Начать хотя бы с того, что переводчик был полный недотёпа. Он до противоположности неправильно перевел текст во многих местах…<br/>
Например, в самом начале рассказа ящерица торчала не «носом вверх», а была «воткнута носом в горшок». Далее — надпись была не «Боже храни нашу родину», а "… храни наш Дом". Ну и так далее по всему тексту…<br/>
Что это? Простая безграмотность или вопиющая халтура?<br/>
<br/>
Вот оригинальный текст по приведённым примерам (для тех, кто знает язык):<br/>
"..On top of the grass of my desk lay a pink flowerpot, into which, nose first, stuck a bright green Saturnian lizard.."<br/>
"..Also an embroidered sampler that said “God Bless Our Home” in neat cross-stitching.."
Вот я слушаю уже 9 том. Хочу оставить тут свое скромное мнение) Автору пришла в голову интересная идея рассказать о герое который не будет рисковать жизнью ради спасение принцессы, напротив, вполне возможно он обдумает как ее можно продать подороже дракону, а потом и его использовать ради своей выгоды) Но хоть идея и интересная автор явно без таланта. Временами просто скучно читать, читая например Желязны мне скучно не было. Во первых автор очень скудно описывает внешность, если бы не аниме я бы в жизни себе такие образы не представил читая/слушая ранобе. Во 2х автор привел в этот мир оверлорда очень мно так сказать «убер-вафель» 100го лвл способных сваншотить практически все что движется. Но достойных соперников им так и не завез ( по крайней мере до 9 тома уж точно) да ещё и не раскрыл больше половины персонажей мы просто знаем их имена и по дефолту знаем что каждый второй в назарике прямо таки ванпанчмен) Лудче бы народу в назарике было в 2 а то и в 3 раза меньше но автор постепенно раскрыл бы каждого. Так же ООчень интересно было бы столкнуть Айнза с другими игроками объявившим ему войну, со своими НИП и замками. Это расширило бы вселенную оверлорда и придало бы интерес, особенно учитывая то что мы точно знаем что гильдия Гоун выше 9 места в списке лидеров не поднималась а лично Сатору один из лучших стратегов игры но далеко не самый сильный. И САМОЕ интересное было бы прочесть что Демиург с самого начала понял что в их мир пришел испуганный мальчишка и умело манипулировал этим «ВЛАДЫКОЙ» Это был бы прямо таки настоящий разрыв. Причем если этот Сатору жёстко акуеет от прихода и станет например рабом или просто умрет будет вполне закономерно. Убивать овер 70к людей чтобы проверить свой скил и позволять Демиургу скармливать родителям своих детей это мля через чур)<br/>
PS. Спасибо что дочитали, буду рад подискутировать в комментах на эту тему)
Друзья!!!<br/>
Но не об этом же речь! Не о бедственном положении низших казенных чинов писал Гоголь, не о том, что им нужно было на шинель годами копить. Вообще не о деньгах этот рассказ, не о материальном. <br/>
Какой штамп — «трагедия маленького человека»! Акакий Акакьевич не столько маленький, сколько мелкий человек. Что еще можно сказать о существе, самой большой мечтой которого является новая добротная одежка? Да тоже самое, что о персонаже, более всего «мечтающем» (да-да, именно так, в кавычках, ибо на настоящую Мечту такое желаньице не тянет) о крутом мобильнике или престижной тачке. Это недостойно человека, это умаляет и унижает его человеческое достоинство. И это противоестественно для человека, по крайней мере для человека русского мира. И пускай коллективный Запад сколько угодно тычет пальцем в пирамиду Маслоу, с пеной у рта убеждая нас, что человек может думать о высоком только после удовлетворения своих базовых потребностей, но душа русского человека не поверит этому. Вся суть наша будет противиться идеалам потребительского мещанства. <br/>
Да, есть такие люди и у нас. Были они во времена Гоголя, в годы советские и в нынешнее капиталистическое время. Но БЛИН!!! это не наш идеал!!! И сейчас существующий в 5-этажном коттедже какой-нибудь заплывший жиром «разрусевший» олигарх в тысячу раз больше Башмачкин, чем живущий на мизерную пенсию интеллигентный пенсионер, перечитывающий в своей старой хрущевке томики Достоевского или того же Гоголя. Да! Этот пенсионер живет, а олиграх существует! И никак не наоборот!!! И пока есть у нас такие пенсионеры, — пусть хоть немного, большинством они никогда не были. Пока и в наших душах теплится огонь все той же «тоски по несбыточному» (по Грину). Пока мы способны мечтать о большой любви, высоких звездах и добром преображении этого мира, а не о гамбургерах, телефонах и машинах, наша Родина будет жить!<br/>
PS Ярко этот контраст показан в старой доброй советской комедии «блондинка за углом». Пересмотрите — когда один думает о звездах, другой размышляет о преимуществах и недостатках квартир в старых и новых домах…
Так и хочется продолжить Описание: Монго —… Маёшка —… Бейник — дальний и лучший единомышленник обоих.<br/>
Ну, что ж в целом, очень даже хорошо и вы здорово уловили приключенческий дух поэмы.<br/>
У меня самое большое замечание к слову «скуЧно». И об этом я уже писал в комете к «Коньку-Горбунку» Владимира Самойлова (между прочим, наилучшее прочтение этой сказки). Чтецы нашыи упорно «как пишем — так и читаем».<br/>
Но если строго вникать, то можно накопать и на Бейника. Несколько примерчиков: (/ — пауза, ↑ — интонация вверх, ↓- вниз)<br/>
1. Летят, / склонившись над лукой<br/>
После «летят» у вас ярко выраженная пауза. И запятая не всегда к паузе. Тот факт, что они склонились над лукой не невесть бог какое событие и допустима здесь только самая малюсенькая пауза. После «над лукой» ↑/<br/>
2. Устали всадники. До ног<br/>
От головы покрыты прахом.↓<br/>
После «всадники» обязательно " ↓/". «До ног» нужно выделить голосом и "↑/".<br/>
В принципе, здесь претензии к самому Лермонтову. Согласитесь, пылью сначала покрываются ноги и потом уже постепенно вверх до головы. И потому вернее было б «От ног до головы покрыты прахом» с сохранением ритма.<br/>
3. Но / прежде нужно вам, / читатель,↑<br/>
В этом месте главная ошибка — пауза после неударной частицы, которая превращает её в ударную и нарушает ритм (ямб). Но и кто такой «читатель», что в позу вставать перед ним — нет никакой надобы в паузе. Здесь напрашивается смысловая пауза после «Но прежде»↑/.<br/>
4. Актрис↓/ коварных обожатель<br/>
Вернее будет «Актрис↑ коварных обожатель» без паузы. Вы верно выделяете «коварных», но ещё и с нажимом (те ещё). Это уже перебор, ну, есть, но не все же такие уж.<br/>
PS. Я уже писал, что не буду долее делать разборы, но ради Лермонтова решил сделать для Бейника исключение.<br/>
И есть у меня большой недостаток: непременно править классиков. И тут тож наклёвывается удачный оборот: <br/>
«И на аршин предлинный свой<br/>
Людскую честь и совесть мерил».<br/>
Вместо неприличной «Людскую» внедряем «МадАмы» и стих заиграл новыми красками.
Так вот же Моррисон:<br/>
<br/>
Она увидела молодого человека с каштановыми волосами, завитки которых падали ему на плечи. Он стоял у входа в «Рок-м-сок-м биллиарде эмпо-риум». Его руки были сложены на груди, и один сапог из змеиной кожи опирался на покрашенный в белую краску кирпич. У него было красивое, хотя и тяжелое, словно чем-то недовольное лицо, и Мэри сразу узнала его.<br/>
Узнал его и Кларк.<br/>
— Это старый Лизард Кинг собственной персоной, — произнес он сухим равнодушным голосом.<br/>
— Да, я знаю. Я видела.<br/>
<br/>
На каком — то концерте он произнес фразу: <br/>
«I am a Lizard king. I can do anything». То ли это строчка из песни, точно не помню к сожалению. В общем, Моррисон- это Лизард Кинг (Король Ящериц)
А мне очень нравится вот этот фрагмент его выступления:<br/>
«Religion has actually convinced people that there's an invisible man living in the sky who watches everything you do, every minute of every day. And the invisible man has a special list of ten things he does not want you to do. And if you do any of these ten things, he has a special place, full of fire and smoke and burning and torture and anguish, where he will send you to live and suffer and burn and choke and scream and cry forever and ever 'til the end of time!<br/>
<br/>
But He loves you. He loves you, and He needs money! He always needs money! He's all-powerful, all-perfect, all-knowing, and all-wise, somehow just can't handle money!”
