Кирьянова Анна «Последний трамвай» (аудиокнига 2022). <br/>
<br/>
Шёл я по улице незнакомой<br/>
И вдруг услышал вороний грай,<br/>
И звоны лютни, и дальние громы,<br/>
Передо мною летел трамвай.<br/>
<br/>
Гумилёв Николай «Заблудившийся трамвай» (1920).<br/>
<br/>
Философский рассказ о проблеме «двойничества»… причём, в двух аспектах — содержательном и поэтическом: <br/>
1. проблема личности с разорванным сознанием;<br/>
2. проблема поэтики, т. е. проблема приёма, мотива, композиции… <br/>
Понятие «двойничество» употреблено в широком смысле и отождествляется с близкими к нему понятиями… Оно выступает в творчестве Кирьяновой Анны как общая категория, охватывающая другие:<br/>
1. полярность как доминанту создания художественного мира;<br/>
2. разорванность сознания как философско-психологическое представление о личности;<br/>
3. двойственность как психологическое, или даже психопатологическое состояние;<br/>
4. отражение общего дуализма в индивидууме… <br/>
В любом случае не надо отождествлять «двойничество» с какими-либо приемами или мотивами и не надо ограничивать его лишь идейными и идеологическими проявлениями. Автор, расширяя понятие «двойничество», рассматривает его в трех литературоведческих аспектах:<br/>
1. философско-этическом;<br/>
2. психоаналитическом и психопатологическом;<br/>
3. мифологическом…<br/>
Встреча со своим двойником носит несколько оттенков: <br/>
1. способность в себе пережить двойника, превратить свою встречу с ним в пафос работы расплава субстанции «маски», «телесности», тела астрального;<br/>
2. «двойник» мой — когда-то мной сброшенный хвост: хвост змеиный, драконий… <br/>
А дальше первый рассказ перетекает во второй, где автор-демиург в сюжетном плане наделяет теми или иными функциями дублирующих друг друга в сенситивном плане героев… Если понять диалогизм как основу полифонизма, то можно сказать, что полифонизм — художественное, поэтическое, выражение авторского понимания дуализма мира, начатого с психологической позиции.<br/>
<br/>
Прочтение исключительное, включая музыкальное сопровождение и голос Маленького фонарщика — мистика, да и только… «Лайк». «Избранное».
Здравствуйте Друзья!<br/>
Не обращаюсь ни к кому лично, просто позвольте здесь запечатлеть некоторые размышления, пришедшие в голову частично под впечатлением последних комментариев, связанных с правильными ударениями в словах.<br/>
Я конечно прошу простить меня за это неправильное произношение слова «Договор». Полностью согласен, непростительная ошибка. Кстати, интересная статья по поводу ударения в этом слове, к которой можно относиться больше с иронией <a href="https://www.onlinetambov.ru/news/culture/udarenie-v-dogovore-na-pervyy-slog-minobrnauki-utverdilo-novye-slovari-russkogo-yazyka/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.onlinetambov.ru/news/culture/udarenie-v-dogovore-na-pervyy-slog-minobrnauki-utverdilo-novye-slovari-russkogo-yazyka/</a>.Дело в том, что это была моя первая аудиокнига, лет семь назад начал ее записывать, был тогда совершенно безграмотным. Решил для своего сына 12 лет записать эту мою любимую книгу детства. Только ради него" заварил всю эту кашу", совершенно не предполагал что будет такая популярность этой аудиоверсии «Хоббита».<br/>
И был тогда удивительно глуповато самонадеянным, читал и даже не проверял ударения в «сомнительных», для меня словах. Позже я уже такой ерундой не занимался, а тщательно готовился к предстоящему прочтению, отмечал в тексте карандашиком ударения и т. д. Такая вот история.<br/>
Да, и вот возвращаясь к своим размышлениям, начинаю приходить к следующим выводам. Задаю риторический вопрос " Делает ли человека грамотность, правильное произношение, правильные ударения в словах, так вот, делает ли все это его более склонным к эмпатии в отношении к окружающим, более тактичным, учтивым, более добрым и если хотите более интеллигентным? "" И сам же отвечаю на этот вопрос, "" Нет, и еще раз нет"". Мы сейчас живем в абсолютно иррациональном, абсурдистском мире, причем делаем вид что ничего не происходит, и обращаем внимание больше на всякую ерунду, мелочь. Разум наш зачастую зашорен, подчас стандартен, лишен какого либо рационального, картезианского мышления, склонного подвергать сомнению многие несуразности, которые нас окружают. Зачастую губительное перманентное состояние ресентимента является для нас комфортным, нам необходимо любой ценой доказать свою правоту окружающим. Замечательно произведение выдающегося немецкого философа и социолога Эриха Фромма «Иметь или Быть», несколько перекликающееся с тем, что я тут пишу. Нет, конечно правильные ударения в словах, это несомненно вещь важная для чтеца, тут спорить было бы бессмысленно, и я благодарен слушателям за то что Вы отмечаете мою безграмотность. Но позвольте обратить Ваше внимание и на другие аспекты аудиокниг. Определенную атмосферу, дух произведения, музыкальность, интонации и т. д… И возможно эти ошибки ( досадные ошибки, признаюсь) не покажутся Вам такими фатальными при прослушивании моих аудиокниг. Впрочем, я могу ошибаться, и все написанное это пространная, ничего не значащая ерунда. В любом случае я благодарен всем моим слушателям за любые отзывы и комментарии. Спасибо Всем огромное!<br/>
С большим уважением Ваш чтец A.Tim
Я два раза читала и сейчас слушаю Дом. Вообще-то Дом нужно уметь слушать и я не про аудиокнигу. С каждым разом я открываю для себя что-то новое. До меня медленно доходит, но только при прослушивании я поняла, что Стервятник это один из близнецов, а Сфинкс-Кузнечик)) и мне кажется, в Доме каждый видит свое. Почитайте комментарии-кто-то видит жестокость и некоторое уродство мира инвалидов. Кто-то-милую сказку. Есть комментарии от людей с ограниченными возможностями, которых Дом затянул и напомнил об их сложностях и переживаниях. Есть от тех, кто, напротив, пишет, что этот роман издевка, что не так все устроено в этом мире, что автор не знает, о чем пишет. Я считаю, что Дом это вселенная. Там про всё и одновременно ни про что. Все зависит от того, как ты слушаешь и слышишь Дом. Для меня это частично магический реализм, частично местами даже поэзия, частично про взросление, частично про жестокость, частично про то, что взрослые и дети-подростки всегда будут по разные стороны восприятия, про волшебство, про другие миры, про сломанные судьбы, дружбу и любовь, про меня саму в детстве, про воображение, про то, что не существует и никогда не могло существовать и про самые острые, самые болезненные грани реальности. Меня ни разу не передергивало от отвращения, мне не было жалко Помпея, мне жалко Курильщика и трагедии в ночь выпуска для меня неизбежны. Просто если тебя Дом впускает, ты остаешься там жить по его правилам, как мы все живем по правилам нашего собственного реального мира. <br/>
А говоря об Изнанке и о Наружности мне, как фанату Темной Башни, приходит на ум только одна фраза «Тогда идите, ведь есть и другие миры, кроме этого».<br/>
И кстати, если говорить о литературе, не это ли является прекрасной иллюстрацией к произведениям, в которых читатель буквально живет, проникаясь описываемом автором миром? Произведениях, которые как Изнанка, тогда, как реальность вне сильной литературы-как пугающая Наружность)<br/>
ПыСы. я не согласна с теми, кто говорит, что если Дом не зашел сразу, не надо дальше читать. Мне тоже он сразу не зашел, было сложно входить в этот мир. Но потом затянуло так, что я прочно в нем поселилась. Пробуйте-у каждого по-разному.
5 минут. больше не осилил. чтец — убивает наповал.<br/>
ну а что касается самомго произведения…<br/>
если у человека в книге на первых же страницах люди снимают двери в квартиру современной «20-этажки» с помощью «кухонного топорика»,(он аккуратно подцепил и освободил петли", ээээ, а что он ПОДЦЕПИЛ? <strong>через пару минут двер была снята с проема</strong> чтооооо?!) и находят там, ВНИМАНИЕ! <br/>
«столовые наборы ножей, скрученные краны, крепкие веревки,<br/>
<strong>именной пистолет, с несколькими десятками патронов, <br/>
антикварный граммофон с пластинками,<br/>
ТРИ брезентовых ОХОТНИЧЬИХ куртки»</strong><br/>
тут жили три охотника, которые с одним пистолетом ходили на охоту — послушать на природе граммофон, надо полагать?<br/>
После таких находок пара бойцов ломятся в «библиотеку» (хорошая квартира — с библиотечной комнатой) и берут оттуда, что бы вы думали? Правильно!!!<br/>
<strong>«Несколько томиков Бальзака»</strong> (как поет репер Сева: «не читал Бальзака по е… лу на-ка!»??) <strong>и книгу по КУЛИНАРИИ!!!</strong><br/>
Главный говорит «Не больше 10 книг, мы перегружены» а ГРАММОФОН с его трубой тащить — они не перегружены!!!?<br/>
я — в ауте!!!
