Эх. Оригинального текста у меня нет, но картошка, похоже, там есть:<br/>
<a href="https://chto-chitat.livejournal.com/12001044.html?thread=262115604#t262115604" rel="nofollow">chto-chitat.livejournal.com/12001044.html?thread=262115604#t262115604</a><br/>
«They were all out in this freezing wind, getting in the last of the potatoes and gathering up the animals.»<br/>
Но вот интересно: я сейчас побродила по англоязычным книжным обсуждениям. Эту книгу и хвалят, и ругают, но претензий по поводу картошки не предъявляют. То ли не замечают, то ли не считают такую мелочь достойной упоминания :)
Про «зеркальных двойняшек»:<br/>
The term mirror twin is used to describe a type of identical, or monozygotic, twin pairing in which the twins are matched as if they’re looking into a mirror — with defining characteristics like birthmarks, dominant hands, or other features on opposite sides.<br/>
<br/>
Я об этом читала давно в учебнике биологии: у близнецов пробор в волосах с противоположных сторон, один правша, другой левша и т.д. Будут ли однояйцовые близнецы «зеркальными» или нет зависит от срока, когда раздвоилось яйцо. Т.е. близнецы могут быть «зеркальными», а могут и не быть.
нет, не тянет на уровень Саги о Форсайтах. Начало захватывающее, а потом идет мура перемешанная с солидным повествованием. <br/>
"...Tа жалкая тварь по-прежнему выступает в театре…<br/>
"- Вот и ваш окаянный доктор с бородой!" кто вы думаете говорит? это Пастор Грегори. Он хоть и с приветом, но вроде пасторы так не выражаются. <br/>
В общем я не дослушала. Пока. <br/>
V. Пастор Грегори у постели умирающей Женни главу (005)всё-же рекомендую послушать. и не раз. я хоть и не верующая, но эта глава меня зацепила.
<a href="https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%BE%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%B0" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%BE%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%B0</a><br/>
Дора́ма (яп. テレビドラマ тэрэби дорама, от англ. TV drama) — изначально японский термин, который впоследствии стал использоваться отдельными представителями русскоязычного интернета как общее название для телесериалов и фильмов, выпускаемых в Восточной Азии[1].<br/>
<br/>
Некоторые сцены книги написаны «по мотивам» эпизодов нескольких известных дорам. К примеру «Первое кафе „Принц“» 2007 г
Из толкового словаря Ушакова:<br/>
«ФЕРЗЬ, ферзя, м., и (устар.) ФЕРЗЬ, ферзи, ж. (перс. farzin) (шахм.). Самая сильная фигура в шахматной игре, то же, что королева. Пожертвовать ферзя. Пойти ферзем. Размен ферзей.»<br/>
<br/>
<a href="https://wordassociations.net/ru/%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%BE%D1%86%D0%B8%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%B8-%D0%BA-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D1%83/%D0%A4%D0%B5%D1%80%D0%B7%D1%8C" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">wordassociations.net/ru/%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%BE%D1%86%D0%B8%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%B8-%D0%BA-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D1%83/%D0%A4%D0%B5%D1%80%D0%B7%D1%8C</a> <br/>
<br/>
По английски она так и называется «королева»<br/>
The queen (♕, ♛) is the most powerful piece in the game of chess, able to move any number of squares vertically, horizontally or diagonally, combining the power of the rook and bishop. Each player starts the game with one queen, placed in the middle of the first rank next to the king.<br/>
<br/>
А по русски принято использовать персидское слово, но королева — тоже приемлемое название для каждодневной жизни.
Все что я нашел, это что рассказ был впервые опубликован в «December 1926 in The Strand Magazine 72:6 #432, pp. 629». Уже через год его опубликовали в Москве в журнале «Всемирный следопыт».<br/>
<br/>
Strand Magazine в сети нашел только несколько десятков выпусков конца 19 века.<br/>
<a href="https://archive.org/details/thestrandmagazine?sort=-date" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">archive.org/details/thestrandmagazine?sort=-date</a><br/>
<br/>
Вот здесь более полная периодика, тоже обрывается, на 1923 году…<br/>
<a href="http://magzdb.org/j/5219#1926" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">magzdb.org/j/5219#1926</a>
Вот текст перевода (собственно, там вы можете и переводчика найти и поинтересоваться у него =) <br/>
<a href="https://vk.com/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">vk.com/</a>@el_creador-ruka-pomoschi-klodin-griggz-perevod-andreya-millera<br/>
<br/>
а вот и ссылка на оригинал:<br/>
<a href="https://www.lightspeedmagazine.com/fiction/helping-hand/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.lightspeedmagazine.com/fiction/helping-hand/</a><br/>
<br/>
«Alexandria Stephens knew she was going to die a slow, cold death in space. She floated fifteen meters from her capsule, a single-pilot maintenance shuttle that could operate in low- or high-Earth orbit.»