Кстати, о наушниках. В некоторых местах продают такие гадкие наушники, что любую музыку или голос портят или искажают. Я пока подберу подходящие для меня как меломана наушники уходит уйма времени. В основном люди не меломаны берут наушники, какую предложат. Получается, как повезет. То же самое и с колонками.<br/>
Миша, Вы пишите: «У каждого, конечно, свои вкусы...» Добавлю: "… и предпочтения". А также: У каждого, конечно, свои вкусы или своя безвкусица в основном, безвкусица. Вот, почему надо всегда ориентироваться на тех, у кого действительно есть вкус.<br/>
Я бы с удовольствием записывался в профессиональной студии на Dolby Digital, AC-3, ATSC A/52. Но у нас нет такой студии. )<br/>
<br/>
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=PvnlpPWAcZc" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=PvnlpPWAcZc</a>
Произведение интересное, увлекательное и хорошо написанное и великолепно озвученное.<br/>
По завершению, хочется ещё.<br/>
Благодаря таланту чтеца — <a rel="nofollow noreferrer noopener" href="https://akniga.org/performer/%D0%93%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%B2%20%D0%92%D1%8F%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2/" target="_blank"><b>Вячеславу Герасимову</b> </a> мы погружаемся в историческую повесть <a rel="nofollow noreferrer noopener" href="https://akniga.org/author/%D0%9A%D0%BE%D1%80%D1%87%D0%B5%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D0%AE%D1%80%D0%B8%D0%B9/" target="_blank"><b>Юрия Корчевского</b></a>. Произведение написано увлекательно и создана автором история удивительно интересная. Автор честно старался показать плюсы и минусы советской и немецкой техники в перерывах большой человеческой истории главного героя. Мой слух резанули некоторые неточности, Например, про программу американского Лендлиза — помощи от США и Англии странам воющим с нацизмом. Тем более очень не сложно узнать точные сведения по сути программы и её деталям. Но за талант писателя и увлекательная история героя не дали отвлечься на эти неточности.<br/>
Большое спасибо автору книги <a rel="nofollow noreferrer noopener" href="https://akniga.org/author/%D0%9A%D0%BE%D1%80%D1%87%D0%B5%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D0%AE%D1%80%D0%B8%D0%B9/" target="_blank"><b>Юрию Корчевскому</b></a> за труд и честность. Нельзя принижать силу и ум противника. И он напрасно обесценивает роль других народов в борьбе с фашизмом. У одного народа нет монополии на Победу, даже в СССР все народы отдавали для борьбы всё, что могли, и важно помнить и осознавать, что <br/>
<b>ВОЙНА — это смерть, потери и разрушения для ВСЕХ.</b>
Да, не поспоришь против того, что актеры подобраны превосходно, да и поставлен фильм литовской киностудией, а это в то время — высочайший знак качества! Музыка, песни великолепны.<br/>
Но меня фильм разочаровал, вернее, разочаровал сценарий, дающий сильный крен в сторону «аферных» приключений дружной парочки: рулетка, яйца, поселок Тру-ля-ля. Больше, чем крен — остальные, самые сильные, самые северные, золотоискательские рассказы просто проигнорированы. Где же «медвежье мясо»?.. Возможно, причина в том, что сцены в салуне было проще снимать, чем переправу через порог Белой Лошади или азартные гонки в состязаниях за участок на ручье Моно. В конце второй серии Малыш говорит: «Смок, мы же с тобой записные старатели...», но этой деятельности не было во всех трех сериях. И Джой Гастелл, хотя и хороша внешне, но не та, которую описал Лондон, и отношения её со Смоком совсем не те.<br/>
Фильм с Дином Ридом по крайней мере кончается гонкой и поцелуями Джой — самый мой любимый рассказ в этом цикле.<br/>
Вот это добавить сюда еще уместно будет: <a href="https://vk.com/wall3170399?q=%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%BB%D1%8E%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F%20%D0%BD%D0%B0%20%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D0%BE%D0%BC%20%D0%A1%D0%B5%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B5&w=wall3170399_5261" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">vk.com/wall3170399?q=%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%BB%D1%8E%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F%20%D0%BD%D0%B0%20%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D0%BE%D0%BC%20%D0%A1%D0%B5%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B5&w=wall3170399_5261</a>
Интересное и увлекательное прочтение — <b><a rel="nofollow noreferrer noopener" href="https://akniga.org/performer/Puffin%20Cafe/" target="_blank">Puffin Cafe</a></b>. Благодаря этому произведению <b><a rel="nofollow noreferrer noopener" href="https://akniga.org/author/%D0%90%D0%B7%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%B2%20%D0%90%D0%B9%D0%B7%D0%B5%D0%BA/" target="_blank">Айзека Азимова</a></b> <i>(и автоматической межпланетной станции <a href="https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%B5%D0%BD%D0%B4%D0%B6%D0%B5%D1%80_(%D0%90%D0%9C%D0%A1)" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">Мессенджер</a>)</i> узнал, что температуры на Меркурии варьируются в диапазоне от -180 до 430 градусов Цельсия, а средняя температура Меркурия составляет 178,85 ° C.<br/>
… хотя рассказ конечно маэстро фантастики, не о температурах.
Ф. Дымов. Полторы сосульки<br/>
<br/>
Расказ – отличный индикатор умонастроений современников автора = позднесоветской интеллигенции. <br/>
<br/>
Причем, как по сюжету (см. противостояние «физиков» и «лириков» 2.0), так и по настроению (см. галопирующий писсимизЬм)<br/>
<br/>
Если их родители, а вернее «деды воевали» не просто «за социализм», а чисто-конкретно строили его материально-техническую базу, не щадя морщин, ни на своих лицах, ни на лице «матери сырой земли» (см. «человек не может ждать милостей от природы – взять их его задача»), то брежневско-горбачевское поколение «сверхурбанизма» (см. «хулиганы-тунеядцы-алкоголики»), даже носящие «поплавок» (см. значок о высшем образовании) на лацкане, называться высоким званием Инженера (хотя бы человеческих душ) в век, пусть и не ПК + Интернета, а обычного микрокалькулятора + ЭВМ, могли лишь с очень большой натяжкой.<br/>
<br/>
Неудивительно, что уже НЕ будучи внутренне Инженерами (с большой буквы), а, максимум, «помощниками Инженера», «ассистентами завлаба» и т.д., и т.п. «подползающими», но претендуя на высокое звание «человека звучащего гордо», миллионы «новосельцевых» и «милосердовых» поддались на провокацию «оборотней в погонах» и бросились в «малый и средний» … нет не бизнес (по определению невозможный в условиях сохраниения монополии «немногих» на сырье), а в … «театр»/«историческую реконструкцию» под названием — реставрация капитализма на 1/6 части суши.<br/>
<br/>
То, что этот спектакль изначально держался на кредитной накачке из-за океана (см. «пирамида сырьевых цен»), а с 2008 г. на перманентной девальвации нацвалюты, лишь подчеркивает всю степень компрадорской ублюдочности постсоветского недокапитализма.<br/>
<br/>
Впрочем, чего, собственно, можно было ожидать от НЕДОинженеров?<br/>
<br/>
Разве, что самые сознательные (см. тонкочувствующие) их них не стали «оттягивать конец», а предпочли «упасть на дно каверны» — см. % спившихся/снаркоманившихся за последние 30 лет «малых и средних» БИЧей (Бывших Интеллигентных Человеков) = «терпил» на крючке (крюке?) у «титушек», приставленных к ним «смотрящими» от «оборотней в погонах».<br/>
<br/>
А ведь счастье было так недалеко!<br/>
<br/>
Достаточно было в конце 1980-х гг. повернуть в сторону не капитализма = сверхурбанизма, где, вместо (ставших ненужными из-за прогресса (подготовленного настоящими Инженерами) автоматизации/роботизации), институтов набитых псевдоинженерами, «воздух коптят» базары-лотки-ТЦ и т.п. «архаизмы времен ДОAliExpress», набитые псевдобизнесменами, а в сторону настоящего коммунизма (см. агрогорода).<br/>
<br/>
СССР, стерев грани между умственным трудом и физическим, погиб из-за того, что остановился (впрочем, как и сегодняшний (таки отставший от «развитого социализма»!) глобалистическо-монополистический капитализм) перед СТИРАНИЕМ ГРАНЕЙ МЕЖДУ ГОРОДОМ И ДЕРЕВНЕЙ!<br/>
<br/>
Причем, накормить свыше 7 000 000 000 людей (особенно на 2/3 живущих в городах = не занятых в сельском хозяйстве), даже «пластмассовой едой», нынешним «хозяевам жизни» (см. акционеры ФРС США) ой-как не просто/дешево (см. цены в магазинах).<br/>
<br/>
Так, что, как не увиливай в свои «ледяные каверны», а человечеству не уйти от разрешения каверзного вопроса: «Никто не даст нам избавленья: не бог, не царь и не герой – добьемся мы освобожденья (из ловушки урбанизма) своею собственной рукой!»<br/>
<br/>
Особенно, когда в этой руке будет не лопата (как в «современных» дачах/субурбиях), а пульт от 3D-принтера, GPS-комбайна и т.п. беспилотных свиноферм.