В вашем комментарии затронуто так много вопросов, что хочется ответить на каждый. Боюсь, что получится слишком развернутый ответ, а «объять необъятное» не так уж и легко)))<br/>
Сначала про Костю Суханова. Не передать, как я ему благодарна за то, что он сразу же почувствовал, увидел и распознал глубину папиного творчества, как неравнодушно воспринял свое знакомство с этим писателем. Этот положительный эмоциональный порыв послужил прекрасной основой для нашего сотрудничества и продвижению имени Амарике Сардара на различных интернет-ресурсах, за что я ему очень благодарна. А еще Амиру Рашидову, который своим прекрасным прочтением продолжил и завершил это дело. <br/>
Про звучание рассказов Амарике Сардара на курдском я отчасти вам уже ответила: на YouTube есть канал, где звучат аудиокниги курдских писателей и поэтов, и среди них звучат и папины рассказы. Информации о том, передаются ли эти рассказы на курдских радиоканалах, у меня нет. Точно знаю, что один из ТВ-каналов транслирует радиокопмозиции из фонда курдского радио (вещающего в советское время из Армении), где папа играл много ролей: как в качестве ведущего, так и в озвучке персонажей радиопостановок. Читают ли зарубежные курды Амарике Сардара? Да, читают. В Эрбиле (Иракский Курдистан), в университете студенты с удовольствием брали почитать сборник рассказов, который мы послали нашему старому хорошему знакомому, преподавателю. Дело в том, что они увидели эту книгу на его рабочем столе, и она совершила довольно большое и длительное «путешествие», переходя из рук в руки. Как нам рассказал этот знакомый, всем, кто прочитал, всем без исключения понравился этот писатель. И даже просили еще))) Несколько книг Амарике Сардара были переизданы в Северном Курдистане (что в Турции) и реализовывались (и продолжают продаваться) не только на книжных ярмарках, но и в сети интернет. Причем не только художественные произведения, но и воспоминания, переводы и статьи. Однако в вопросе популяризации имени Амарике Сардара есть и свои «подводные камни». Если курдам в Турции гораздо легче читать папины произведения, потому что они опубликованы на привычной им латинице, то иракским курдам это сложнее – они привыкли к письму на основе арабской графики. <br/>
Напрасно вы думаете, что зарубежные курды не знали про Украину: огромное количество курдских студентов в свое время обучались именно на Украине. У нашей семьи масса знакомых ребят-курдов, выходцев из Сирии, которые со времен Союза учились в Харькове, Киеве. Так что если бы вы сказали в разговоре с теми людьми «Привет с Украины», поверьте, они бы знали, о каком государстве идет речь)))<br/>
И последнее. Я много работала над всем тем писательским наследием, которое оставил нам Амарике Сардар. Мне неловко говорить, но я сделала многое. Но одно не могу сделать: прочитать вслух папины рассказы и выставить на суд публики! Ни на русском, ни на курдском. У меня не тот голос. Возможно, в быту он вполне хорош, но не для этого дела. Пусть этим занимаются те, кто делает аудиокниги хорошо. У кого хороший голос, приятный тембр. И я так рада, что Амарике Сардар звучит устами Кости Суханова и Амира Рашидова. И этого мне вполне достаточно. <br/>
А вас я благодарю за живой интерес и неравнодушие!
Данный роман попал мне в руки в традиционном печатном виде и я решила не откладывать его прочтение, так как была наслышана о нём. Если коротко — я разочарована. Хотя и не ждала ничего особенного, но хотелось понять, за что его так хвалят и что заставляет возвращаться к нему, да ещё и неоднократно.<br/>
Роман называется «Ребекка», но это имя первой жены мужа безымянной героини, от имени которой ведётся повествование. Возможно в том, что автор даже не дала ей имени, содержится прямой намёк на то, что собственно она ничего из себя не представляет? Как говорится: никто, ничто и звать никак? Девушка, постоянно грызущая ногти, у меня лично вызвала жалость, на протяжении более 300 страниц читать о том, что думает молоденькая девушка с комплексом неполноценности мне было не очень, мягко говоря, интересно. Тем более, что около половины книги — это именно её фантазии о том, что было или могло бы быть. Фразы типа " Я как сейчас вижу..." или «Я как сейчас слышу...» встречаются почти на каждой странице. Но мысли о том, что сделала или сказала бы в такой-то ситуации Ребекка, что могла бы сказать горничная о её нижнем бельё другой горничной или что подумал дворецкий, когда она попала в очередную неловкую ситуацию, наверное, интересны, но не в таком же количестве! Отсутствие жизненных впечатлений героине заменяет её воображение. А из реальных событий очень подробно описаны бесконечные ритуалы аристократического английского имения: теперь я во всех подробностях представляю, что им подают на завтрак, а также к 5 часовому чаю и в какое время в какой комнате разжигают камин. Немалую часть занимают и описания состояний природы, погоды, многочисленных растений поместья Мэндерли и двух милых собачек. Всё это описано превосходно, слов нет, но слишком подробно и с бесчисленными повторениями. Хоть какая-то динамика в сюжете начинается, спустя 2/3 повествования. Тут нам открывается «страшная тайна» из прошлого её мужа. Если бы я узнала то, что узнала наша безымянная главная героиня, я бы, как минимум, крепко задумалась, а скорей всего — начала бы собирать вещи и думать, как бы побыстрее снова стать свободной женщиной, а ей всё равно — главное, что он меня любит, всё остальное — неважно! Конечно, героине можно посочувствовать, сирота, которая неожиданно стала формальной хозяйкой большого имения, но которую даже слуги ни во что не ставят, а муж никаким образом и не помогает ей обрести уверенность и вжиться в новую роль. Не позавидуешь… Никакой психологической близости между супругами нет и в помине до его страшного признания, вот тут они становятся в своём роде сообщниками и в дальнейшем между ними вроде как уже и нет секретов. Воистину, многих проблем можно было бы избежать, если бы люди откровенно друг с другом общались. Кстати, муж героини — тоже очень своеобразный персонаж. Мужчина за 40, в первом браке сумевший понять, на какой женщине он женился только после свадьбы, собирается во второй брак, спустя пару недель знакомства. Видимо, опыт его ничему не научил. Уж извините, но никаких достоинств, кроме приятной внешности, аристократических манер и большого поместья я в нём не разглядела. <br/>
Итак, мой неутешительный вывод: это и не классический женский роман, но и не психологический детектив. Скорее просто роман о довольно скучной, как следует из повествования, жизни английской провинции, где самое большое развлечение для людей — это поход в гости и обсуждение прошлых или планируемых «светских мероприятий», а также согласование с прислугой меню.<br/>
<br/>
Да простят меня поклонники романа, но рекомендовать от себя лично я бы не стала, но и отговаривать не берусь. Из этого затянутого романа мог бы выйти вполне неплохой рассказ. Но можно сэкономить время, просмотрев экранизации, их, как минимум две. Одна 1940 года, режиссёр Хичкок, но насколько я знаю, она отличается от оригинала.
На одном из сайтов любителей аудиокниг Александр немного рассказал о себе. Немного скопировала.<br/>
" Вступив во взрослую жизнь, я пытался охватить всё, что связано с творчеством. В первую очередь поступил в театральный институт им. Карпенко-Карого, а до этого работал в коллективе кукольного театра. Вооружившись ножницами, красками и клеем, мастерил реквизит, а главное, отрабатывал актёрское мастерство. Очень увлёкся имитацией голосов. В будущем это пригодилось в профессии чтеца. Приближался распад Советского Союза, и наступала великая перестройка. Всё как-то затормозилось на долгое время, и искусство оказалось не у дел…<br/>
Приходилось подрабатывать, озвучивать второсортные американские фильмы на пиратских видеокассетах. Позже занялся реставрацией диафильмов, работал на кинофабрике в отделе исходных материалов и даже немного рисовал, (к примеру настольные игры для фишек и кубика) которые потом продавал на стихийных рынках. В такие трудные времена очень помогала литература, особенно классика, служившая своеобразной жизненной школой для выживания. Одно время я и сам занялся литературной деятельностью, писал рассказы (в основном биографические). <br/>
Когда посетители Клуба затрагивают тему о лучших чтецах, мне вспоминаются многие актёры, которые порой и в кино не снимались, но обладали удивительными голосами, участвуя в дубляже фильмов. Александрович, Ферапонтов, Сушкевич, Яворский, Карапетян и многие другие. <br/>
Среди них был замечательный артист театра и кино Евгений Яковлевич Весник, с которым мне посчастливилось общаться виртуально. Он был строг, но справедлив, многому научил меня, в меру критиковал и нахваливал. В память великого маэстро я озвучил одну из его книг «Записки артиста», которая стала для меня настоящей творческой библией.<br/>
Я ведь занялся аудиозаписями для того, чтобы приобщить людей к творчеству, помочь им познать через литературу истины жизни. В каждом произведении можно найти полезное для себя, отыскать ответы на волнующие вопросы, познать суть человеческой души. В отличие от большинства романтиков и мечтателей, которых занимает будущее, я склонен к прошедшему времени. Ретро не только омолаживает духовно, но и даёт возможность сопоставлять и анализировать."