если уровень вашего образования не дает вам возможности отличить безграмотщину, графоманство и неспособность ясно излагать мысли от <b>нормальной литературы,</b> то я вам от всей души сочувствую.<br/>
<br/>
ну, об уровне образования могу судить по фразе: «Скорее, вы те, кого называют «хейтерами», то есть люди просто вызывающие негатив.» — написано в стиле автора книги.<br/>
<br/>
Для справки:<br/>
Хейтер — от английского «ту хейт» ( to hate) — ненавидеть. Соответственно, хейтер — ненавистник, человек что-то ненавидящий, так называют людей, которые высказывают крайне отрицательную критику, не подкрепляя её никакими доводами.<br/>
<br/>
перестаньте читать всяку гадость, пока не поздно.
Артур Кларк, конечно, англичанин, а вот в Америке слово guess одно из самых коварных и чаще всего используется для передачи сомнения, неодобрения и даже противоположного смысла. Когда амерякос говорит I guess you're right, он обычно имеет ввиду — «Ну да, ну да, ты, как всегда прав, но хорош пороть чушь.» Так что после фразы Then, unexpectedly, she smiled продолжение So you have guessed I do not belong to your world звучит как минимум иронично — «Ну конечно же Вы смекнули, что я не из вашего мира ( а я и спорить не хочу )»<br/>
То есть, вопрос остаётся открытым. )))
А в чем зрелость вашего комментария?<br/>
1. Нет тут никаких трудностей перевода. Тут незнание правил образования литовских фамилий. Результат отсылки к оригиналу ничего интересного не даст [Her name was Lydia Grajauskas and she used to sing her nam]<br/>
2. Автор на то и автор, пусть пишет русские фамилии как ему хочется: Ивановлунд, Петровберг, Сидоровдорф. Русские не узнают в таком написании собственные фамилии? Ну что поделаешь, не дано им понять креатив автора. На очереди у автора креатив с румынскими фамилиями и так далее. Не стоит незнание образования литовских фамилий принимать за креатив автора и право образовать новое слово. Это разные ситуации
Недавно для работы нужен был text-to-speach. Открыла первый попавшийся. <br/>
<a href="https://elevenlabs.io/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">elevenlabs.io/</a><br/>
Не все, но некоторые голоса читают ну очень реалистично, особенно если знаки препинания правильные. Точно лучше, чем многие дикторы. <br/>
За раз 5000 слов. Может, в платной версии лимит больше. Я больше спец по бесплатным. :) <br/>
Так это первый попавшийся сайт. В наше время возможности точно должны быть.<br/>
Вообще у меня фантазия хорошая. Я все представляю очень красочно, так что мне можно и не очень артистично начитывать. :) Главное сюжет! <br/>
Просто читать бумажные книги сейчас вообще времени нет, а до пенсии еще далеко :)
Достойно экранизации. Рекомендую.<br/>
PS:<br/>
Знаете о чем я тут подумал? А ведь так выходит, что Матрицу первым создал Шекли!.. Да-да, ну не важно, что тогда она называлась иначе или НЕ называлась совсем — он придумал принцип её действия — подключение сознания и (АХТУНГ!) его разгон до фазы быстрого сна в считанные мгновения (у ̷К̷и̷а̷н̷у̷ ̷Р̷и̷в̷з̷а̷ Нео это выходило лишь частично, на самом деле)!<br/>
Учтите, что написано было до эпохи мобильников и интернета ;)<br/>
Вспомнился фильм (да-да, Матрица тоже!) «Запрещённый приём» (у Героини Эмили Браун сходная ситуация с героем рассказа). <br/>
Картинка:<br/>
<a href="https://3.bp.blogspot.com/-WYcOxa3KmY8/TbK09gv4jFI/AAAAAAAAKFg/QP-JMz-VOUA/s1600/Emily+Browning+-+Sweet+Dreams+%2528Are+Made+Of+This%2529+Lyrics.jpeg" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">3.bp.blogspot.com/-WYcOxa3KmY8/TbK09gv4jFI/AAAAAAAAKFg/QP-JMz-VOUA/s1600/Emily+Browning+-+Sweet+Dreams+%2528Are+Made+Of+This%2529+Lyrics.jpeg</a><br/>
Или вот:<br/>