Ну и я свои «5 копеек опредмечивания» внесу.<br/>
«Опредметить» можно кого угодно и когда угодно, возраст тут ничего не решает. Взрослые легче лёгкого превращаются в подставку под телевизором, а ребёнок в порядочного человека не вырастает, как ни старайся. Сделать из непьющего — алкоголика, можно лишь силой вливая в него спиртное. Больше никак. Почему? А потому, что прожить можно только себя. Алкоголиком становятся не от хорошей жизни. <br/>
Кто нибудь думал над тем, где берёт своё начало всё «г.вно» человеческое? (Вопрос риторический)<br/>
Суть рассказа — некие откровенно глупые, необразованные неандертальцы из каменного века, которые понятия не имеют ни о чём вообще, пытаются контактировать с людми и событиями на своё усмотрение. А люди и события под них изгибаются и меняют формы и цвета. И этим недоволен некто третий за этим всем наблюдающий со стороны. И вот он делает вывод, что «опредмеченый» живёт не свою жизнь, а чужую? Ха -Ха! А ему нужна своя? Кому вообще нужна СВОЯ? Ну вот чесно? Свою жизнь сейчас способны прожить далеко немногие. Тысячи, может миллион. И почти все они изгои. И не потому что это сложно, а потому что осознанная жизнь совсем никого не впечатляет. В ней нет необходимого «шарма мудаковатости», который и позволяет наполнять следующую минуту курьёзами и трагедиями…<br/>
<br/>
(БОльшая часть книг, хороших и глубоких, которые мне довелось прочесть и услышать, убеждены в том, (и я с ними согласен), что вся человеческая «грязь и недуги» живут исключительно во тьме. В необразованности, незнании, неведеньи, глупости и растройсвах психики и разума. Во лжи и страхе. И вот такая персональная тьма — неистребима! Она навсегда. (Её даже Свет Дхармы будет не одну кальпу рассеивать, заставляя отступить, а уж тонны макулатуры гуманистического характера и вовсе не способны что то менять и кого то воспитывать) И кстати, если я возьмусь «лечить» дегерата, он меня обвинит в том, что я его «опредмечиваю» и не даю жить самого себя. Автору скажу — автор, глупый рассказ то, и построен на ложных представлениях. Были бы истинные, не о чем было бы писать. Не понравится автору такой комент, сто процентов не понравится...)))<br/>
PS. Научить нельзя, можно только научиться. Живёшь такой, и думаешь — ей Богу, они все на одном и том же цыганском факультете учились…<br/>
И оценивать не стану., а то ведь «опредмечу»…
К слову, у меня был одноклассник Сашка Смирнов, добрый малый. МЫ с ним не дружили, особенно не общались, даже я ему как-то врезал по горячке. <br/>
Служил Сашка Смирнов в Сов. Армии, где получил черепно-мозговую травму, после чего у него появилась заторможенность, как у олигофрена. <br/>
Живу я сам в большом трёхмиллионном столичном граде, не деревня, но меня почему-то Бог сталкивал с Сашкой, в его уже олигофреническом состоянии, в том числе я видел его в психушке — я навещал родственника своего там. В общей сложности я «случайно» сталкивался с Саньком за 35 послеармейских лет ок. 7 раз. Кстати, он был накачен, но ужасно медлителен. А работал он охранником в питейных заведениях. <br/>
Я, как вы поняли, не признаю случайностей — все закономерно. Мои мысли всегда приводили к событиям и порождали во мне убеждение в прочности солипсической философии — о чем бы я ни подумал, это случалось. Может быть, это связано с сильной волей?! Да, я человек волевой. Но опять же, есть какой-то высший Бог, одним из аватаров которого я, впрочем, как и вы, возможно, являемся, и все происходит именно по воле того или иного Бога. Богов много, людей еще больше. <br/>
Боги тоже рождаются, но рождаются Богами более высшего порядка. Для, скажем, муравьев, мы, люди, тоже боги! И ведь от моей воли зависит будет ли муравей жить или нет. А есть люди как муравьи в моих глазах. Но, так как у них облик людей, я и воспринимаю их как людей, хотя могу их уничтожить как муравьишек — разумеется, психологически; у них нет ни воли, ни силы, и, кончено, целей, а тем более сверхзадачи. Они как побочный продукт вселенского процесса несмотря на то, что условный человек сам по себе явление аномальное, с точки зрения природы, ибо условный человек – паразит. Единственное что мне остается, сталкиваясь с людьми-муравьишками – это игнорировать их. <br/>
Вы, как я понял, как раз учите людей-муравьишек, условных людей, справляться с психологическими трудностями. Однако это все временно, да и бесполезно!<br/>
В Индии есть каста неприкасаемых. Так вот, безвольные люди и должны быть неприкасаемыми. В принципе это и происходит!!!..<br/>
PS: Вряд ли бы Боги использовали людей низшего порядка в качестве своих аватаров! Оне есть побочный продукт вселенского процесса!
Jerry, перевод сохранил большую точность:<br/>
<br/>
The baron of Smaylho'me rose with day,<br/>
He spurr'd his courser on,<br/>
Without stop or stay, down the rocky way,<br/>
That leads to Brotherstone.<br/>
<br/>
He went not with the bold Buccleuch,<br/>
His banner broad to rear;<br/>
He went not 'gainst the English yew,<br/>
To lift the Scottish spear.<br/>
<br/>
Yet his plate-jack was braced, and his helmet was laced,<br/>
And his vaunt-brace of proof he wore;<br/>
At his saddle-gerthe was a good steel sperthe,<br/>
Full ten pound weight and more.<br/>
<br/>
The Baron return'd in three days' space,<br/>
And his looks were sad and sour;<br/>
And weary was his courser's pace,<br/>
As he reach'd his rocky tower.<br/>
<br/>
He came not from where Ancram Moor<br/>
Ran red with English blood;<br/>
Where the Douglas true, and the bold Buccleuch,<br/>
'Gainst keen Lord Evers stood.<br/>
<br/>
Yet was his helmet hack'd and hew'd,<br/>
His acton pierced and tore,<br/>
His axe and his dagger with blood inbrued,-<br/>
But it was not English gore.<br/>
<br/>
He lighted at the Chapellage,<br/>
He held him close and still;<br/>
And he whistled thrice for his little foot-page,<br/>
His name was English Will.<br/>
<br/>
'Come thou hither, my little foot-page,<br/>
Come hither to my knee;<br/>
Though thou art young, and tender of age,<br/>
I think thou art true to me.<br/>
<br/>
'Come, tell me all that thou hast seen,<br/>
And look thou tell me true!<br/>
Since I from Smaylho'me tower have been,<br/>
What did thy lady do?'-<br/>
<br/>
'My lady, each night, sought the lonely light,<br/>
That burns on the wild Watchfold;<br/>
For, from height to height, the beacons bright<br/>
Of the English foemen told.<br/>
<br/>
'The bittern clamour'd from the moss,<br/>
The wind blew loud and shrill;<br/>
Yet the craggy pathway she did cross<br/>
To the eiry Beacon Hill.<br/>
<br/>
'I watch'd her steps, and silent came<br/>
Where she sat her on a stone;-<br/>
No watchman stood by the dreary flame,<br/>
It burned all alone.<br/>
<br/>
'The second night I kept her in sight,<br/>
Till to the fire she came,<br/>
And, by Mary's might! an Armed Knight<br/>
Stood by the lonely flame.<br/>
<br/>
'And many a word that warlike lord<br/>
Did speak to my lady there:<br/>
But the rain fell fast, and loud blew the blast,<br/>
And I heard not what they were.<br/>
<br/>
'The third night there the sky was fair,<br/>
And the mountain-blast was still,<br/>
As again I watch'd the secret pair,<br/>
On the lonesome Beacon Hill.<br/>
<br/>
'And I heard her name the midnight hour,<br/>
And name this holy eve;<br/>
And say, 'Come this night to thy lady's bower;<br/>
Ask no bold Baron's leave.<br/>
<br/>
'He lifts his spear with the bold Buccleuch;<br/>
His lady is all alone;<br/>
The door she'll undo, to her knight so true,<br/>
On the eve of good St. John.'-<br/>
<br/>
''I cannot come; I must not come;<br/>
I dare not come to thee;<br/>
On the eve of St. John I must wander alone:<br/>
In thy bower I may not be.'-<br/>
<br/>
''Now, out on thee, faint-hearted knight!<br/>
Thou shouldst not say me nay;<br/>
For the eve is sweet, and when lovers meet,<br/>
Is worth the whole summer's day.<br/>
<br/>
''And I'll chain the blood-hound, and the warder shall not sound,<br/>
And rushes shall be strew'd on the stair;<br/>
So, by the black rood-stone, and by Holy St. John,<br/>
I conjure thee, my love, to be there!'-<br/>
<br/>
''Though the blood-hound be mute, and the rush beneath my foot,<br/>
And the warder his bugle should not blow,<br/>
Yet there sleepeth a priest in the chamber to the east,<br/>
And my footstep he would know.'-<br/>
<br/>
''O fear not the priest, who sleepeth to the east!<br/>
For to Dryburgh the way he has ta'en;<br/>
And there to say mass, till three days do pass,<br/>
For the soul of a knight that is slayne.'-<br/>
<br/>
'He turn'd him around, and grimly he frown'd;<br/>
Then he laugh'd right scornfully-<br/>
'He who says the mass-rite for the soul of that knight,<br/>
May as well say mass for me:<br/>
<br/>
''At the lone midnight hour, when bad spirits have power,<br/>
In thy chamber will I be.'-<br/>
With that he was gone, and my lady left alone,<br/>
And no more did I see.'<br/>
<br/>
Then changed, I trow, was that bold Baron's brow,<br/>
From the dark to the blood-red high;<br/>
'Now, tell me the mien of the knight thou hast seen,<br/>
For, by Mary, he shall die!'-<br/>
<br/>