Для лингвиста немного странно извиняться за орфографию… ну да ладно, вдруг русский вам не родной.<br/>
Теперь по теме. Вы пишите:<br/>
«В моем скромном комментарии не было ни слова о призыве к изучению скандинавских языков для чтения детективов» а не ваши ли слова «Норвежских авторов нужно читать только в подлиннике. Норвежский язык трудно переводим, теряется смысл. » — по моему, высказывание крайне категоричное (либо читать на норвежском, либо никак). <br/>
«Само собой разумеется что я достаточно хорошо владею норвежским, чтобы читать его в оригинале. Думаю что люди владеющие языками со мной согласятся, что при переводе теряется не только особый колорит но порой даже смысл целых фраз. » — напоминает мне фразу «Лучше быть богатым и здоровым, чем бедным и больным»-и себя похвалить приятно и ЧСВ поднимается, и заодно макнуть всех остальных сирых и убогих (причем так невзначай, не роняя короны). Хочу заметить мы не на сайте полиглотов, а просто на русскоязычном сайте аудиокниг. 99% иноязычных книг здесь — переводные.<br/>
Сразу несколько противоречий в вашем «скромном манифесте»:<br/>
«В моем скромном комментарии не было ни слова о призыве к изучению скандинавских языков для чтения детективов. Хотя почему бы и не поучить языки. И для мозга хорошо и чрезмерную агрессивность убирает и нервы успокаивает» «Это не призыв для всех к изучению языков.»<br/>
Причем тут же сразу несколько непрямых оскорблений (опять же не роняя короны) " И для мозга хорошо и чрезмерную агрессивность убирает и нервы успокаивает." «А вот нервы подлечить нужно, агрессия не уместна» — это при том что в моих высказываниях не было и намека на оскорбления или агрессию, ничего кроме легкой иронии. Ваш же ответ просто пропитан агрессией и нетерпимостью к тем кто "… набрался смелости с Вами не согласится."<br/>
И вам хорошего дня. Кроме того, согласно традиции извиняюсь за орфографию, пунктуацию, стилистику, и за то, что пишу не на норвежском...(скромно пятится, сминая в руках картуз)
Вы, EVA, пардон, Инга Фёдоровна, своим необычным, я бы еще добавил, композиционно слаженным, полного сверхэмоционального порыва, не лишенной также и логики, отзывом, и меня ввергли в состояние перманентной экзальтации сродни трансу, где происходит ощущение «потока» — когда ты действуешь без излишних размышлений, из здесь-и-сейчас, движения моей мысли и руки приходят как будто сами собой, провоцирующие меня на этот отзыв — да, я не мог не отозваться на Ваш отзыв, Инга Фёдоровна, ибо «души прекрасные порывы», как сказал великий классик Чаадаеву! <br/>
Столько нового я узнал из Ваших слов, что трудно не влюбиться в то, что сам озвучил, не влюбиться, Инга Фёдоровна, в то, как Вы провоцируете меня, Авдия Калистратова, на такой интеллектуальный подвиг, несмотря на то, что я всегда его совершал: и в духовной семинарии, из которой я сам ушел, и когда пытаюсь обратить взор людей ко всему тому, что является высшим духовным пластом над всем обыденным. Я узнал много нового от Вас, Инга Фёдоровна, о своей декламации. Даже то, что моя манера декламации как-то ассоциируется у Вас с «Маршем Радецкого» непревзойденного Штрауса Старшего. Все-таки я надеюсь, что сей марш у Вас, дорогая, Инга Фёдоровна, исполняется в аранжировке Леопольда Венингера? Если так, то, как я Вас понимаю!..<br/>
Вы мне подсказали, кого я должен озвучить из классиков и грехом будет с моей стороны, как декламатора, не озвучить «Потерянный рай» Мильтона, «Фауст» или «Страдания бедного Вертера» Гёте, лермонтовского «Демона», ну и, разумеется, и в качестве особого бонуса, озвучить для благодарных слушателей Бодлера, в частности, ознакомить слушателей моих аудиокниг с психоделическими опытами маэстро, а именно «Поэма о гашише». Ну, как я могу проигнорировать эту просьбу, вернее, предложение?! Разумеется, никак!..<br/>
PS: Отрадно мне было также прочитать и Ваше замечание, Инга Фёдоровна, по поводу смешения глав. То не моя вина, а вина сайта, где я размещал аудиофайлы. Но я постараюсь исправить это недоразумение!
Добрый вечер. Если Вы просто читатель (слушатель) с ником, совпадающим с «именем» исполнителя этой аудиокниги, то ответ мой прост: «На вкус и цвет....», и на этом собственно попрощаюсь.<br/>
Но если Вы «тот самый» Ironсlad, то позвольте…<br/>
Насколько я понял — Вы обиделись на мой комментарий по-поводу Вашего чтения и решили дать мне некий совет. <br/>
Так вот: не буду в ответ обижаться (хотя в конце Вашего комментария Вы меня НЕ причислили к «большинству разумных людей», так как я не желаю разнообразить свои предпочтения). Просто позвольте дать Вам ответный совет:<br/>
обижаться на слушателя, тем более высказывать ему это, тем более «советовать» ему кого-то слушать — это просто не «комильфо»!!! Нужно быть профессионалом, уважаемый Ironclad.<br/>
Вы думаете что мало «недругов» у вышеупомянутых Вами Князева и Клюквина? Нет, им тоже пишут: «Надоело слушать „перескакивающий“ с мужского на женский голоса»...(о Князеве), или «Какой-то „уставший, неправильно ставящий ударения BigBag!!..<br/>
Но я ни разу не видел от них ответов на любые комментарии, кроме “Спасибо», или «Будем совершенствоваться»…<br/>
Уверен, у Вас есть много «ваших» почитателей, Вашего голоса, манеры читать и их всё устраивает, так что не обращайте внимания на «критиков», если не считаете их слова справедливыми и заставляющими «поработать над ошибками.»<br/>
Удачи Вам в работе.<br/>
<br/>
P.S. Признаюсь честно, что будучи человеком, любящим читать и (слушать) всю жизнь, я очень завидую людям, УМЕЮЩИМ ЧИТАТЬ ВСЛУХ! Вам — в том числе! Лично на моем «чтении» дети засыпали почти мгновенно, что иногда было обидным даже!
«Норвежский лес» — мой любимый роман, мне повезло познакомиться с ним не в формате аудиокниги, а в печатной форме. Чертовски мощная книга, которая хватает тебя за плечи и трясёт, пока не дойдёшь до последней страницы. Читаешь её, и кажется, что твоя жизнь — это какой-то дурацкий сериал, где все герои такие же запутанные, как провода под столом. Как проклятый ураган эмоций, который валит тебя с ног и не даёт прийти в себя. Книга напоминает, что жизнь не сахар, и никто не обещал, что будет легко.<br/>
Тору и Наоко, герои книги, пытаются не утонуть в море своих проблем. И когда ты читаешь их истории, невольно думаешь: «Да, дружище, у меня тоже не всё в порядке~»<br/>
В общем, «Норвежский лес» — это как старая пластинка, которую ты ставишь на проигрыватель, зная, что каждая нота, каждое слово останутся с тобой навсегда. Это книга, которая оставляет после себя ощущение, будто тебя только что прокатили на американских горках без страховки, и ты вышел из этого живым. Она напоминает, что жизнь — это не только боль и разочарование, но и моменты, ради которых стоит продолжать этот грёбаный путь.<br/>
<br/>
Оценка 10/10<br/>
<br/>
Да, может, она не для всех, но для меня это честное, до боли правдивое произведение, которое не боится показать всю сложность человеческих отношений и внутренней борьбы. И за это я ставлю ей 10 из 10. Потому что такие книги, черт побери, остаются с тобой надолго и заставляют задуматься о том, что действительно важно в жизни.
