<br/>
вот только со чтитцами там прямь беда<br/>
воот еслибы Олег Шубин озвучил все его книги, то книги бы были на УРААА
Надо было прочитать что написано в моём варианте. Это не писатель тогда графоман, а понравившийся его я))) А вообще забавно назначить графоманью Роман по одному слову. Слишком сурово на мой взгляд
Имя автора — Эван. Эван Хантер. Не путать со Стивеном Хантером. «Эван Хантер, имя при рождении — Сальваторе Альберт Ломбино, также известен под псевдонимом Эд Макбейн — американский писатель, сценарист. Автор детективных романов». Википедия.
Притча на притчу не похожа. То ли перевод подкачал, то ли сам писатель. Тонкости в ней нет, витиеватости, что ли. Ну либо я перечитала в свое время рассказов про Ходжу Насреддина.
Рассказ в целом понравился и чтение очень достойное, единственное, что у меня вызывает читательское сожаление, так это то, что Писатель в конце не встретил новую любовь, а всего лишь «новую знакомую»…
Сюжет достаточно избитый, но всегда очень увлекательный, особенно когда за него берётся талантливый писатель! Мопассан ещё хорош и тем, что умеет развивать сюжет и держать постоянно читателя в состоянии напряжённого внимания!
Ужасы Мистика? По моему это — Фантастика. <br/>
Север Гансовский — советский писатель-фантаст.<br/>
кино было по книге. ничего так, в те времена смотрелось на одном дыхании.<br/>
Хорошая повесть. Прочтение классное.
Отже ж, писатель-про-заек.🐰 Рассказ больше для рубрики «ужасы, мистика». И зачем я это слушала? Ведь, чай, не шашнаццать!)) А рассказ как раз для… до 16 и НЕ старше.
____________<br/>
крутая книга получилась! с удовольствием прослушала. спасибо!<br/>
особенно понравился перевод текстов песен — хороший ход с заботой о ближнем. почему-то в современном обществе считается, что фу не знать английский, но ведь кто-то и не знает его. зато знает, может, штук 16 других)))
Рассказ из серии «колониальных», ёмкий, непростой, при этом почти безоценочный, очень «английский». Даже такая неприглядная история рассказана максимально отстраненно и благопристойно. Мужчины — настоящие джентльмены, безмерно великодушны, благородны и сдержаны…<br/>
Конец мог бы оказаться неожиданным — но ведь это Моэм! <br/>
(Сразу вспомнился его же рассказ «Совращение»)
Ну, а мне придётся смириться с произношением диктора (даже с моим, почти музыкальным, слухом) — в школе учила английский.<br/>
Да и с дворянским происхождением — напряжёнка! ))) Хотя… бабуля что-то такое говорила, когда шипела иногда, — Плебеи, вокруг одни плебеи!
<br/>
Естественно, и Толстой не журналист, и Бунин не журналист. Те истории, о которых они пишут, так или иначе отражают их взгляд на ситуацию. Сейчас понятно моё мнение? Толстой сочиняет нравоучения, а Бунин не поучает, он принимает жизнь с её болью и ошибками.
Чтение лично меня не впечатлило, дослушала из любви к автору.
вот только со чтитцами там прямь беда<br/>
воот еслибы Олег Шубин озвучил все его книги, то книги бы были на УРААА
Север Гансовский — советский писатель-фантаст.<br/>
кино было по книге. ничего так, в те времена смотрелось на одном дыхании.<br/>
Хорошая повесть. Прочтение классное.