'His arms shone full bright, in the beacon's red light;<br/>
His plume it was scarlet and blue;<br/>
On his shield was a hound, in a silver leash bound,<br/>
And his crest was a branch of the yew.'-<br/>
<br/>
'Thou liest, thou liest, thou little foot-page,<br/>
Loud dost thou lie to me!<br/>
For that knight is cold, and low laid in the mould,<br/>
All under the Eildon-tree.'-<br/>
<br/>
'Yet hear but my word, my noble lord!<br/>
For I heard her name his name;<br/>
And that lady bright, she called the knight<br/>
Sir Richard of Coldinghame.'-<br/>
<br/>
The bold Baron's brow then changed, I trow,<br/>
From high blood-red to pale — <br/>'The grave is deep and dark — and the corpse is stiff and stark-<br/>
So I may not trust thy tale.<br/>
<br/>
'Where fair Tweed flows round holy Melrose,<br/>
And Eildon slopes to the plain,<br/>
Full three nights ago, by some secret foe,<br/>
That gay gallant was slain.<br/>
<br/>
'The varying light deceived thy sight,<br/>
And the wild winds drown'd the name;<br/>
For the Dryburgh bells ring, and the white monks do sing,<br/>
For Sir Richard of Coldinghame!'<br/>
<br/>
He pass'd the court-gate, and he oped the tower-gate,<br/>
And he mounted the narow stair,<br/>
To the bartizan-seat, where, with maids that on her wait,<br/>
He found his lady fair.<br/>
<br/>
That lady sat in mournful mood;<br/>
Look'd over hill and vale;<br/>
Over Tweed's fair flod, and Mertoun's wood,<br/>
And all down Teviotdale.<br/>
<br/>
'Now hail, now hail, thou lady bright!'-<br/>
'Now hail, thou Baron true!<br/>
What news, what news, from Ancram fight?<br/>
What news from the bold Buccleuch?'-<br/>
<br/>
'The Ancram Moor is red with gore,<br/>
For many a southron fell;<br/>
And Buccleuch has charged us, evermore,<br/>
To watch our beacons well.'-<br/>
<br/>
The lady blush'd red, but nothing she said:<br/>
Nor added the Baron a word:<br/>
Then she stepp'd down the stair to her chamber fair,<br/>
And so did her moody lord.<br/>
<br/>
In sleep the lady mourn'd, and the Baron toss'd and turn'd,<br/>
And oft to himself he said,-<br/>
'The worms around him creep, and his bloody grave is deep……<br/>
It cannot give up the dead!'-<br/>
<br/>
It was near the ringing of matin-bell,<br/>
The night was wellnigh done,<br/>
When a heavy sleep on that Baron fell,<br/>
On the eve of good St. John.<br/>
<br/>
The lady look'd through the chamber fair,<br/>
By the light of a dying flame;<br/>
And she was aware of a knight stood there-<br/>
Sir Richard of Coldinghame!<br/>
<br/>
'Alas! away, away!' she cried,<br/>
'For the holy Virgin's sake!'-<br/>
'Lady, I know who sleeps by thy side;<br/>
But, lady, he will not awake.<br/>
<br/>
'By Eildon-tree, for long nights three,<br/>
In bloody grave have I lain;<br/>
The mass and the death-prayer are said for me,<br/>
But, lady, they are said in vain.<br/>
<br/>
'By the Baron's brand, near Tweed's fair strand,<br/>
Most foully slain, I fell;<br/>
And my restless sprite on the beacon's height,<br/>
For a space is doom'd to dwell.<br/>
<br/>
'At our trysting-place, for a certain space,<br/>
I must wander to and fro;<br/>
But I had not had power to come to thy bower<br/>
Had'st thou not conjured me so.'-<br/>
<br/>
Love master'd fear — her brow she cross'd;<br/>
'How, Richard, hast thou sped?<br/>
And art thou saved, or art thou lost?'-<br/>
The vision shook his head!<br/>
<br/>
'Who spilleth life, shall forfeit life;<br/>
So bid thy lord believe;<br/>
That lawless love is guilt above,<br/>
This awful sign receive.'<br/>
<br/>
He laid his left palm on an oaken beam;<br/>
His right upon her hand;<br/>
The lady shrunk, and fainting sunk,<br/>
For it scorch'd like a fiery brand.<br/>
<br/>
The sable score, of fingers, four,<br/>
Remains on that board impress'd;<br/>
And for evermore that lady wore<br/>
A covering on her wrist.<br/>
<br/>
There is a nun in Dryburgh bower,<br/>
Ne'er looks upon the sun;<br/>
There is a monk in Melrose tower,<br/>
He speaketh word to none.<br/>
<br/>
That nun, who ne'er beholds the day,<br/>
That monk, who speaks to none-<br/>
That nun was Smaylho'me's Lady gay,<br/>
That monk the bold Baron.
Слушая книгу, была уверена, что она приведена с сокращениями. Теперь не уверена. Дело в том, что существует еще один литературный труд Крарауэра с таким же названием «В разреженном воздухе», это статья в американском журнале «Outside» («Into Thin Air»), которая была опубликована значительно раньше данной книги. Именно в ней изложены обвинения Букреева в гибели туристов, главное из которых заключается в том, что после покорения вершины Букреев вернулся в лагерь раньше других членов группы. Но ведь в данной книге Кракауэр пишет, что и он вернулся в палатку не последним из своей группы, а значительно раньше других туристов. Он сразу лег отдыхать и участвовать в спасательной операции отказался. В отличие от Букреева, который в условиях снежной бури 3 раза поднимался вверх и спас 3 человек. Из группы Букреева не погиб ни один турист. Погибшие туристы были из группы Кракауэра. Почему же Букреев виновен в их гибели? Невиновность Букреева была установлена Американским альпийским комитетом.
Это же ужас тихий а не перевод!!!<br/>
Вы только прослушайте первую минуту и представьте, насколько исковеркан текст по сравнению с оригиналом.<br/>
«How to explain? How to describe? Even the omniscient viewpoint quails.<br/>
<br/>
A singleton star, reddish and dim. A ragtag of asteroids, and a single planet, more like a moon. In this era the star hung near the galactic plane, just beyond the Beyond. The structures on the surface were gone from normal view, pulverized into regolith across a span of aeons. <br/>
The treasure was far underground, beneath a network of passages, in a single room filled with black. <br/>
Information at the quantum density, undamaged. Maybe five billion years had passed since the archive was lost to the nets. <br/>
<br/>
The curse of the mummy's tomb, a comic image from mankind's own prehistory, lost before time. They had laughed when they said it, laughed with joy at the treasure… and determined to be cautious just the same.»<br/>
<br/>
Перевод яндекс-переводчика(с моими правкам):<br/>
Как это объяснить? Как это описать? Все начальные точки перепутаны.<br/>
<br/>
Одиночная звезда, красноватая и тусклая. Кучка астероидов и одна-единственная планета, даже скорее — луна. В эту эпоху своего существования звезда находилась рядом с плоскостью Галактики, прямо на краю Запределья. Рельефные структуры поверхности планетки потеряли свои изначальные формы, которая за долгие века превратилась в риголитовую пустыню. <br/>
Сокровище располагалось далеко от поверхности, под сетью тоннелей, в одной-единственной комнате, наполненной тьмой. Информация квантовой плотности, неповрежденная. Около пяти миллиардов лет прошло с тех пор, как архив был утрачен для сетей.<br/>
<br/>
Проклятие могилы мумии, комический образ из предыстории Человечества, затерянный в веках ушедшего времени. Они смеялись, когда говорили про это, и смеялись от радости при виде сокровища… но тем не менее решили быть осторожными."<br/>
<br/>
Это не отшлифовывая слог. А то что я слышу — это дичь лютая.
Я может и «бегиннер», но поверьте это не первая книга Кинга, которую я читал, и почти везде как в старом рекламном слогане 90х: «Invite+ Просто добавь воды!»<br/>
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=xcIRQdewQbM&ab_channel=%D0%92%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D0%A1%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2" rel="nofollow">www.youtube.com/watch?v=xcIRQdewQbM&ab_channel=%D0%92%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D0%A1%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2</a><br/>
Кинг мастер короткого рассказа, а когда он из рассказа «раздувает» роман, то промежутки надо чем то заполнять…<br/>
Вот взять хотя бы бесконечное описание трупа девочки в закусочной, там где собака грызет ногу. Это же дурдом. Он по десять раз повторяет каждую фразу и каждую мысль, меняя лишь обороты. Это видимо for advanced? Я бы понял, если бы это описание как то раскрывало действие, или просто нагнетало саспенс, так нет, это просто бесконечные цепочки повторов, цель которых просто набить объем книги. <br/>
Можно взять то же «Кладбище домашних животных» — первые главы можно вообще не читать, там просто вода, пока до самого кладбища доберешься можно просто бросить от скуки. Так можно по косточкам разобрать каждый его роман. <br/>
Хотя… может вы слышите в этих бесконечных повторах и топтании на месте сакральный смысл и вселенскую мудрость, меня они бесят. Если так пойдет и дальше я просто брошу его нафиг и поищу что то менее нудное. Возможно поставлю скорость на +50х. Когда читаешь книгу глазами, эти куски просто пролетаешь наискосок, в аудиокниге так не выйдет.((<br/>
Есть конечно у Кинга вещи к которым не придраться, например «Салимов удел», но это явное подражание Лавкрафту. Есть наверное что то еще достойное… не вспомню так сразу. Я не говорю, что он плохо пишет, я говорю, что он явно жульничает и намеренно раздувает объем.