Вчера я прослушала повесть Сименона – о великий Сименон! – нет и не было лучшего писателя на свете. О нем говорил Пушкин: «он несколько занес нам песен райских», о таких, как он, говорил. Многие из остальных – Сальери. Так вот: слушала я вчера повесть (аудиокнигу) «Постоялец». Простенькая, в сущности, история. Главный герой убил богатого финансиста, глупо убил, с безрассудной жестокостью, ничего ему не давшей: купюры, что он украл, были переписаны в банке, и их пришлось уничтожить. Скрываясь после удачно совершенного преступления, он поселяется в доме случайной подружки-любовницы, мать которой сдает меблированные комнаты. И вот неожиданно для себя там он находит то, к чему неосознанно стремился всю жизнь – тепло и покой. Нет, не любовь, о ней нет и речи, зачем она? Тепло и покой. Герою грозит смертная казнь, так уж случилось, что все постояльцы об этом знают, и все же он проживает в этом чужом доме лучшие свои дни. Мать семейства, совсем простая женщина, каким-то чутьем добросердечного человека угадывает это, и она бесконечно сочувствует ему, по-своему оберегая беднягу и отодвигая, насколько возможно, его последний час. Когда же его забирает полиция, она едет его провожать в другой город, хотя и сама еле сводит концы с концами; к счастью, ее постояльца приговаривают лишь к каторге. Вот, собственно, и весь сюжет. Я долго плакала потом, даже не знаю, почему, но светлыми слезами, благодаря автора за безупречное произведение-шар. В этой небольшой вещице было сказано столько всего, с такой простой и беспощадностью, как это только и бывает в жизни. Такого не выдумаешь, это должно идти изнутри, и я подумала вдруг, сколько же всякого мусора я прочла за свою жизнь! Правда и то, что не все вещи Сименона так хороши, как эта. Но много, очень много превосходных, уникальных книг. Может, это просто счастливая случайность, что он так трогает мое сердце, как никто другой? Кстати, я очень многое прочла у Сименона на французском языке, получая, разумеется, неменьшее удовольствие, даже перевела одну повесть, из самых лучших, но вот, что удивительно, гений писателя так универсален и абсолютен, так неудержимо прорывается он сквозь любой язык, что на русском книги почти так же хороши, как на французском. Переводы, кстати, при этом не всегда удачны, но он все равно «прорывается», и под жалкими лохмотьями или безвкусными одеяниями просматривается совершенное в своей красоте тело. Он был скромен, Сименон, гений не может быть нескромным. Поэтому и не стоит в ряду первостепенных, да ему и не надо, и раньше не надо было. Зная цену славе и признанию, мог ли он быть иным? Выше себя, говорят, не прыгнешь, но ведь и ниже себя не станешь. Зато у него есть редкие поклонники, фанаты, такие, простите, как я…
К сожалению, коротких и интересных детективчиков катастрофически мало, да и те озвучены, а вот чтоб коротко и интересно — тут поможет фантастика. Фантастических рассказов, которые не озвучены, огромное количество, причем большая часть их пользуется постоянным вниманием читателей. Это если рассуждать с практической точки зрения — чтоб коротко (от нескольких минут, до 1 часа) и доходчиво так сказать))). А если есть время, то конечно, можно озвучить и интересные детективы, которые по 5-10 часов в озвучке. <br/>
И естественно, я не претендую на исключительность своего мнения. :)<br/>
пс<br/>
Кстати, у меня давно есть в планах озвучить одно произведение, но видимо в этой жизни уже не судьба, а у Вас голос как раз под эту интересную историю. Если интересна эта тема — мигните, я поделюсь идеей. Тем более что и постер готов к аудиокниге.
Вот если б вы переадресовали оба этих Вопроса Чтецу — то вам бы цены не было.<br/>
Нет, к автору никаких претензий, чем короче его стих, тем он более выразителен и лаконичен. Но ведь не станете же вы покупать книгу с одним стихом, да и продавать его никто не будет. А почему то, выясняется, выставлять Аудиокнигу в 1-ну единую минуту Можно и Нужно!!! Пукнули вы, например, с 10-ок разов изощрённым способом за 10 секунд, а на Акниге вас ещё и слушают и завидуют. Настоящий Ютюб.<br/>
Вот если бы вы возмутились и написали б этому самому Капустину, что капусты с одной шкуркой не бывает, он бы всё понял и в ответный раз выложил бы целых 5 стихов, а вы тем самыим получили б 5-ти кратное удовольствие. Прямой Прибыток!
Иван Крылов «Любопытный»<br/>
«Приятель дорогой, здорово! Где ты был?» —<br/>
«В Кунсткамере, мой друг! Часа там три ходил;<br/>
Всё видел, высмотрел; от удивленья,<br/>
Поверишь ли, не станет ни уменья<br/>
Пересказать тебе, ни сил.<br/>
Уж подлинно, что там чудес палата!<br/>
Куда на выдумки природа таровата!<br/>
Каких зверей, каких там птиц я не видал!<br/>
Какие бабочки, букашки,<br/>
Козявки, мушки, таракашки!<br/>
Одни, как изумруд, другие, как коралл!<br/>
Какие крохотны коровки!<br/>
Есть, право, менее булавочной головки!» —<br/>
«А видел ли слона? Каков собой на взгляд!<br/>
Я чай, подумал ты, что гору встретил?» —<br/>
«Да разве там он?» — «Там». — «Ну, братец, виноват:<br/>
Слона-то я и не приметил».<br/>
Так все интересно начиналось с объяснения мотивации и особенностей человеческого мышления. А свелось к всестороннему, но, на мой взгляд, бессмысленному разбору противоречий и интриг мужчин/женщин, и тезису импотента «женщина в классовом обществе может быть только продажной» или по-современному: «шкурой».<br/>
Оно конечно познавательно слушать про сложное поведение самочек и самцов. Только речь должна идти для начала о Человеке, уникальности его мышления. И именно из этой уникальности вытекают все проблемы, описанные в «Анатомия любви и фальшивок». Ведь нет подобной «шкурности» более ни у кого в природе, и не потому, что «они — твари бездуховные». Поверьте, многие твари не глупее человека, и у многих высших млекопитающих не только рефлексы и половой инстинкт ( тут человек ничем не отличается), но и очень сложное осознанное поведение. Есть конкуренция, есть даже расчёт, но нет подлости, нет «войны полов».<br/>
Не женщины вдруг стали «стервами», или мужчины — «козлами». Так быстро и закономерно меняется мышление Человека и социума в эпоху потребления благ. Ведь высокие чувства надо «производить», воспитывать в себе и других, размышлять и обосновывать, переживать, тянуться к возвышенному, подвергать «контролю» стыдом и совестью, проверкой временем и общественным мнением. А зачем это сегодня? Сегодня и без этого «можно всех посмотреть» и даже «протестировать»не в реале, так в вирте. Мозг человека привык потреблять и информацию, и эмоции, и чувства. Это закономерно и это периодично в истории развития человеческого мышления. Во все времена мышление человека и противоречия полов «лечились» быстро:"… До свидания, мальчики! Мальчики, Постарайтесь вернуться назад..." И резко сократившийся народ «повзрослеет до поры». Люди поумнеют, начнут видеть Смысл Человека, а не заморачиваться сложным анализом мотивации его поведения в отношении противоположного пола. И сегодня много очень порядочных в отношении к другим и женщин, и мужчин. Им не нужны ни уроки пикапа, на «анатомия фальшивок». Обманываются лишь те, кто сам обманываться рад, или совсем уж глупая молодь. имхо<br/>
Александру Бирюкову спасибо и + за всестороннее разжёвывание проблемы для «слепых» или незрелых подростков. <br/>
Александру Деревянко спасибо и + за качественное прочтение.
СпасиБо, Марина! Вы очень внимательный слушатель. Упредили меня в пояснении момента с посвящением. :0)<br/>
Действительно, в аудиокниге говорится, что ТРУД ПО ОЗВУЧИВАНИЮ посвящается бабушке читающего. И так уж случилось, что имена бабушки — героини повести и моей бабушки совпали. Тоже, наверное, маленький Промысел Божий. :0)<br/>
.<br/>
Кстати, о именах. Обратили ли вы внимание, что подавляющее большинство персонажей повести лишены имен. Они именуются в произведении либо под кличками, либо по профессиональной принадлежности (врач), либо по роли в повествовании (мужики в пивнушке, мама с коляской). В том числе нет имени у одного из ГЛАВНЫХ персонажей, второго по значимости после Алеши — нет имени у Алешиной мамы. Его родители так и зовутся на протяжении всей повести — алешин папа, алешина мама.<br/>
Имена есть только у Алеши, одной из его бабушек (Анны) и женщины в больнице, собеседницы алешиной мамы (Мария), хотя последняя тоже чаще упоминается под кличкой. Один раз почему-то упоминается имя мальчика Хапуги.<br/>
Почему автор применил такой подход к именам героев, как вы думаете? Я размышлял над этим вопросом, и могу предположить, что сделано это для того, чтобы читателю легче было проецировать на себя поступки героев, те жизненные ситуации в которые они попадают… Проецировать, чтобы пересмотреть и переоценить некоторые страницы своего прошлого и, для кого-то, может быть, настоящего…<br/>
Какие версии будут у других прочитавших (прослушавших) книгу? Было бы интересно услышать…
Бирс Амброз «Монах и дочь палача» (1892). <br/>
<br/>
Потрясающее произведение. Жемчужина моей «бумажной библиотеки». Единственное прозаическое произведение автора. Долгое время не прекращалась полемика по поводу авторства повести. В 1891 году писатель познакомился с молодым немцем-эмигрантом Адольфом Дацингером. Адольф был зубным врачом, плохо говорил по-английски и горел желанием приобщиться к литературной деятельности. В начале 1892 года принес Бирсу свой первый опус — объемистую рукопись, содержавшую перевод на английский повести малоизвестного немецкого писателя XIX века Рихарда Фосса «Монах из Берштесгатена». Следствием была полная нечитабельность рукописи и понятная невозможность публикации. Не обескураженный выводом мэтра, Дацингер предложил Бирсу переработать текст с тем, чтобы, доведя повесть до нужной кондиции, все-таки опубликовать ее. Амброз написал собственную повесть — «Монах и дочь палача». Герои сохранили свои имена, сохранилась и основная сюжетная канва, центральный конфликт и роковой финал, но это была уже не повесть Фосса, ни, тем более, перевод Дацингера — это был совершенно новый текст, рожденный рукой мастера — его стиль, его язык, его построение фразы, эмоциональный подтекст и особый — «бирсовский» — колорит. Так, в общем-то волею случая, в 1892 году и появилась единственная повесть великого американского новеллиста — «Монах и дочь палача». Огромное спасибо Прокопову Михаилу, Дунину Александру, Дику Алексею. Аудиокнига — шедевр. <br/>
P.S.: Не соглашусь с рубрикой «О любви и её последствиях». Книга намного глубже банальной рефлексии… в ней удивительное средоточие гуманизма. Приятных всем впечатлений.