<a href="https://www.golddisk.ru/goods_img/37/37937.jpg" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.golddisk.ru/goods_img/37/37937.jpg</a><br/>
Клип:<br/>
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=K7JjhUAxrEE" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=K7JjhUAxrEE</a><br/>
PPS:<br/>
Был еще 1 фильм где погружались в разогнанное сознание — увы, не помню названия. Помню, что в конце фильма волчёк крутился на столе и должен был показать (намекнуть) нам, зрителям, где все же главный герой оказался — в мире грез или смог вернуться-таки в реальность… :)
From Encyclopedia Britannica, first edition, Volume 3, Edinburgh, 1771, p. 887:<br/>
<br/>
“Tartaria, a huge country in the northern part of Asia, bordering Siberia in the north and west, called the Great Tartary. Tartars living south of Muscovy and Siberia are called Astrakhan, Cherkasy and Dagestan, living in the north-west of the Caspian Sea, called Kalmyk Tartar and which occupy the territory between Siberia and the Caspian Sea; Uzbek Tartar and Mongols, who live north of Persia and India, and finally Tibetan, living to the north-west from China. “<br/>
<br/>
Как видите, о принадлежности Северной Америки к Тартарии не упоминается. А также о том, что китайскую стену построил «русский народ».
Ну это Вы придираетесь. Это распространенное выражение «вырастить ребенка». В принципе, этого сказать достаточно, так принято говорить.<br/>
<br/>
Должна отметить, что «выращивание детей», хоть и отличается от выращивания овощей, но это тоже комплексный процесс. Их ведь не только как-нибудь кормить надо, но и лечить, и, как Вы отметили, воспитывать. А первая стадия nursing — кормить молоком, молочными смесями, и не просто какими попадется. И как ты при этом с ребенком делаешь, как разговариваешь, какие песни поешь, в какую кроватку спать укладываешь — все очень важно для дальнейшего развития.<br/>
Сами растут только беспризорники. Да и тем где тумаки, а где нравоучения перепадают.<br/>
Все так говорят raise the child, mother a child, bring up a child — вырастить, воспитать. Это значит не только «выкормить», это только часть процесса.
Ну, это в моём изложении это — теория. На самом деле это одна из сюжетных линий в его произведении «Галактический путеводитель» в первой части «путеводителя...» «The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy/»Пособие галактическому автостопщику" <br/>
/перевод названия мой/<br/>
эта идея Д.Адамсом очень тонко и забавно обыграна. <br/>
Я от души веселился когда читал. Ну, а что с него взять? Одно слово — англичанин.<br/>
))) <br/>
ЗЫ: <i>аудиокнига присутствует на данном сайте, <a href="https://akniga.org/duglas-adams-avtostopom-po-galaktike" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">akniga.org/duglas-adams-avtostopom-po-galaktike</a> прочитана неплохо. рекомендую. Или, чтобы сберечь время, просто — прочитайте краткое содержание первой части у тёти Вики, если найдете. Или гляньте фильм. на мой взгляд — неудачный</i>
Sardar is the author of hundreds of articles on Kurdish literature and culture that have been published in Kurdish, Armenian and Russian periodicals. To date, Amarike Sardar has published 7 collections of his stories and stories. Of these, five are published in Kurdish: “Mother’s Hand”. (1974), “It Was Too Late” (1979), “The Voice of the Heart” (1985), “Our Village” (2006), “Thirst for Life” (2008), and two — in Russian: «Wedding played twice» (2005) and Until When? (2007). Now a new collection of works by Amarike Sardar (The Way of My Ancestors) is being prepared for publication in Russian. Sardar’s stories are included in Kurdish language textbooks, in collections of Kurdish poetry and prose “New Spring”, and also published abroad. Some works have been translated into Armenian.