Есть такая песня легендарного дуэта Simon&Garfunkel «I am a Rock» <a href="https://www.amalgama-lab.com/songs/s/simon_and_garfunkel/i_am_a_rock.html" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.amalgama-lab.com/songs/s/simon_and_garfunkel/i_am_a_rock.html</a><br/>
Про этакого эскаписта. Довольно остро-ироничная.<br/>
В последнее время эскапизм уже приобрёл крайние и совсем уж нездоровые черты. Ещё и обзавёлся кучей самых разных форм и мутаций. Если ещё в 19 веке и частично 20-м основой эскапизма была литература. И служило это всё скорее местом для отдыха и восстановления сил. То теперь уже эскаписты напоминают опиумных наркоманов. Которым их галлюцинации важнее чего угодно. Кругозор очень заузился. И если когда-то на это возлагались функции чуть ли не «пробуждения от спячки», то теперь наоборот. Это такое максимальное бегство и дезертирство. Даже часто бегство паническое. Паническое бегство от панических атак.)) Поэтому ни сожаления ни тем более зависти это явление давно не вызывает. Как какие-нибудь футбольные фанаты. Примерно то же самое.)
Например, в самом начале рассказа ящерица торчала не «носом вверх», а была «воткнута носом в горшок». Далее — надпись была не «Боже храни нашу родину», а "… храни наш Дом". Ну и так далее по всему тексту…<br/>
Что это? Простая безграмотность или вопиющая халтура?<br/>
<br/>
Вот оригинальный текст по приведённым примерам (для тех, кто знает язык):<br/>
"..On top of the grass of my desk lay a pink flowerpot, into which, nose first, stuck a bright green Saturnian lizard.."<br/>
"..Also an embroidered sampler that said “God Bless Our Home” in neat cross-stitching.."
Итак! <br/>
С Ириной мы уже всё выяснили в личке. И, можете радоваться, я извинился.<br/>
<br/>
Прелюдия закончена. Теперь по делу.<br/>
Весь сыр-бор начался только потому, что Ирина решила заступиться за чтицу, которую я по её мнению необоснованно охаял, о чем и написал. Но она не написала об этом и я решил что её взбрыкивание в мою сторону происходит из-за этой моей фразы: «А яркие краски тут есть просто прочитано так, что их и не заметно нахрен.» — где я прокомментировал её мнение, которое выглядит вот так: "<i>Ярких красок в этом исполнении нет, конечно, и поскольку это художественное произведение со своим драматизмом, то просто изложить текст маловато (хотя глазами-то мы всю жизнь читали просто тексты!), слушатели уже избалованы и хотят выразительности:) Тем не менее спасибо за чтение стоящей вещи!<br/>
</i>"©<br/>
Вот собственно и всё.<br/>
<br/>
Очень прошу, не надо меня учить этике общения. Я взрослый мальчик. Я знаю что, кому и как говорить. <br/>
На всякий случай информация для всех:<br/>
Заставлять меня что-то делать против моих принципов — бесполезно. Меня старшина в армии не сломил почти годом нарядов вне очереди с последующей гауптвахтой))) Если у меня есть мнение, то я его имею, если я его высказываю, то другим стоит прислушаться и подумать почему оно именно такое и почему отличается от вашего. Может получиться содержательная для обеих сторон беседа.<br/>
<br/>
PS: Уважаемая Olga! Насчёт ноотропила, это была, конечно, шутка, в отношении Вас. Но это не отменяет того факта что его используют студенты перед сессией, чтобы заучить много материала сразу. Всё потому что препарат улучшает циркулаяцию крови в головном мозге человека, а следовательно — улучшает/ускоряет/оптимизирует когнитивные процессы улучшая обмен веществ в клетках мозга. <br/>
Это был такой юмор с моей стороны был тогда. Но слишком высокоинтеллектуальный, как оказалось. Ну, тогда прошу прощения и у Вас заодно.<br/>
<br/>
Всем PEACE, пиплы!<br/>
8:-)
PS. Спасибо что дочитали, буду рад подискутировать в комментах на эту тему)
Но не об этом же речь! Не о бедственном положении низших казенных чинов писал Гоголь, не о том, что им нужно было на шинель годами копить. Вообще не о деньгах этот рассказ, не о материальном. <br/>
Какой штамп — «трагедия маленького человека»! Акакий Акакьевич не столько маленький, сколько мелкий человек. Что еще можно сказать о существе, самой большой мечтой которого является новая добротная одежка? Да тоже самое, что о персонаже, более всего «мечтающем» (да-да, именно так, в кавычках, ибо на настоящую Мечту такое желаньице не тянет) о крутом мобильнике или престижной тачке. Это недостойно человека, это умаляет и унижает его человеческое достоинство. И это противоестественно для человека, по крайней мере для человека русского мира. И пускай коллективный Запад сколько угодно тычет пальцем в пирамиду Маслоу, с пеной у рта убеждая нас, что человек может думать о высоком только после удовлетворения своих базовых потребностей, но душа русского человека не поверит этому. Вся суть наша будет противиться идеалам потребительского мещанства. <br/>
Да, есть такие люди и у нас. Были они во времена Гоголя, в годы советские и в нынешнее капиталистическое время. Но БЛИН!!! это не наш идеал!!! И сейчас существующий в 5-этажном коттедже какой-нибудь заплывший жиром «разрусевший» олигарх в тысячу раз больше Башмачкин, чем живущий на мизерную пенсию интеллигентный пенсионер, перечитывающий в своей старой хрущевке томики Достоевского или того же Гоголя. Да! Этот пенсионер живет, а олиграх существует! И никак не наоборот!!! И пока есть у нас такие пенсионеры, — пусть хоть немного, большинством они никогда не были. Пока и в наших душах теплится огонь все той же «тоски по несбыточному» (по Грину). Пока мы способны мечтать о большой любви, высоких звездах и добром преображении этого мира, а не о гамбургерах, телефонах и машинах, наша Родина будет жить!<br/>
PS Ярко этот контраст показан в старой доброй советской комедии «блондинка за углом». Пересмотрите — когда один думает о звездах, другой размышляет о преимуществах и недостатках квартир в старых и новых домах…
Ну, что ж в целом, очень даже хорошо и вы здорово уловили приключенческий дух поэмы.<br/>
У меня самое большое замечание к слову «скуЧно». И об этом я уже писал в комете к «Коньку-Горбунку» Владимира Самойлова (между прочим, наилучшее прочтение этой сказки). Чтецы нашыи упорно «как пишем — так и читаем».<br/>
Но если строго вникать, то можно накопать и на Бейника. Несколько примерчиков: (/ — пауза, ↑ — интонация вверх, ↓- вниз)<br/>
1. Летят, / склонившись над лукой<br/>
После «летят» у вас ярко выраженная пауза. И запятая не всегда к паузе. Тот факт, что они склонились над лукой не невесть бог какое событие и допустима здесь только самая малюсенькая пауза. После «над лукой» ↑/<br/>
2. Устали всадники. До ног<br/>
От головы покрыты прахом.↓<br/>
После «всадники» обязательно " ↓/". «До ног» нужно выделить голосом и "↑/".<br/>
В принципе, здесь претензии к самому Лермонтову. Согласитесь, пылью сначала покрываются ноги и потом уже постепенно вверх до головы. И потому вернее было б «От ног до головы покрыты прахом» с сохранением ритма.<br/>
3. Но / прежде нужно вам, / читатель,↑<br/>
В этом месте главная ошибка — пауза после неударной частицы, которая превращает её в ударную и нарушает ритм (ямб). Но и кто такой «читатель», что в позу вставать перед ним — нет никакой надобы в паузе. Здесь напрашивается смысловая пауза после «Но прежде»↑/.<br/>
4. Актрис↓/ коварных обожатель<br/>
Вернее будет «Актрис↑ коварных обожатель» без паузы. Вы верно выделяете «коварных», но ещё и с нажимом (те ещё). Это уже перебор, ну, есть, но не все же такие уж.<br/>
PS. Я уже писал, что не буду долее делать разборы, но ради Лермонтова решил сделать для Бейника исключение.<br/>
И есть у меня большой недостаток: непременно править классиков. И тут тож наклёвывается удачный оборот: <br/>
«И на аршин предлинный свой<br/>
Людскую честь и совесть мерил».<br/>
Вместо неприличной «Людскую» внедряем «МадАмы» и стих заиграл новыми красками.
<br/>
Она увидела молодого человека с каштановыми волосами, завитки которых падали ему на плечи. Он стоял у входа в «Рок-м-сок-м биллиарде эмпо-риум». Его руки были сложены на груди, и один сапог из змеиной кожи опирался на покрашенный в белую краску кирпич. У него было красивое, хотя и тяжелое, словно чем-то недовольное лицо, и Мэри сразу узнала его.<br/>
Узнал его и Кларк.<br/>
— Это старый Лизард Кинг собственной персоной, — произнес он сухим равнодушным голосом.<br/>
— Да, я знаю. Я видела.<br/>
<br/>
На каком — то концерте он произнес фразу: <br/>
«I am a Lizard king. I can do anything». То ли это строчка из песни, точно не помню к сожалению. В общем, Моррисон- это Лизард Кинг (Король Ящериц)
«Religion has actually convinced people that there's an invisible man living in the sky who watches everything you do, every minute of every day. And the invisible man has a special list of ten things he does not want you to do. And if you do any of these ten things, he has a special place, full of fire and smoke and burning and torture and anguish, where he will send you to live and suffer and burn and choke and scream and cry forever and ever 'til the end of time!<br/>
<br/>
But He loves you. He loves you, and He needs money! He always needs money! He's all-powerful, all-perfect, all-knowing, and all-wise, somehow just can't handle money!”