В целом аудиокнига неплохая — послушать можно. Я правда слушал её в исполнении Владимира Левашёва и мне его чтение больше по душе.<br/>
Написана в американском стиле подачи информации — половина книги различные пассы из серии «сейчас вот-вот что-то расскажу, где-то покажу и вы наконец-то прозреете», ещё четверть — просто «вода» и последняя четверть — это уже что-то стОящее. Из которой ещё половину можно в принципе выкинуть за ненадобностью. Итого — 12,5% полезных сведений)) Я не специалист по подобной американской литературе, но кое с чем знаком и, видимо, у них давняя традиция подавать материал подобным образом. Впрочем, что я как дитя — платят-то за объём, а не за содержание))) В своё время, прослушав часа два, я так и не смог дождаться «начала действий» у всеми известного легендарного Наполеона Хилла в его «Думай и богатей» (1937 г. между прочим). Надо пробовать ещё раз)))<br/>
—<br/>
Теперь о деле.<br/>
Крайне советую книгу Роберта Энтони «Главные секреты абсолютной уверенности в себе». Вот это действительно ВЕЩЬ. Там процентов 90-95% полезной информации. И самое главное универсальной, применение которой на практике будет «работать» и в Америке, и России, и в Африке, да и на Луне с Марсом если понадобиться — тоже. Главное применять то, что там написано, а не просто прочитать, закрыть и хвататься за следующую подобную книгу, пытаясь найти «волшебную таблетку» успеха или чего там ещё подобного.
<br/>
Шёл я по улице незнакомой<br/>
И вдруг услышал вороний грай,<br/>
И звоны лютни, и дальние громы,<br/>
Передо мною летел трамвай.<br/>
<br/>
Гумилёв Николай «Заблудившийся трамвай» (1920).<br/>
<br/>
Философский рассказ о проблеме «двойничества»… причём, в двух аспектах — содержательном и поэтическом: <br/>
1. проблема личности с разорванным сознанием;<br/>
2. проблема поэтики, т. е. проблема приёма, мотива, композиции… <br/>
Понятие «двойничество» употреблено в широком смысле и отождествляется с близкими к нему понятиями… Оно выступает в творчестве Кирьяновой Анны как общая категория, охватывающая другие:<br/>
1. полярность как доминанту создания художественного мира;<br/>
2. разорванность сознания как философско-психологическое представление о личности;<br/>
3. двойственность как психологическое, или даже психопатологическое состояние;<br/>
4. отражение общего дуализма в индивидууме… <br/>
В любом случае не надо отождествлять «двойничество» с какими-либо приемами или мотивами и не надо ограничивать его лишь идейными и идеологическими проявлениями. Автор, расширяя понятие «двойничество», рассматривает его в трех литературоведческих аспектах:<br/>
1. философско-этическом;<br/>
2. психоаналитическом и психопатологическом;<br/>
3. мифологическом…<br/>
Встреча со своим двойником носит несколько оттенков: <br/>
1. способность в себе пережить двойника, превратить свою встречу с ним в пафос работы расплава субстанции «маски», «телесности», тела астрального;<br/>
2. «двойник» мой — когда-то мной сброшенный хвост: хвост змеиный, драконий… <br/>
А дальше первый рассказ перетекает во второй, где автор-демиург в сюжетном плане наделяет теми или иными функциями дублирующих друг друга в сенситивном плане героев… Если понять диалогизм как основу полифонизма, то можно сказать, что полифонизм — художественное, поэтическое, выражение авторского понимания дуализма мира, начатого с психологической позиции.<br/>
<br/>
Прочтение исключительное, включая музыкальное сопровождение и голос Маленького фонарщика — мистика, да и только… «Лайк». «Избранное».
Не обращаюсь ни к кому лично, просто позвольте здесь запечатлеть некоторые размышления, пришедшие в голову частично под впечатлением последних комментариев, связанных с правильными ударениями в словах.<br/>
Я конечно прошу простить меня за это неправильное произношение слова «Договор». Полностью согласен, непростительная ошибка. Кстати, интересная статья по поводу ударения в этом слове, к которой можно относиться больше с иронией <a href="https://www.onlinetambov.ru/news/culture/udarenie-v-dogovore-na-pervyy-slog-minobrnauki-utverdilo-novye-slovari-russkogo-yazyka/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.onlinetambov.ru/news/culture/udarenie-v-dogovore-na-pervyy-slog-minobrnauki-utverdilo-novye-slovari-russkogo-yazyka/</a>.Дело в том, что это была моя первая аудиокнига, лет семь назад начал ее записывать, был тогда совершенно безграмотным. Решил для своего сына 12 лет записать эту мою любимую книгу детства. Только ради него" заварил всю эту кашу", совершенно не предполагал что будет такая популярность этой аудиоверсии «Хоббита».<br/>
И был тогда удивительно глуповато самонадеянным, читал и даже не проверял ударения в «сомнительных», для меня словах. Позже я уже такой ерундой не занимался, а тщательно готовился к предстоящему прочтению, отмечал в тексте карандашиком ударения и т. д. Такая вот история.<br/>
Да, и вот возвращаясь к своим размышлениям, начинаю приходить к следующим выводам. Задаю риторический вопрос " Делает ли человека грамотность, правильное произношение, правильные ударения в словах, так вот, делает ли все это его более склонным к эмпатии в отношении к окружающим, более тактичным, учтивым, более добрым и если хотите более интеллигентным? "" И сам же отвечаю на этот вопрос, "" Нет, и еще раз нет"". Мы сейчас живем в абсолютно иррациональном, абсурдистском мире, причем делаем вид что ничего не происходит, и обращаем внимание больше на всякую ерунду, мелочь. Разум наш зачастую зашорен, подчас стандартен, лишен какого либо рационального, картезианского мышления, склонного подвергать сомнению многие несуразности, которые нас окружают. Зачастую губительное перманентное состояние ресентимента является для нас комфортным, нам необходимо любой ценой доказать свою правоту окружающим. Замечательно произведение выдающегося немецкого философа и социолога Эриха Фромма «Иметь или Быть», несколько перекликающееся с тем, что я тут пишу. Нет, конечно правильные ударения в словах, это несомненно вещь важная для чтеца, тут спорить было бы бессмысленно, и я благодарен слушателям за то что Вы отмечаете мою безграмотность. Но позвольте обратить Ваше внимание и на другие аспекты аудиокниг. Определенную атмосферу, дух произведения, музыкальность, интонации и т. д… И возможно эти ошибки ( досадные ошибки, признаюсь) не покажутся Вам такими фатальными при прослушивании моих аудиокниг. Впрочем, я могу ошибаться, и все написанное это пространная, ничего не значащая ерунда. В любом случае я благодарен всем моим слушателям за любые отзывы и комментарии. Спасибо Всем огромное!<br/>
С большим уважением Ваш чтец A.Tim
А говоря об Изнанке и о Наружности мне, как фанату Темной Башни, приходит на ум только одна фраза «Тогда идите, ведь есть и другие миры, кроме этого».<br/>
И кстати, если говорить о литературе, не это ли является прекрасной иллюстрацией к произведениям, в которых читатель буквально живет, проникаясь описываемом автором миром? Произведениях, которые как Изнанка, тогда, как реальность вне сильной литературы-как пугающая Наружность)<br/>
ПыСы. я не согласна с теми, кто говорит, что если Дом не зашел сразу, не надо дальше читать. Мне тоже он сразу не зашел, было сложно входить в этот мир. Но потом затянуло так, что я прочно в нем поселилась. Пробуйте-у каждого по-разному.