Начать хотя бы с того, что переводчик был полный недотёпа. Он до противоположности неправильно перевел текст во многих местах…<br/>
Например, в самом начале рассказа ящерица торчала не «носом вверх», а была «воткнута носом в горшок». Далее — надпись была не «Боже храни нашу родину», а "… храни наш Дом". Ну и так далее по всему тексту…<br/>
Что это? Простая безграмотность или вопиющая халтура?<br/>
<br/>
Вот оригинальный текст по приведённым примерам (для тех, кто знает язык):<br/>
"..On top of the grass of my desk lay a pink flowerpot, into which, nose first, stuck a bright green Saturnian lizard.."<br/>
"..Also an embroidered sampler that said “God Bless Our Home” in neat cross-stitching.."
Я конечно люблю Литрпг, Но шлем который стоит несколько миллионов, сколько человек играет в эту игру, 10, может 12 И это еще при условии что есть другие игры. Так сама игра на диске, ДИСКЕ КАРЛ, какого года эта книга? Дальше, если последователи агулиса так набирают себе последователей, то из 12ти игроков, к ним присоединились целый 0, к тому же странно что в игре такие отстойные и уродливые расы, но ни кто не берет человека мотивируя тем что у них главный навык выносливость играть сложно, не смотря на то что выносливость в играх одна из самых важных характеристик, потому как напрямую от неё зависит количество HP. Может быть здесь не так, но после характеристики «Аэробика», я перестал в них вслушиваться. И вот вопрос, стоит мне это чудо слушать дальше?
<a href="https://chto-chitat.livejournal.com/12001044.html?thread=262115604#t262115604" rel="nofollow">chto-chitat.livejournal.com/12001044.html?thread=262115604#t262115604</a><br/>
«They were all out in this freezing wind, getting in the last of the potatoes and gathering up the animals.»<br/>
Но вот интересно: я сейчас побродила по англоязычным книжным обсуждениям. Эту книгу и хвалят, и ругают, но претензий по поводу картошки не предъявляют. То ли не замечают, то ли не считают такую мелочь достойной упоминания :)
The term mirror twin is used to describe a type of identical, or monozygotic, twin pairing in which the twins are matched as if they’re looking into a mirror — with defining characteristics like birthmarks, dominant hands, or other features on opposite sides.<br/>
<br/>
Я об этом читала давно в учебнике биологии: у близнецов пробор в волосах с противоположных сторон, один правша, другой левша и т.д. Будут ли однояйцовые близнецы «зеркальными» или нет зависит от срока, когда раздвоилось яйцо. Т.е. близнецы могут быть «зеркальными», а могут и не быть.
"...Tа жалкая тварь по-прежнему выступает в театре…<br/>
"- Вот и ваш окаянный доктор с бородой!" кто вы думаете говорит? это Пастор Грегори. Он хоть и с приветом, но вроде пасторы так не выражаются. <br/>
В общем я не дослушала. Пока. <br/>
V. Пастор Грегори у постели умирающей Женни главу (005)всё-же рекомендую послушать. и не раз. я хоть и не верующая, но эта глава меня зацепила.
Дора́ма (яп. テレビドラマ тэрэби дорама, от англ. TV drama) — изначально японский термин, который впоследствии стал использоваться отдельными представителями русскоязычного интернета как общее название для телесериалов и фильмов, выпускаемых в Восточной Азии[1].<br/>
<br/>
Некоторые сцены книги написаны «по мотивам» эпизодов нескольких известных дорам. К примеру «Первое кафе „Принц“» 2007 г
«ФЕРЗЬ, ферзя, м., и (устар.) ФЕРЗЬ, ферзи, ж. (перс. farzin) (шахм.). Самая сильная фигура в шахматной игре, то же, что королева. Пожертвовать ферзя. Пойти ферзем. Размен ферзей.»<br/>
<br/>
<a href="https://wordassociations.net/ru/%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%BE%D1%86%D0%B8%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%B8-%D0%BA-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D1%83/%D0%A4%D0%B5%D1%80%D0%B7%D1%8C" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">wordassociations.net/ru/%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%BE%D1%86%D0%B8%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%B8-%D0%BA-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D1%83/%D0%A4%D0%B5%D1%80%D0%B7%D1%8C</a> <br/>
<br/>
По английски она так и называется «королева»<br/>
The queen (♕, ♛) is the most powerful piece in the game of chess, able to move any number of squares vertically, horizontally or diagonally, combining the power of the rook and bishop. Each player starts the game with one queen, placed in the middle of the first rank next to the king.<br/>
<br/>
А по русски принято использовать персидское слово, но королева — тоже приемлемое название для каждодневной жизни.