Миша, Вы пишите: «У каждого, конечно, свои вкусы...» Добавлю: "… и предпочтения". А также: У каждого, конечно, свои вкусы или своя безвкусица в основном, безвкусица. Вот, почему надо всегда ориентироваться на тех, у кого действительно есть вкус.<br/>
Я бы с удовольствием записывался в профессиональной студии на Dolby Digital, AC-3, ATSC A/52. Но у нас нет такой студии. )<br/>
<br/>
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=PvnlpPWAcZc" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=PvnlpPWAcZc</a>
По завершению, хочется ещё.<br/>
Благодаря таланту чтеца — <a rel="nofollow noreferrer noopener" href="https://akniga.org/performer/%D0%93%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%B2%20%D0%92%D1%8F%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2/" target="_blank"><b>Вячеславу Герасимову</b> </a> мы погружаемся в историческую повесть <a rel="nofollow noreferrer noopener" href="https://akniga.org/author/%D0%9A%D0%BE%D1%80%D1%87%D0%B5%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D0%AE%D1%80%D0%B8%D0%B9/" target="_blank"><b>Юрия Корчевского</b></a>. Произведение написано увлекательно и создана автором история удивительно интересная. Автор честно старался показать плюсы и минусы советской и немецкой техники в перерывах большой человеческой истории главного героя. Мой слух резанули некоторые неточности, Например, про программу американского Лендлиза — помощи от США и Англии странам воющим с нацизмом. Тем более очень не сложно узнать точные сведения по сути программы и её деталям. Но за талант писателя и увлекательная история героя не дали отвлечься на эти неточности.<br/>
Большое спасибо автору книги <a rel="nofollow noreferrer noopener" href="https://akniga.org/author/%D0%9A%D0%BE%D1%80%D1%87%D0%B5%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D0%AE%D1%80%D0%B8%D0%B9/" target="_blank"><b>Юрию Корчевскому</b></a> за труд и честность. Нельзя принижать силу и ум противника. И он напрасно обесценивает роль других народов в борьбе с фашизмом. У одного народа нет монополии на Победу, даже в СССР все народы отдавали для борьбы всё, что могли, и важно помнить и осознавать, что <br/>
<b>ВОЙНА — это смерть, потери и разрушения для ВСЕХ.</b>
Но меня фильм разочаровал, вернее, разочаровал сценарий, дающий сильный крен в сторону «аферных» приключений дружной парочки: рулетка, яйца, поселок Тру-ля-ля. Больше, чем крен — остальные, самые сильные, самые северные, золотоискательские рассказы просто проигнорированы. Где же «медвежье мясо»?.. Возможно, причина в том, что сцены в салуне было проще снимать, чем переправу через порог Белой Лошади или азартные гонки в состязаниях за участок на ручье Моно. В конце второй серии Малыш говорит: «Смок, мы же с тобой записные старатели...», но этой деятельности не было во всех трех сериях. И Джой Гастелл, хотя и хороша внешне, но не та, которую описал Лондон, и отношения её со Смоком совсем не те.<br/>
Фильм с Дином Ридом по крайней мере кончается гонкой и поцелуями Джой — самый мой любимый рассказ в этом цикле.<br/>
Вот это добавить сюда еще уместно будет: <a href="https://vk.com/wall3170399?q=%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%BB%D1%8E%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F%20%D0%BD%D0%B0%20%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D0%BE%D0%BC%20%D0%A1%D0%B5%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B5&w=wall3170399_5261" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">vk.com/wall3170399?q=%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%BB%D1%8E%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F%20%D0%BD%D0%B0%20%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D0%BE%D0%BC%20%D0%A1%D0%B5%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B5&w=wall3170399_5261</a>
Прочтение <a href="https://akniga.org/performer/%D0%9A%D0%BE%D0%BF%D0%BF%20%D0%92%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">Владислава Коппа</a> — отменное.<br/>
<i>Будьте осторожнее с электрическим током. :-)</i> <br/>
<br/>
P.S. Сходите на <a href="https://mds-online.ru/author/%D0%A4%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%BA_%D0%91%D1%80%D0%B0%D1%83%D0%BD/%D0%97%D0%B2%D0%B5%D0%B7%D0%B4%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%BC%D1%8B%D1%88%D1%8C" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">сайт МДС</a>, послушать оригинальное оформление рассказа. Впечатление будет приятнее.
… хотя рассказ конечно маэстро фантастики, не о температурах.
<br/>
Расказ – отличный индикатор умонастроений современников автора = позднесоветской интеллигенции. <br/>
<br/>
Причем, как по сюжету (см. противостояние «физиков» и «лириков» 2.0), так и по настроению (см. галопирующий писсимизЬм)<br/>
<br/>
Если их родители, а вернее «деды воевали» не просто «за социализм», а чисто-конкретно строили его материально-техническую базу, не щадя морщин, ни на своих лицах, ни на лице «матери сырой земли» (см. «человек не может ждать милостей от природы – взять их его задача»), то брежневско-горбачевское поколение «сверхурбанизма» (см. «хулиганы-тунеядцы-алкоголики»), даже носящие «поплавок» (см. значок о высшем образовании) на лацкане, называться высоким званием Инженера (хотя бы человеческих душ) в век, пусть и не ПК + Интернета, а обычного микрокалькулятора + ЭВМ, могли лишь с очень большой натяжкой.<br/>
<br/>
Неудивительно, что уже НЕ будучи внутренне Инженерами (с большой буквы), а, максимум, «помощниками Инженера», «ассистентами завлаба» и т.д., и т.п. «подползающими», но претендуя на высокое звание «человека звучащего гордо», миллионы «новосельцевых» и «милосердовых» поддались на провокацию «оборотней в погонах» и бросились в «малый и средний» … нет не бизнес (по определению невозможный в условиях сохраниения монополии «немногих» на сырье), а в … «театр»/«историческую реконструкцию» под названием — реставрация капитализма на 1/6 части суши.<br/>
<br/>
То, что этот спектакль изначально держался на кредитной накачке из-за океана (см. «пирамида сырьевых цен»), а с 2008 г. на перманентной девальвации нацвалюты, лишь подчеркивает всю степень компрадорской ублюдочности постсоветского недокапитализма.<br/>
<br/>
Впрочем, чего, собственно, можно было ожидать от НЕДОинженеров?<br/>
<br/>
Разве, что самые сознательные (см. тонкочувствующие) их них не стали «оттягивать конец», а предпочли «упасть на дно каверны» — см. % спившихся/снаркоманившихся за последние 30 лет «малых и средних» БИЧей (Бывших Интеллигентных Человеков) = «терпил» на крючке (крюке?) у «титушек», приставленных к ним «смотрящими» от «оборотней в погонах».<br/>
<br/>
А ведь счастье было так недалеко!<br/>
<br/>
Достаточно было в конце 1980-х гг. повернуть в сторону не капитализма = сверхурбанизма, где, вместо (ставших ненужными из-за прогресса (подготовленного настоящими Инженерами) автоматизации/роботизации), институтов набитых псевдоинженерами, «воздух коптят» базары-лотки-ТЦ и т.п. «архаизмы времен ДОAliExpress», набитые псевдобизнесменами, а в сторону настоящего коммунизма (см. агрогорода).<br/>
<br/>
СССР, стерев грани между умственным трудом и физическим, погиб из-за того, что остановился (впрочем, как и сегодняшний (таки отставший от «развитого социализма»!) глобалистическо-монополистический капитализм) перед СТИРАНИЕМ ГРАНЕЙ МЕЖДУ ГОРОДОМ И ДЕРЕВНЕЙ!<br/>
<br/>
Причем, накормить свыше 7 000 000 000 людей (особенно на 2/3 живущих в городах = не занятых в сельском хозяйстве), даже «пластмассовой едой», нынешним «хозяевам жизни» (см. акционеры ФРС США) ой-как не просто/дешево (см. цены в магазинах).<br/>
<br/>
Так, что, как не увиливай в свои «ледяные каверны», а человечеству не уйти от разрешения каверзного вопроса: «Никто не даст нам избавленья: не бог, не царь и не герой – добьемся мы освобожденья (из ловушки урбанизма) своею собственной рукой!»<br/>
<br/>
Особенно, когда в этой руке будет не лопата (как в «современных» дачах/субурбиях), а пульт от 3D-принтера, GPS-комбайна и т.п. беспилотных свиноферм.