ну а что касается самомго произведения…<br/>
если у человека в книге на первых же страницах люди снимают двери в квартиру современной «20-этажки» с помощью «кухонного топорика»,(он аккуратно подцепил и освободил петли", ээээ, а что он ПОДЦЕПИЛ? <strong>через пару минут двер была снята с проема</strong> чтооооо?!) и находят там, ВНИМАНИЕ! <br/>
«столовые наборы ножей, скрученные краны, крепкие веревки,<br/>
<strong>именной пистолет, с несколькими десятками патронов, <br/>
антикварный граммофон с пластинками,<br/>
ТРИ брезентовых ОХОТНИЧЬИХ куртки»</strong><br/>
тут жили три охотника, которые с одним пистолетом ходили на охоту — послушать на природе граммофон, надо полагать?<br/>
После таких находок пара бойцов ломятся в «библиотеку» (хорошая квартира — с библиотечной комнатой) и берут оттуда, что бы вы думали? Правильно!!!<br/>
<strong>«Несколько томиков Бальзака»</strong> (как поет репер Сева: «не читал Бальзака по е… лу на-ка!»??) <strong>и книгу по КУЛИНАРИИ!!!</strong><br/>
Главный говорит «Не больше 10 книг, мы перегружены» а ГРАММОФОН с его трубой тащить — они не перегружены!!!?<br/>
я — в ауте!!!
При этом, что вы там ни говорите, но если б денег он украл в стране, сидел бы, как и все, на Бейкер-стрите, а вовсе не в «Матросской тишине». На фоне лиц, известных и матерых, не богател на нефти и угле, качая за рубеж бабло шахтеров и остальных, живущих на земле. Не воровал кошёлки в подворотне, не резал кошельки, не бил в табло. А если что-то у кого-то отнял — лишь девственность в разводке на бабло.»© Каганов
«Благородный дикарь — один из самых популярных типажей в приключенческой литературе XVIII—XIX вв., своего рода литературный мем.<br/>
Под «благородным дикарем» обычно понимается наивный и необразованный персонаж, выросший в первобытном обществе, но тем не менее куда более храбрый, честный и справедливый, чем большинство «цивилизованных» персонажей той же книги. В современной литературе/кино встречается довольно редко, а вот в литературе прошлых веков наткнуться на благородного дикаря не сложнее, чем в аниме — на обыкновенного японского школьника.Настоящая мода на благородных дикарей в литературе началась вскоре после периода Великих географических открытий и начала эпохи Просвещения. А все потому, что первобытному обществу оказалось очень просто приписать все то, чего, по мнению философов-просветителей, не хватало европейскому обществу того времени — близость к природе, свободу (в том числе и сексуальную свободу), равенство, братство, честность и искренние отношения между людьми, а также культ здоровья, силы и героизма. Разумеется, мало кто интересовался тем, как же обстоят дела у «дикарей» на самом деле… но разве это важно? » ©
Сначала про Костю Суханова. Не передать, как я ему благодарна за то, что он сразу же почувствовал, увидел и распознал глубину папиного творчества, как неравнодушно воспринял свое знакомство с этим писателем. Этот положительный эмоциональный порыв послужил прекрасной основой для нашего сотрудничества и продвижению имени Амарике Сардара на различных интернет-ресурсах, за что я ему очень благодарна. А еще Амиру Рашидову, который своим прекрасным прочтением продолжил и завершил это дело. <br/>
Про звучание рассказов Амарике Сардара на курдском я отчасти вам уже ответила: на YouTube есть канал, где звучат аудиокниги курдских писателей и поэтов, и среди них звучат и папины рассказы. Информации о том, передаются ли эти рассказы на курдских радиоканалах, у меня нет. Точно знаю, что один из ТВ-каналов транслирует радиокопмозиции из фонда курдского радио (вещающего в советское время из Армении), где папа играл много ролей: как в качестве ведущего, так и в озвучке персонажей радиопостановок. Читают ли зарубежные курды Амарике Сардара? Да, читают. В Эрбиле (Иракский Курдистан), в университете студенты с удовольствием брали почитать сборник рассказов, который мы послали нашему старому хорошему знакомому, преподавателю. Дело в том, что они увидели эту книгу на его рабочем столе, и она совершила довольно большое и длительное «путешествие», переходя из рук в руки. Как нам рассказал этот знакомый, всем, кто прочитал, всем без исключения понравился этот писатель. И даже просили еще))) Несколько книг Амарике Сардара были переизданы в Северном Курдистане (что в Турции) и реализовывались (и продолжают продаваться) не только на книжных ярмарках, но и в сети интернет. Причем не только художественные произведения, но и воспоминания, переводы и статьи. Однако в вопросе популяризации имени Амарике Сардара есть и свои «подводные камни». Если курдам в Турции гораздо легче читать папины произведения, потому что они опубликованы на привычной им латинице, то иракским курдам это сложнее – они привыкли к письму на основе арабской графики. <br/>
Напрасно вы думаете, что зарубежные курды не знали про Украину: огромное количество курдских студентов в свое время обучались именно на Украине. У нашей семьи масса знакомых ребят-курдов, выходцев из Сирии, которые со времен Союза учились в Харькове, Киеве. Так что если бы вы сказали в разговоре с теми людьми «Привет с Украины», поверьте, они бы знали, о каком государстве идет речь)))<br/>
И последнее. Я много работала над всем тем писательским наследием, которое оставил нам Амарике Сардар. Мне неловко говорить, но я сделала многое. Но одно не могу сделать: прочитать вслух папины рассказы и выставить на суд публики! Ни на русском, ни на курдском. У меня не тот голос. Возможно, в быту он вполне хорош, но не для этого дела. Пусть этим занимаются те, кто делает аудиокниги хорошо. У кого хороший голос, приятный тембр. И я так рада, что Амарике Сардар звучит устами Кости Суханова и Амира Рашидова. И этого мне вполне достаточно. <br/>
А вас я благодарю за живой интерес и неравнодушие!
Роман называется «Ребекка», но это имя первой жены мужа безымянной героини, от имени которой ведётся повествование. Возможно в том, что автор даже не дала ей имени, содержится прямой намёк на то, что собственно она ничего из себя не представляет? Как говорится: никто, ничто и звать никак? Девушка, постоянно грызущая ногти, у меня лично вызвала жалость, на протяжении более 300 страниц читать о том, что думает молоденькая девушка с комплексом неполноценности мне было не очень, мягко говоря, интересно. Тем более, что около половины книги — это именно её фантазии о том, что было или могло бы быть. Фразы типа " Я как сейчас вижу..." или «Я как сейчас слышу...» встречаются почти на каждой странице. Но мысли о том, что сделала или сказала бы в такой-то ситуации Ребекка, что могла бы сказать горничная о её нижнем бельё другой горничной или что подумал дворецкий, когда она попала в очередную неловкую ситуацию, наверное, интересны, но не в таком же количестве! Отсутствие жизненных впечатлений героине заменяет её воображение. А из реальных событий очень подробно описаны бесконечные ритуалы аристократического английского имения: теперь я во всех подробностях представляю, что им подают на завтрак, а также к 5 часовому чаю и в какое время в какой комнате разжигают камин. Немалую часть занимают и описания состояний природы, погоды, многочисленных растений поместья Мэндерли и двух милых собачек. Всё это описано превосходно, слов нет, но слишком подробно и с бесчисленными повторениями. Хоть какая-то динамика в сюжете начинается, спустя 2/3 повествования. Тут нам открывается «страшная тайна» из прошлого её мужа. Если бы я узнала то, что узнала наша безымянная главная героиня, я бы, как минимум, крепко задумалась, а скорей всего — начала бы собирать вещи и думать, как бы побыстрее снова стать свободной женщиной, а ей всё равно — главное, что он меня любит, всё остальное — неважно! Конечно, героине можно посочувствовать, сирота, которая неожиданно стала формальной хозяйкой большого имения, но которую даже слуги ни во что не ставят, а муж никаким образом и не помогает ей обрести уверенность и вжиться в новую роль. Не позавидуешь… Никакой психологической близости между супругами нет и в помине до его страшного признания, вот тут они становятся в своём роде сообщниками и в дальнейшем между ними вроде как уже и нет секретов. Воистину, многих проблем можно было бы избежать, если бы люди откровенно друг с другом общались. Кстати, муж героини — тоже очень своеобразный персонаж. Мужчина за 40, в первом браке сумевший понять, на какой женщине он женился только после свадьбы, собирается во второй брак, спустя пару недель знакомства. Видимо, опыт его ничему не научил. Уж извините, но никаких достоинств, кроме приятной внешности, аристократических манер и большого поместья я в нём не разглядела. <br/>
Итак, мой неутешительный вывод: это и не классический женский роман, но и не психологический детектив. Скорее просто роман о довольно скучной, как следует из повествования, жизни английской провинции, где самое большое развлечение для людей — это поход в гости и обсуждение прошлых или планируемых «светских мероприятий», а также согласование с прислугой меню.<br/>
<br/>
Да простят меня поклонники романа, но рекомендовать от себя лично я бы не стала, но и отговаривать не берусь. Из этого затянутого романа мог бы выйти вполне неплохой рассказ. Но можно сэкономить время, просмотрев экранизации, их, как минимум две. Одна 1940 года, режиссёр Хичкок, но насколько я знаю, она отличается от оригинала.