Кстати, интересный факт. Акунин на западном рынке практически не пользуется спросом именно по этой причине. Несмотря на то, что в наших палестинах считается лучшим беллетристом едва ли не всех времен.<br/>
To make long story short, два мира – два Шапиро ©
<br/>
Strand Magazine в сети нашел только несколько десятков выпусков конца 19 века.<br/>
<a href="https://archive.org/details/thestrandmagazine?sort=-date" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">archive.org/details/thestrandmagazine?sort=-date</a><br/>
<br/>
Вот здесь более полная периодика, тоже обрывается, на 1923 году…<br/>
<a href="http://magzdb.org/j/5219#1926" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">magzdb.org/j/5219#1926</a>
<a href="https://vk.com/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">vk.com/</a>@el_creador-ruka-pomoschi-klodin-griggz-perevod-andreya-millera<br/>
<br/>
а вот и ссылка на оригинал:<br/>
<a href="https://www.lightspeedmagazine.com/fiction/helping-hand/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.lightspeedmagazine.com/fiction/helping-hand/</a><br/>
<br/>
«Alexandria Stephens knew she was going to die a slow, cold death in space. She floated fifteen meters from her capsule, a single-pilot maintenance shuttle that could operate in low- or high-Earth orbit.»
<br/>
ну, об уровне образования могу судить по фразе: «Скорее, вы те, кого называют «хейтерами», то есть люди просто вызывающие негатив.» — написано в стиле автора книги.<br/>
<br/>
Для справки:<br/>
Хейтер — от английского «ту хейт» ( to hate) — ненавидеть. Соответственно, хейтер — ненавистник, человек что-то ненавидящий, так называют людей, которые высказывают крайне отрицательную критику, не подкрепляя её никакими доводами.<br/>
<br/>
перестаньте читать всяку гадость, пока не поздно.
То есть, вопрос остаётся открытым. )))
1. Нет тут никаких трудностей перевода. Тут незнание правил образования литовских фамилий. Результат отсылки к оригиналу ничего интересного не даст [Her name was Lydia Grajauskas and she used to sing her nam]<br/>
2. Автор на то и автор, пусть пишет русские фамилии как ему хочется: Ивановлунд, Петровберг, Сидоровдорф. Русские не узнают в таком написании собственные фамилии? Ну что поделаешь, не дано им понять креатив автора. На очереди у автора креатив с румынскими фамилиями и так далее. Не стоит незнание образования литовских фамилий принимать за креатив автора и право образовать новое слово. Это разные ситуации
<a href="https://elevenlabs.io/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">elevenlabs.io/</a><br/>
Не все, но некоторые голоса читают ну очень реалистично, особенно если знаки препинания правильные. Точно лучше, чем многие дикторы. <br/>
За раз 5000 слов. Может, в платной версии лимит больше. Я больше спец по бесплатным. :) <br/>
Так это первый попавшийся сайт. В наше время возможности точно должны быть.<br/>
Вообще у меня фантазия хорошая. Я все представляю очень красочно, так что мне можно и не очень артистично начитывать. :) Главное сюжет! <br/>
Просто читать бумажные книги сейчас вообще времени нет, а до пенсии еще далеко :)
PS:<br/>
Знаете о чем я тут подумал? А ведь так выходит, что Матрицу первым создал Шекли!.. Да-да, ну не важно, что тогда она называлась иначе или НЕ называлась совсем — он придумал принцип её действия — подключение сознания и (АХТУНГ!) его разгон до фазы быстрого сна в считанные мгновения (у ̷К̷и̷а̷н̷у̷ ̷Р̷и̷в̷з̷а̷ Нео это выходило лишь частично, на самом деле)!<br/>
Учтите, что написано было до эпохи мобильников и интернета ;)<br/>
Вспомнился фильм (да-да, Матрица тоже!) «Запрещённый приём» (у Героини Эмили Браун сходная ситуация с героем рассказа). <br/>
Картинка:<br/>
