Ужас!!! Вроде нормальная дикция, наверное, профессионал… Так испортить моего любимого писателя! Нельзя так монотонно без чувств и осмысления озвучивать такие книги!
Спасибо, конечно, Илья, но нам с Антоном Палычем дороже доброе и емкое слово, нежели этот пресловутый рейтинг, уравнивающий таланты с сестерциями. Если бы я озвучил ныне живущего писателя, особенно писателя-фантаста, то да, рейтинг оправдан был бы. С этим согласен. Но Антона Палыча… Нет, он вне рейтинга… Впрочем, как и все классики.
Такие книги всегда и вымысел, но, знаете, видимо, довольно близкий к личным переживаниям писателя.<br/>
Судьба отца в книге сходна с судьбой отца и отчима писателя. Отец был расстрелян, а отчим сослан в Кохму Ивановской области, он там и умер. Сравните даже то, что отец в книге умер в Рохме, Ивановской области.
Эм. В Лондона читали хоть? И когда он жил не было компьютерных игр, которые вам так не нравятся почему-то. Хотя большая чать видеоигра что сначала были сделаны были реализация уже существовавших настольных игр так сказать в свете. Запрограммированность. А писатели они программы и пишут. Инженеры человеческих душ. если это хорошие писатели.
Если за окном плохая погода, на душе скребут кошки, включите рассказы Вудхауза, заварите себе чашечку хорошего чая и залезьте под одеяло. Уверяю, ваше настроение сразу же улучшится!<br/>
<br/>
Английский юмор в лучшем его проявлении. Не броский, не фальшивый, не пошлый, но остроумный, находчивый, меткий!<br/>
<br/>
Этот рассказ напомнил мне моего любимого О.Генри…
В смысле «правильности ударений» Ларионов находится почти «выше всякой критики».Хотя меня тоже неприятно удивило, когда Ларионов озвучил название знаменитой французской ракеты «воздух-объект» «ЭкзосЕт» как «Экзо сЕт».Напоминаю, что во время Аргентино-Британской войны 1982-го года за Фольклендские(брит.)-Мальвинские(арг.) острова аргентинский лётчик французской ракетой «Экзосет» уничтожил Английский атомный боевой корабль.
Мне понравилось и прочтение и книга. Не нахожу Роман слащавым и ситуации и описания вполне жизненные и прозаичные. Стиль книги очень сдержанно-английский, без любовных сцен, которыми изобилует «женское чтиво». Ощущение подглядывания за судьбой интересной личности с интригой вокруг картин и лёгкий дух богемной жизни, давно утраченной… Приятное послевкусие как после путешествия по старой Англии
Возведите в квадрат пресловутый английский снобизм и вы получите Айрис Мердок. Со всем моим уважением к автору, единственный роман, который, будучи прочитанным первым много лет назад, оставил приятное впечатление это «Черный принц». Далее в прогрессии — сожаление и разочарование и даже некоторая сочувствие к душе. пораженной таким тяжким недугом.<br/>
Озвучка в исполнении Ерисановой И. великолепна.
Невозможно перевести на английский стихи, скажем Кормилцева, нет у них такой понятийной базы (пока, но скоро похоже будет). А техники как у их топовых групп, у наших местечковых даже близко не стояло. Достаточно вспомнить как Долина взялась петь дуэтом с Глорией Гейнор, тут все сразу и стало ясно. Отдельные хиты есть, но тоже ничего выдающегося.
Позвольте предложить, что возможно это побочные явления перевода на русский язык. Зная английский, я как-то начал её читать в оригинале. Ещё не закончил, но уже заметил некоторые разногласия. Например, то, что в русском варианте называют «Единым сознанием», что было непонятно мне. В оригинале это Universal mind. То есть сознание вселенной. Мне так понятнее…
А рассказ и вправду черезвычайно сильный.
Чтец хорош.
Павел за прочтение 👏👏👏
Не знает его, как писателя, практически никто(
Судьба отца в книге сходна с судьбой отца и отчима писателя. Отец был расстрелян, а отчим сослан в Кохму Ивановской области, он там и умер. Сравните даже то, что отец в книге умер в Рохме, Ивановской области.
<br/>
Английский юмор в лучшем его проявлении. Не броский, не фальшивый, не пошлый, но остроумный, находчивый, меткий!<br/>
<br/>
Этот рассказ напомнил мне моего любимого О.Генри…
Озвучка в исполнении Ерисановой И. великолепна.