" Вступив во взрослую жизнь, я пытался охватить всё, что связано с творчеством. В первую очередь поступил в театральный институт им. Карпенко-Карого, а до этого работал в коллективе кукольного театра. Вооружившись ножницами, красками и клеем, мастерил реквизит, а главное, отрабатывал актёрское мастерство. Очень увлёкся имитацией голосов. В будущем это пригодилось в профессии чтеца. Приближался распад Советского Союза, и наступала великая перестройка. Всё как-то затормозилось на долгое время, и искусство оказалось не у дел…<br/>
Приходилось подрабатывать, озвучивать второсортные американские фильмы на пиратских видеокассетах. Позже занялся реставрацией диафильмов, работал на кинофабрике в отделе исходных материалов и даже немного рисовал, (к примеру настольные игры для фишек и кубика) которые потом продавал на стихийных рынках. В такие трудные времена очень помогала литература, особенно классика, служившая своеобразной жизненной школой для выживания. Одно время я и сам занялся литературной деятельностью, писал рассказы (в основном биографические). <br/>
Когда посетители Клуба затрагивают тему о лучших чтецах, мне вспоминаются многие актёры, которые порой и в кино не снимались, но обладали удивительными голосами, участвуя в дубляже фильмов. Александрович, Ферапонтов, Сушкевич, Яворский, Карапетян и многие другие. <br/>
Среди них был замечательный артист театра и кино Евгений Яковлевич Весник, с которым мне посчастливилось общаться виртуально. Он был строг, но справедлив, многому научил меня, в меру критиковал и нахваливал. В память великого маэстро я озвучил одну из его книг «Записки артиста», которая стала для меня настоящей творческой библией.<br/>
Я ведь занялся аудиозаписями для того, чтобы приобщить людей к творчеству, помочь им познать через литературу истины жизни. В каждом произведении можно найти полезное для себя, отыскать ответы на волнующие вопросы, познать суть человеческой души. В отличие от большинства романтиков и мечтателей, которых занимает будущее, я склонен к прошедшему времени. Ретро не только омолаживает духовно, но и даёт возможность сопоставлять и анализировать."
Теперь по теме. Вы пишите:<br/>
«В моем скромном комментарии не было ни слова о призыве к изучению скандинавских языков для чтения детективов» а не ваши ли слова «Норвежских авторов нужно читать только в подлиннике. Норвежский язык трудно переводим, теряется смысл. » — по моему, высказывание крайне категоричное (либо читать на норвежском, либо никак). <br/>
«Само собой разумеется что я достаточно хорошо владею норвежским, чтобы читать его в оригинале. Думаю что люди владеющие языками со мной согласятся, что при переводе теряется не только особый колорит но порой даже смысл целых фраз. » — напоминает мне фразу «Лучше быть богатым и здоровым, чем бедным и больным»-и себя похвалить приятно и ЧСВ поднимается, и заодно макнуть всех остальных сирых и убогих (причем так невзначай, не роняя короны). Хочу заметить мы не на сайте полиглотов, а просто на русскоязычном сайте аудиокниг. 99% иноязычных книг здесь — переводные.<br/>
Сразу несколько противоречий в вашем «скромном манифесте»:<br/>
«В моем скромном комментарии не было ни слова о призыве к изучению скандинавских языков для чтения детективов. Хотя почему бы и не поучить языки. И для мозга хорошо и чрезмерную агрессивность убирает и нервы успокаивает» «Это не призыв для всех к изучению языков.»<br/>
Причем тут же сразу несколько непрямых оскорблений (опять же не роняя короны) " И для мозга хорошо и чрезмерную агрессивность убирает и нервы успокаивает." «А вот нервы подлечить нужно, агрессия не уместна» — это при том что в моих высказываниях не было и намека на оскорбления или агрессию, ничего кроме легкой иронии. Ваш же ответ просто пропитан агрессией и нетерпимостью к тем кто "… набрался смелости с Вами не согласится."<br/>
И вам хорошего дня. Кроме того, согласно традиции извиняюсь за орфографию, пунктуацию, стилистику, и за то, что пишу не на норвежском...(скромно пятится, сминая в руках картуз)
Столько нового я узнал из Ваших слов, что трудно не влюбиться в то, что сам озвучил, не влюбиться, Инга Фёдоровна, в то, как Вы провоцируете меня, Авдия Калистратова, на такой интеллектуальный подвиг, несмотря на то, что я всегда его совершал: и в духовной семинарии, из которой я сам ушел, и когда пытаюсь обратить взор людей ко всему тому, что является высшим духовным пластом над всем обыденным. Я узнал много нового от Вас, Инга Фёдоровна, о своей декламации. Даже то, что моя манера декламации как-то ассоциируется у Вас с «Маршем Радецкого» непревзойденного Штрауса Старшего. Все-таки я надеюсь, что сей марш у Вас, дорогая, Инга Фёдоровна, исполняется в аранжировке Леопольда Венингера? Если так, то, как я Вас понимаю!..<br/>
Вы мне подсказали, кого я должен озвучить из классиков и грехом будет с моей стороны, как декламатора, не озвучить «Потерянный рай» Мильтона, «Фауст» или «Страдания бедного Вертера» Гёте, лермонтовского «Демона», ну и, разумеется, и в качестве особого бонуса, озвучить для благодарных слушателей Бодлера, в частности, ознакомить слушателей моих аудиокниг с психоделическими опытами маэстро, а именно «Поэма о гашише». Ну, как я могу проигнорировать эту просьбу, вернее, предложение?! Разумеется, никак!..<br/>
PS: Отрадно мне было также прочитать и Ваше замечание, Инга Фёдоровна, по поводу смешения глав. То не моя вина, а вина сайта, где я размещал аудиофайлы. Но я постараюсь исправить это недоразумение!
Но если Вы «тот самый» Ironсlad, то позвольте…<br/>
Насколько я понял — Вы обиделись на мой комментарий по-поводу Вашего чтения и решили дать мне некий совет. <br/>
Так вот: не буду в ответ обижаться (хотя в конце Вашего комментария Вы меня НЕ причислили к «большинству разумных людей», так как я не желаю разнообразить свои предпочтения). Просто позвольте дать Вам ответный совет:<br/>
обижаться на слушателя, тем более высказывать ему это, тем более «советовать» ему кого-то слушать — это просто не «комильфо»!!! Нужно быть профессионалом, уважаемый Ironclad.<br/>
Вы думаете что мало «недругов» у вышеупомянутых Вами Князева и Клюквина? Нет, им тоже пишут: «Надоело слушать „перескакивающий“ с мужского на женский голоса»...(о Князеве), или «Какой-то „уставший, неправильно ставящий ударения BigBag!!..<br/>
Но я ни разу не видел от них ответов на любые комментарии, кроме “Спасибо», или «Будем совершенствоваться»…<br/>
Уверен, у Вас есть много «ваших» почитателей, Вашего голоса, манеры читать и их всё устраивает, так что не обращайте внимания на «критиков», если не считаете их слова справедливыми и заставляющими «поработать над ошибками.»<br/>
Удачи Вам в работе.<br/>
<br/>
P.S. Признаюсь честно, что будучи человеком, любящим читать и (слушать) всю жизнь, я очень завидую людям, УМЕЮЩИМ ЧИТАТЬ ВСЛУХ! Вам — в том числе! Лично на моем «чтении» дети засыпали почти мгновенно, что иногда было обидным даже!
Тору и Наоко, герои книги, пытаются не утонуть в море своих проблем. И когда ты читаешь их истории, невольно думаешь: «Да, дружище, у меня тоже не всё в порядке~»<br/>
В общем, «Норвежский лес» — это как старая пластинка, которую ты ставишь на проигрыватель, зная, что каждая нота, каждое слово останутся с тобой навсегда. Это книга, которая оставляет после себя ощущение, будто тебя только что прокатили на американских горках без страховки, и ты вышел из этого живым. Она напоминает, что жизнь — это не только боль и разочарование, но и моменты, ради которых стоит продолжать этот грёбаный путь.<br/>
<br/>
Оценка 10/10<br/>
<br/>
Да, может, она не для всех, но для меня это честное, до боли правдивое произведение, которое не боится показать всю сложность человеческих отношений и внутренней борьбы. И за это я ставлю ей 10 из 10. Потому что такие книги, черт побери, остаются с тобой надолго и заставляют задуматься о том, что действительно важно в жизни.