<a href="https://3.bp.blogspot.com/-WYcOxa3KmY8/TbK09gv4jFI/AAAAAAAAKFg/QP-JMz-VOUA/s1600/Emily+Browning+-+Sweet+Dreams+%2528Are+Made+Of+This%2529+Lyrics.jpeg" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">3.bp.blogspot.com/-WYcOxa3KmY8/TbK09gv4jFI/AAAAAAAAKFg/QP-JMz-VOUA/s1600/Emily+Browning+-+Sweet+Dreams+%2528Are+Made+Of+This%2529+Lyrics.jpeg</a><br/>
Или вот:<br/>
<a href="https://www.golddisk.ru/goods_img/37/37937.jpg" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.golddisk.ru/goods_img/37/37937.jpg</a><br/>
Клип:<br/>
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=K7JjhUAxrEE" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=K7JjhUAxrEE</a><br/>
PPS:<br/>
Был еще 1 фильм где погружались в разогнанное сознание — увы, не помню названия. Помню, что в конце фильма волчёк крутился на столе и должен был показать (намекнуть) нам, зрителям, где все же главный герой оказался — в мире грез или смог вернуться-таки в реальность… :)
<br/>
“Tartaria, a huge country in the northern part of Asia, bordering Siberia in the north and west, called the Great Tartary. Tartars living south of Muscovy and Siberia are called Astrakhan, Cherkasy and Dagestan, living in the north-west of the Caspian Sea, called Kalmyk Tartar and which occupy the territory between Siberia and the Caspian Sea; Uzbek Tartar and Mongols, who live north of Persia and India, and finally Tibetan, living to the north-west from China. “<br/>
<br/>
Как видите, о принадлежности Северной Америки к Тартарии не упоминается. А также о том, что китайскую стену построил «русский народ».
<br/>
Должна отметить, что «выращивание детей», хоть и отличается от выращивания овощей, но это тоже комплексный процесс. Их ведь не только как-нибудь кормить надо, но и лечить, и, как Вы отметили, воспитывать. А первая стадия nursing — кормить молоком, молочными смесями, и не просто какими попадется. И как ты при этом с ребенком делаешь, как разговариваешь, какие песни поешь, в какую кроватку спать укладываешь — все очень важно для дальнейшего развития.<br/>
Сами растут только беспризорники. Да и тем где тумаки, а где нравоучения перепадают.<br/>
Все так говорят raise the child, mother a child, bring up a child — вырастить, воспитать. Это значит не только «выкормить», это только часть процесса.
Правда непонятно, от чьего лица, в таком случае, ваши стихи написаны :)<br/>
«Я пишу книгу о том, как оставаться в сознании, когда ты тонешь<br/>
И если слова всплывут на поверхность, я буду держать их при себе<br/>
Это первый раз, когда я знаю, что не хочу корону<br/>
Ты можешь взять ее сейчас<br/>
Ты обещал мир и принес мне его, подвешенный на веревочке<br/>
Засунул его мне в рот, в горло, велел петь<br/>
Это был первый раз, когда я поняла, что ты не можешь убить короля<br/>
И тех, кто целует кольцо.» <br/>
Chvrches — «How Not To Drown»<br/>
©
/перевод названия мой/<br/>
эта идея Д.Адамсом очень тонко и забавно обыграна. <br/>
Я от души веселился когда читал. Ну, а что с него взять? Одно слово — англичанин.<br/>
))) <br/>
ЗЫ: <i>аудиокнига присутствует на данном сайте, <a href="https://akniga.org/duglas-adams-avtostopom-po-galaktike" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">akniga.org/duglas-adams-avtostopom-po-galaktike</a> прочитана неплохо. рекомендую. Или, чтобы сберечь время, просто — прочитайте краткое содержание первой части у тёти Вики, если найдете. Или гляньте фильм. на мой взгляд — неудачный</i>
Например, в самом начале рассказа ящерица торчала не «носом вверх», а была «воткнута носом в горшок». Далее — надпись была не «Боже храни нашу родину», а "… храни наш Дом". Ну и так далее по всему тексту…<br/>
Что это? Простая безграмотность или вопиющая халтура?<br/>
<br/>
Вот оригинальный текст по приведённым примерам (для тех, кто знает язык):<br/>
"..On top of the grass of my desk lay a pink flowerpot, into which, nose first, stuck a bright green Saturnian lizard.."<br/>
"..Also an embroidered sampler that said “God Bless Our Home” in neat cross-stitching.."