«Опредметить» можно кого угодно и когда угодно, возраст тут ничего не решает. Взрослые легче лёгкого превращаются в подставку под телевизором, а ребёнок в порядочного человека не вырастает, как ни старайся. Сделать из непьющего — алкоголика, можно лишь силой вливая в него спиртное. Больше никак. Почему? А потому, что прожить можно только себя. Алкоголиком становятся не от хорошей жизни. <br/>
Кто нибудь думал над тем, где берёт своё начало всё «г.вно» человеческое? (Вопрос риторический)<br/>
Суть рассказа — некие откровенно глупые, необразованные неандертальцы из каменного века, которые понятия не имеют ни о чём вообще, пытаются контактировать с людми и событиями на своё усмотрение. А люди и события под них изгибаются и меняют формы и цвета. И этим недоволен некто третий за этим всем наблюдающий со стороны. И вот он делает вывод, что «опредмеченый» живёт не свою жизнь, а чужую? Ха -Ха! А ему нужна своя? Кому вообще нужна СВОЯ? Ну вот чесно? Свою жизнь сейчас способны прожить далеко немногие. Тысячи, может миллион. И почти все они изгои. И не потому что это сложно, а потому что осознанная жизнь совсем никого не впечатляет. В ней нет необходимого «шарма мудаковатости», который и позволяет наполнять следующую минуту курьёзами и трагедиями…<br/>
<br/>
(БОльшая часть книг, хороших и глубоких, которые мне довелось прочесть и услышать, убеждены в том, (и я с ними согласен), что вся человеческая «грязь и недуги» живут исключительно во тьме. В необразованности, незнании, неведеньи, глупости и растройсвах психики и разума. Во лжи и страхе. И вот такая персональная тьма — неистребима! Она навсегда. (Её даже Свет Дхармы будет не одну кальпу рассеивать, заставляя отступить, а уж тонны макулатуры гуманистического характера и вовсе не способны что то менять и кого то воспитывать) И кстати, если я возьмусь «лечить» дегерата, он меня обвинит в том, что я его «опредмечиваю» и не даю жить самого себя. Автору скажу — автор, глупый рассказ то, и построен на ложных представлениях. Были бы истинные, не о чем было бы писать. Не понравится автору такой комент, сто процентов не понравится...)))<br/>
PS. Научить нельзя, можно только научиться. Живёшь такой, и думаешь — ей Богу, они все на одном и том же цыганском факультете учились…<br/>
И оценивать не стану., а то ведь «опредмечу»…
Служил Сашка Смирнов в Сов. Армии, где получил черепно-мозговую травму, после чего у него появилась заторможенность, как у олигофрена. <br/>
Живу я сам в большом трёхмиллионном столичном граде, не деревня, но меня почему-то Бог сталкивал с Сашкой, в его уже олигофреническом состоянии, в том числе я видел его в психушке — я навещал родственника своего там. В общей сложности я «случайно» сталкивался с Саньком за 35 послеармейских лет ок. 7 раз. Кстати, он был накачен, но ужасно медлителен. А работал он охранником в питейных заведениях. <br/>
Я, как вы поняли, не признаю случайностей — все закономерно. Мои мысли всегда приводили к событиям и порождали во мне убеждение в прочности солипсической философии — о чем бы я ни подумал, это случалось. Может быть, это связано с сильной волей?! Да, я человек волевой. Но опять же, есть какой-то высший Бог, одним из аватаров которого я, впрочем, как и вы, возможно, являемся, и все происходит именно по воле того или иного Бога. Богов много, людей еще больше. <br/>
Боги тоже рождаются, но рождаются Богами более высшего порядка. Для, скажем, муравьев, мы, люди, тоже боги! И ведь от моей воли зависит будет ли муравей жить или нет. А есть люди как муравьи в моих глазах. Но, так как у них облик людей, я и воспринимаю их как людей, хотя могу их уничтожить как муравьишек — разумеется, психологически; у них нет ни воли, ни силы, и, кончено, целей, а тем более сверхзадачи. Они как побочный продукт вселенского процесса несмотря на то, что условный человек сам по себе явление аномальное, с точки зрения природы, ибо условный человек – паразит. Единственное что мне остается, сталкиваясь с людьми-муравьишками – это игнорировать их. <br/>
Вы, как я понял, как раз учите людей-муравьишек, условных людей, справляться с психологическими трудностями. Однако это все временно, да и бесполезно!<br/>
В Индии есть каста неприкасаемых. Так вот, безвольные люди и должны быть неприкасаемыми. В принципе это и происходит!!!..<br/>
PS: Вряд ли бы Боги использовали людей низшего порядка в качестве своих аватаров! Оне есть побочный продукт вселенского процесса!
<br/>
The baron of Smaylho'me rose with day,<br/>
He spurr'd his courser on,<br/>
Without stop or stay, down the rocky way,<br/>
That leads to Brotherstone.<br/>
<br/>
He went not with the bold Buccleuch,<br/>
His banner broad to rear;<br/>
He went not 'gainst the English yew,<br/>
To lift the Scottish spear.<br/>
<br/>
Yet his plate-jack was braced, and his helmet was laced,<br/>
And his vaunt-brace of proof he wore;<br/>
At his saddle-gerthe was a good steel sperthe,<br/>
Full ten pound weight and more.<br/>
<br/>
The Baron return'd in three days' space,<br/>
And his looks were sad and sour;<br/>
And weary was his courser's pace,<br/>
As he reach'd his rocky tower.<br/>
<br/>
He came not from where Ancram Moor<br/>
Ran red with English blood;<br/>
Where the Douglas true, and the bold Buccleuch,<br/>
'Gainst keen Lord Evers stood.<br/>
<br/>
Yet was his helmet hack'd and hew'd,<br/>
His acton pierced and tore,<br/>
His axe and his dagger with blood inbrued,-<br/>
But it was not English gore.<br/>
<br/>
He lighted at the Chapellage,<br/>
He held him close and still;<br/>
And he whistled thrice for his little foot-page,<br/>
His name was English Will.<br/>
<br/>
'Come thou hither, my little foot-page,<br/>
Come hither to my knee;<br/>
Though thou art young, and tender of age,<br/>
I think thou art true to me.<br/>
<br/>
'Come, tell me all that thou hast seen,<br/>
And look thou tell me true!<br/>
Since I from Smaylho'me tower have been,<br/>
What did thy lady do?'-<br/>
<br/>
'My lady, each night, sought the lonely light,<br/>
That burns on the wild Watchfold;<br/>
For, from height to height, the beacons bright<br/>
Of the English foemen told.<br/>
<br/>
'The bittern clamour'd from the moss,<br/>
The wind blew loud and shrill;<br/>
Yet the craggy pathway she did cross<br/>
To the eiry Beacon Hill.<br/>
<br/>
'I watch'd her steps, and silent came<br/>
Where she sat her on a stone;-<br/>
No watchman stood by the dreary flame,<br/>
It burned all alone.<br/>
<br/>
'The second night I kept her in sight,<br/>
Till to the fire she came,<br/>
And, by Mary's might! an Armed Knight<br/>
Stood by the lonely flame.<br/>
<br/>
'And many a word that warlike lord<br/>
Did speak to my lady there:<br/>
But the rain fell fast, and loud blew the blast,<br/>
And I heard not what they were.<br/>
<br/>
'The third night there the sky was fair,<br/>
And the mountain-blast was still,<br/>
As again I watch'd the secret pair,<br/>
On the lonesome Beacon Hill.<br/>
<br/>
'And I heard her name the midnight hour,<br/>
And name this holy eve;<br/>
And say, 'Come this night to thy lady's bower;<br/>
Ask no bold Baron's leave.<br/>
<br/>
'He lifts his spear with the bold Buccleuch;<br/>
His lady is all alone;<br/>
The door she'll undo, to her knight so true,<br/>
On the eve of good St. John.'-<br/>
<br/>
''I cannot come; I must not come;<br/>
I dare not come to thee;<br/>
On the eve of St. John I must wander alone:<br/>
In thy bower I may not be.'-<br/>
<br/>
''Now, out on thee, faint-hearted knight!<br/>
Thou shouldst not say me nay;<br/>
For the eve is sweet, and when lovers meet,<br/>
Is worth the whole summer's day.<br/>
<br/>
''And I'll chain the blood-hound, and the warder shall not sound,<br/>
And rushes shall be strew'd on the stair;<br/>
So, by the black rood-stone, and by Holy St. John,<br/>
I conjure thee, my love, to be there!'-<br/>
<br/>
''Though the blood-hound be mute, and the rush beneath my foot,<br/>
And the warder his bugle should not blow,<br/>
Yet there sleepeth a priest in the chamber to the east,<br/>
And my footstep he would know.'-<br/>
<br/>
''O fear not the priest, who sleepeth to the east!<br/>
For to Dryburgh the way he has ta'en;<br/>
And there to say mass, till three days do pass,<br/>
For the soul of a knight that is slayne.'-<br/>
<br/>
'He turn'd him around, and grimly he frown'd;<br/>
Then he laugh'd right scornfully-<br/>
'He who says the mass-rite for the soul of that knight,<br/>
May as well say mass for me:<br/>
<br/>
''At the lone midnight hour, when bad spirits have power,<br/>
In thy chamber will I be.'-<br/>
With that he was gone, and my lady left alone,<br/>
And no more did I see.'<br/>
<br/>
Then changed, I trow, was that bold Baron's brow,<br/>
From the dark to the blood-red high;<br/>