И естественно, я не претендую на исключительность своего мнения. :)<br/>
пс<br/>
Кстати, у меня давно есть в планах озвучить одно произведение, но видимо в этой жизни уже не судьба, а у Вас голос как раз под эту интересную историю. Если интересна эта тема — мигните, я поделюсь идеей. Тем более что и постер готов к аудиокниге.
Нет, к автору никаких претензий, чем короче его стих, тем он более выразителен и лаконичен. Но ведь не станете же вы покупать книгу с одним стихом, да и продавать его никто не будет. А почему то, выясняется, выставлять Аудиокнигу в 1-ну единую минуту Можно и Нужно!!! Пукнули вы, например, с 10-ок разов изощрённым способом за 10 секунд, а на Акниге вас ещё и слушают и завидуют. Настоящий Ютюб.<br/>
Вот если бы вы возмутились и написали б этому самому Капустину, что капусты с одной шкуркой не бывает, он бы всё понял и в ответный раз выложил бы целых 5 стихов, а вы тем самыим получили б 5-ти кратное удовольствие. Прямой Прибыток!
«Приятель дорогой, здорово! Где ты был?» —<br/>
«В Кунсткамере, мой друг! Часа там три ходил;<br/>
Всё видел, высмотрел; от удивленья,<br/>
Поверишь ли, не станет ни уменья<br/>
Пересказать тебе, ни сил.<br/>
Уж подлинно, что там чудес палата!<br/>
Куда на выдумки природа таровата!<br/>
Каких зверей, каких там птиц я не видал!<br/>
Какие бабочки, букашки,<br/>
Козявки, мушки, таракашки!<br/>
Одни, как изумруд, другие, как коралл!<br/>
Какие крохотны коровки!<br/>
Есть, право, менее булавочной головки!» —<br/>
«А видел ли слона? Каков собой на взгляд!<br/>
Я чай, подумал ты, что гору встретил?» —<br/>
«Да разве там он?» — «Там». — «Ну, братец, виноват:<br/>
Слона-то я и не приметил».<br/>
Так все интересно начиналось с объяснения мотивации и особенностей человеческого мышления. А свелось к всестороннему, но, на мой взгляд, бессмысленному разбору противоречий и интриг мужчин/женщин, и тезису импотента «женщина в классовом обществе может быть только продажной» или по-современному: «шкурой».<br/>
Оно конечно познавательно слушать про сложное поведение самочек и самцов. Только речь должна идти для начала о Человеке, уникальности его мышления. И именно из этой уникальности вытекают все проблемы, описанные в «Анатомия любви и фальшивок». Ведь нет подобной «шкурности» более ни у кого в природе, и не потому, что «они — твари бездуховные». Поверьте, многие твари не глупее человека, и у многих высших млекопитающих не только рефлексы и половой инстинкт ( тут человек ничем не отличается), но и очень сложное осознанное поведение. Есть конкуренция, есть даже расчёт, но нет подлости, нет «войны полов».<br/>
Не женщины вдруг стали «стервами», или мужчины — «козлами». Так быстро и закономерно меняется мышление Человека и социума в эпоху потребления благ. Ведь высокие чувства надо «производить», воспитывать в себе и других, размышлять и обосновывать, переживать, тянуться к возвышенному, подвергать «контролю» стыдом и совестью, проверкой временем и общественным мнением. А зачем это сегодня? Сегодня и без этого «можно всех посмотреть» и даже «протестировать»не в реале, так в вирте. Мозг человека привык потреблять и информацию, и эмоции, и чувства. Это закономерно и это периодично в истории развития человеческого мышления. Во все времена мышление человека и противоречия полов «лечились» быстро:"… До свидания, мальчики! Мальчики, Постарайтесь вернуться назад..." И резко сократившийся народ «повзрослеет до поры». Люди поумнеют, начнут видеть Смысл Человека, а не заморачиваться сложным анализом мотивации его поведения в отношении противоположного пола. И сегодня много очень порядочных в отношении к другим и женщин, и мужчин. Им не нужны ни уроки пикапа, на «анатомия фальшивок». Обманываются лишь те, кто сам обманываться рад, или совсем уж глупая молодь. имхо<br/>
Александру Бирюкову спасибо и + за всестороннее разжёвывание проблемы для «слепых» или незрелых подростков. <br/>
Александру Деревянко спасибо и + за качественное прочтение.
Действительно, в аудиокниге говорится, что ТРУД ПО ОЗВУЧИВАНИЮ посвящается бабушке читающего. И так уж случилось, что имена бабушки — героини повести и моей бабушки совпали. Тоже, наверное, маленький Промысел Божий. :0)<br/>
.<br/>
Кстати, о именах. Обратили ли вы внимание, что подавляющее большинство персонажей повести лишены имен. Они именуются в произведении либо под кличками, либо по профессиональной принадлежности (врач), либо по роли в повествовании (мужики в пивнушке, мама с коляской). В том числе нет имени у одного из ГЛАВНЫХ персонажей, второго по значимости после Алеши — нет имени у Алешиной мамы. Его родители так и зовутся на протяжении всей повести — алешин папа, алешина мама.<br/>
Имена есть только у Алеши, одной из его бабушек (Анны) и женщины в больнице, собеседницы алешиной мамы (Мария), хотя последняя тоже чаще упоминается под кличкой. Один раз почему-то упоминается имя мальчика Хапуги.<br/>
Почему автор применил такой подход к именам героев, как вы думаете? Я размышлял над этим вопросом, и могу предположить, что сделано это для того, чтобы читателю легче было проецировать на себя поступки героев, те жизненные ситуации в которые они попадают… Проецировать, чтобы пересмотреть и переоценить некоторые страницы своего прошлого и, для кого-то, может быть, настоящего…<br/>
Какие версии будут у других прочитавших (прослушавших) книгу? Было бы интересно услышать…
<br/>
Потрясающее произведение. Жемчужина моей «бумажной библиотеки». Единственное прозаическое произведение автора. Долгое время не прекращалась полемика по поводу авторства повести. В 1891 году писатель познакомился с молодым немцем-эмигрантом Адольфом Дацингером. Адольф был зубным врачом, плохо говорил по-английски и горел желанием приобщиться к литературной деятельности. В начале 1892 года принес Бирсу свой первый опус — объемистую рукопись, содержавшую перевод на английский повести малоизвестного немецкого писателя XIX века Рихарда Фосса «Монах из Берштесгатена». Следствием была полная нечитабельность рукописи и понятная невозможность публикации. Не обескураженный выводом мэтра, Дацингер предложил Бирсу переработать текст с тем, чтобы, доведя повесть до нужной кондиции, все-таки опубликовать ее. Амброз написал собственную повесть — «Монах и дочь палача». Герои сохранили свои имена, сохранилась и основная сюжетная канва, центральный конфликт и роковой финал, но это была уже не повесть Фосса, ни, тем более, перевод Дацингера — это был совершенно новый текст, рожденный рукой мастера — его стиль, его язык, его построение фразы, эмоциональный подтекст и особый — «бирсовский» — колорит. Так, в общем-то волею случая, в 1892 году и появилась единственная повесть великого американского новеллиста — «Монах и дочь палача». Огромное спасибо Прокопову Михаилу, Дунину Александру, Дику Алексею. Аудиокнига — шедевр. <br/>
P.S.: Не соглашусь с рубрикой «О любви и её последствиях». Книга намного глубже банальной рефлексии… в ней удивительное средоточие гуманизма. Приятных всем впечатлений.
Написана в американском стиле подачи информации — половина книги различные пассы из серии «сейчас вот-вот что-то расскажу, где-то покажу и вы наконец-то прозреете», ещё четверть — просто «вода» и последняя четверть — это уже что-то стОящее. Из которой ещё половину можно в принципе выкинуть за ненадобностью. Итого — 12,5% полезных сведений)) Я не специалист по подобной американской литературе, но кое с чем знаком и, видимо, у них давняя традиция подавать материал подобным образом. Впрочем, что я как дитя — платят-то за объём, а не за содержание))) В своё время, прослушав часа два, я так и не смог дождаться «начала действий» у всеми известного легендарного Наполеона Хилла в его «Думай и богатей» (1937 г. между прочим). Надо пробовать ещё раз)))<br/>
—<br/>
Теперь о деле.<br/>
Крайне советую книгу Роберта Энтони «Главные секреты абсолютной уверенности в себе». Вот это действительно ВЕЩЬ. Там процентов 90-95% полезной информации. И самое главное универсальной, применение которой на практике будет «работать» и в Америке, и России, и в Африке, да и на Луне с Марсом если понадобиться — тоже. Главное применять то, что там написано, а не просто прочитать, закрыть и хвататься за следующую подобную книгу, пытаясь найти «волшебную таблетку» успеха или чего там ещё подобного.