'Now, tell me the mien of the knight thou hast seen,<br/>
For, by Mary, he shall die!'-<br/>
<br/>
'His arms shone full bright, in the beacon's red light;<br/>
His plume it was scarlet and blue;<br/>
On his shield was a hound, in a silver leash bound,<br/>
And his crest was a branch of the yew.'-<br/>
<br/>
'Thou liest, thou liest, thou little foot-page,<br/>
Loud dost thou lie to me!<br/>
For that knight is cold, and low laid in the mould,<br/>
All under the Eildon-tree.'-<br/>
<br/>
'Yet hear but my word, my noble lord!<br/>
For I heard her name his name;<br/>
And that lady bright, she called the knight<br/>
Sir Richard of Coldinghame.'-<br/>
<br/>
The bold Baron's brow then changed, I trow,<br/>
From high blood-red to pale — <br/>'The grave is deep and dark — and the corpse is stiff and stark-<br/>
So I may not trust thy tale.<br/>
<br/>
'Where fair Tweed flows round holy Melrose,<br/>
And Eildon slopes to the plain,<br/>
Full three nights ago, by some secret foe,<br/>
That gay gallant was slain.<br/>
<br/>
'The varying light deceived thy sight,<br/>
And the wild winds drown'd the name;<br/>
For the Dryburgh bells ring, and the white monks do sing,<br/>
For Sir Richard of Coldinghame!'<br/>
<br/>
He pass'd the court-gate, and he oped the tower-gate,<br/>
And he mounted the narow stair,<br/>
To the bartizan-seat, where, with maids that on her wait,<br/>
He found his lady fair.<br/>
<br/>
That lady sat in mournful mood;<br/>
Look'd over hill and vale;<br/>
Over Tweed's fair flod, and Mertoun's wood,<br/>
And all down Teviotdale.<br/>
<br/>
'Now hail, now hail, thou lady bright!'-<br/>
'Now hail, thou Baron true!<br/>
What news, what news, from Ancram fight?<br/>
What news from the bold Buccleuch?'-<br/>
<br/>
'The Ancram Moor is red with gore,<br/>
For many a southron fell;<br/>
And Buccleuch has charged us, evermore,<br/>
To watch our beacons well.'-<br/>
<br/>
The lady blush'd red, but nothing she said:<br/>
Nor added the Baron a word:<br/>
Then she stepp'd down the stair to her chamber fair,<br/>
And so did her moody lord.<br/>
<br/>
In sleep the lady mourn'd, and the Baron toss'd and turn'd,<br/>
And oft to himself he said,-<br/>
'The worms around him creep, and his bloody grave is deep……<br/>
It cannot give up the dead!'-<br/>
<br/>
It was near the ringing of matin-bell,<br/>
The night was wellnigh done,<br/>
When a heavy sleep on that Baron fell,<br/>
On the eve of good St. John.<br/>
<br/>
The lady look'd through the chamber fair,<br/>
By the light of a dying flame;<br/>
And she was aware of a knight stood there-<br/>
Sir Richard of Coldinghame!<br/>
<br/>
'Alas! away, away!' she cried,<br/>
'For the holy Virgin's sake!'-<br/>
'Lady, I know who sleeps by thy side;<br/>
But, lady, he will not awake.<br/>
<br/>
'By Eildon-tree, for long nights three,<br/>
In bloody grave have I lain;<br/>
The mass and the death-prayer are said for me,<br/>
But, lady, they are said in vain.<br/>
<br/>
'By the Baron's brand, near Tweed's fair strand,<br/>
Most foully slain, I fell;<br/>
And my restless sprite on the beacon's height,<br/>
For a space is doom'd to dwell.<br/>
<br/>
'At our trysting-place, for a certain space,<br/>
I must wander to and fro;<br/>
But I had not had power to come to thy bower<br/>
Had'st thou not conjured me so.'-<br/>
<br/>
Love master'd fear — her brow she cross'd;<br/>
'How, Richard, hast thou sped?<br/>
And art thou saved, or art thou lost?'-<br/>
The vision shook his head!<br/>
<br/>
'Who spilleth life, shall forfeit life;<br/>
So bid thy lord believe;<br/>
That lawless love is guilt above,<br/>
This awful sign receive.'<br/>
<br/>
He laid his left palm on an oaken beam;<br/>
His right upon her hand;<br/>
The lady shrunk, and fainting sunk,<br/>
For it scorch'd like a fiery brand.<br/>
<br/>
The sable score, of fingers, four,<br/>
Remains on that board impress'd;<br/>
And for evermore that lady wore<br/>
A covering on her wrist.<br/>
<br/>
There is a nun in Dryburgh bower,<br/>
Ne'er looks upon the sun;<br/>
There is a monk in Melrose tower,<br/>
He speaketh word to none.<br/>
<br/>
That nun, who ne'er beholds the day,<br/>
That monk, who speaks to none-<br/>
That nun was Smaylho'me's Lady gay,<br/>
That monk the bold Baron.
Вы только прослушайте первую минуту и представьте, насколько исковеркан текст по сравнению с оригиналом.<br/>
«How to explain? How to describe? Even the omniscient viewpoint quails.<br/>
<br/>
A singleton star, reddish and dim. A ragtag of asteroids, and a single planet, more like a moon. In this era the star hung near the galactic plane, just beyond the Beyond. The structures on the surface were gone from normal view, pulverized into regolith across a span of aeons. <br/>
The treasure was far underground, beneath a network of passages, in a single room filled with black. <br/>
Information at the quantum density, undamaged. Maybe five billion years had passed since the archive was lost to the nets. <br/>
<br/>
The curse of the mummy's tomb, a comic image from mankind's own prehistory, lost before time. They had laughed when they said it, laughed with joy at the treasure… and determined to be cautious just the same.»<br/>
<br/>
Перевод яндекс-переводчика(с моими правкам):<br/>
Как это объяснить? Как это описать? Все начальные точки перепутаны.<br/>
<br/>
Одиночная звезда, красноватая и тусклая. Кучка астероидов и одна-единственная планета, даже скорее — луна. В эту эпоху своего существования звезда находилась рядом с плоскостью Галактики, прямо на краю Запределья. Рельефные структуры поверхности планетки потеряли свои изначальные формы, которая за долгие века превратилась в риголитовую пустыню. <br/>
Сокровище располагалось далеко от поверхности, под сетью тоннелей, в одной-единственной комнате, наполненной тьмой. Информация квантовой плотности, неповрежденная. Около пяти миллиардов лет прошло с тех пор, как архив был утрачен для сетей.<br/>
<br/>
Проклятие могилы мумии, комический образ из предыстории Человечества, затерянный в веках ушедшего времени. Они смеялись, когда говорили про это, и смеялись от радости при виде сокровища… но тем не менее решили быть осторожными."<br/>
<br/>
Это не отшлифовывая слог. А то что я слышу — это дичь лютая.
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=xcIRQdewQbM&ab_channel=%D0%92%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D0%A1%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2" rel="nofollow">www.youtube.com/watch?v=xcIRQdewQbM&ab_channel=%D0%92%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D0%A1%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2</a><br/>
Кинг мастер короткого рассказа, а когда он из рассказа «раздувает» роман, то промежутки надо чем то заполнять…<br/>
Вот взять хотя бы бесконечное описание трупа девочки в закусочной, там где собака грызет ногу. Это же дурдом. Он по десять раз повторяет каждую фразу и каждую мысль, меняя лишь обороты. Это видимо for advanced? Я бы понял, если бы это описание как то раскрывало действие, или просто нагнетало саспенс, так нет, это просто бесконечные цепочки повторов, цель которых просто набить объем книги. <br/>
Можно взять то же «Кладбище домашних животных» — первые главы можно вообще не читать, там просто вода, пока до самого кладбища доберешься можно просто бросить от скуки. Так можно по косточкам разобрать каждый его роман. <br/>
Хотя… может вы слышите в этих бесконечных повторах и топтании на месте сакральный смысл и вселенскую мудрость, меня они бесят. Если так пойдет и дальше я просто брошу его нафиг и поищу что то менее нудное. Возможно поставлю скорость на +50х. Когда читаешь книгу глазами, эти куски просто пролетаешь наискосок, в аудиокниге так не выйдет.((<br/>
Есть конечно у Кинга вещи к которым не придраться, например «Салимов удел», но это явное подражание Лавкрафту. Есть наверное что то еще достойное… не вспомню так сразу. Я не говорю, что он плохо пишет, я говорю, что он явно жульничает и намеренно раздувает объем.
Про этакого эскаписта. Довольно остро-ироничная.<br/>
В последнее время эскапизм уже приобрёл крайние и совсем уж нездоровые черты. Ещё и обзавёлся кучей самых разных форм и мутаций. Если ещё в 19 веке и частично 20-м основой эскапизма была литература. И служило это всё скорее местом для отдыха и восстановления сил. То теперь уже эскаписты напоминают опиумных наркоманов. Которым их галлюцинации важнее чего угодно. Кругозор очень заузился. И если когда-то на это возлагались функции чуть ли не «пробуждения от спячки», то теперь наоборот. Это такое максимальное бегство и дезертирство. Даже часто бегство паническое. Паническое бегство от панических атак.)) Поэтому ни сожаления ни тем более зависти это явление давно не вызывает. Как какие-нибудь футбольные фанаты. Примерно то же самое.)