Вильгельм Гауф в самом деле был сведущим во многих областях человеком, он закончил Тюбингенский университет со степенью доктора философии и теологии, написал прекрасный роман «Лихтенштейн» на материале средневековой истории. Der König в «Маленьком Муке» — это, думаю, не этнографическая ошибка, а просто естественная германизация титула для немецкой аудитории.
самая большая и самая странная ошибка которую можно сделать в оценки произведений-это оценивать их по типу фантастического допущения…<br/>
Гарри Поттер, одна из самых христианских книг… а учитывая процессы в мире и травлю Ролуинг со стороны трансов-я бы даже назвал ее последней христианской книгой Европы
Ещё немного. Вот отмечу что например фамилия Лизы у вас как КалачЕва, а она КалачЁва, практически уверен 100%. Такие русские фамилии. Нет, с удовольствием слушаю, спасибо Вам! И жалко что Остап не забрал все деньги у Ипполита Матвеевича, просто его ошибка. Он не ожидал такого поступка )
Соглашусь, но ведь в этом изюминка… ломающая стереотипы и академическое клише. Все гениальное — всегда ошибка стандарта. Возьмите Пушкина, например, «… В томленьях грусти безнадежной,<br/>
В тревогах шумной суеты...» ЕГЭ он бы точно на двойку написал))) не знаю как у Вас, у меня от этого мурашки по коже…
Всё же, в данном случае, всё запутано невероятно. Он ведь «коммунистическую идею» пытался внедрить опираясь на марксизм. А советский вариант он вообще коммунизмом не считал. Но за спонсорством, тем не менее, обращался именно туда. Хоть и без всякого удовольствия.:) Видимо в этом и была его главная ошибка.
Лизавета куда вас занесло… Булдаков возможно и Михаил уже и днём с вами(((<br/>
<br/>
Прочитав Ваш отзыв, подумал, вдруг ошибка в авторе рассказа, но нет там Булгаков, по прежнему!!!<br/>
<br/>
Чудесное описание..., не разделю этого, Михаил Афанасьевич же себя описывал, в печальный период своей жизни.
•«100 гр для храбрости». Какой мерзкий рассказ. Жизнь захотела наладиться, но чуть не спился на радостях. И хоть и не спился, но все повествование было прям с противным душком)) Фу прям(<br/>
•«Ритуальное вино» интересно, что было дальше)<br/>
•«Ошибка» очень понравился! 💕<br/>
Спасибо большое 💓
ad hominem — логическая ошибка перехода на личности когда аргументов по теме не осталось. <br/>
<br/>
Поищите в инете юридические права и обязанности исполнителей. Когда на вас подадут иски держатели интеллектуальной собственности, черепашки не помогут.<br/>
<br/>
Да, прежде чем ещё раз ко мне обращаться, возьмите уроки этикета.
Спасибо что поняли опечатку а не «раздуваете» (как некоторые)…<br/>
Я, всё-таки думаю что не у чтеца ошибка а у переводчика. Хотя иногда это один и тот же. Предполагаю что в оригинале было написано «Brian»…<br/>
Всем же известно что в английском «i» читается как «ай».
Луис Ламур «Ошибка может стоить жизни» (1950).<br/>
<br/>
Прекрасно исполненная Владимиром Коваленко история ганфайтера Джонни О'Дея из Джайлы… Суть: ловушка мышления — это «поспешные выводы»… зачастую умеренный дилетантизм помогает снять искусственные барьеры, выращенные на апломбе. Не стоит боятся быть дебютантом… ни в чём… Чтец роскошный, спасибо.
Напишу коротко ибо автор критику удаляет даже беззлобную. Это не детектив, а женский роман с обычным количеством розовых соплей. Неуважение к слушателю: кашель, сглатывание и запинки особенно во второй половине. И типовая ошибка — в англоговорящей стране невозможно перейти на ты ибо «ты» отсутствует в обиходном английском
Ну, это само собой разумеется, как бы я даже и не обсуждаю Ромеро. Но хотелось бы что-то из более современного. Про фильмы речи не веду — фильмов, как по мне, достойных по теме зомби больше, чем книг. Из книг — мировая война z, наверное, Лукьяненко, Кинг — туда сюда, что-то ещё точно есть, но и все, пожалуй, так что сложно говорить, что тема так уж заезжена.
Вдруг кому то интересно:<br/>
Билл Пронзини — псевдоним американского писателя Уильяма Джона Пронзини, автора детективных романов. Известен как создатель серии крутых детективов о Безымянном. Использует также псевдонимы: Robert Hart Davis, Jack Foxx, William Jeffrey, Alex Saxon, John Barry Williams, Brett Halliday. <br/>
<br/>
Странно, но в его библиографии на англ. ресурсах я не нашел рассказа с таким названием, возможно в оригинале название другое. В переводах есть две версии «Momento mori» и «Mеmento mori», я не знаю, ошибка это или так задумано. <br/>
Чтец читает, как написано в книге. Как правильно пишется знают даже школьники. Возможно ошибка намеренная, а может просто опечатка. Поскольку оригинал не найден, проверить не могу.(((
Вы обычно бросаете в музыканта гнилые помидоры, когда вам кажется, что он взял фальшивую ноту? И вы, сударыня, убеждены, что изволив кого-то послушать, вы его облагодетельствовали?<br/>
Кстати, ударение в слове «саднит» на первый слог, это не ошибка. <br/>
Извольте взглянуть:<br/>
«Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля: «са́днить». <br/>
«Толковый словарь Ушакова» Д. Н. Ушакова: «са́днить».<br/>
«Русское словесное ударение» М. В. Зарвы: «са́днить», «са́днит». <br/>
«Орфоэпический словарь русского языка» под редакцией Р. И. Аванесова: допустимы оба варианта ударения — «са́днить» и «садни́ть»… <br/>
Мяпс, как скажет мой котик. <br/>
Или составители словарей тоже ошиблись?<br/>
А вот выделение ударения большой буквой, это однозначно ошибка.
Я-то пишу с телефона, там интерфейс, мягко говоря, не очень удобный. А промохнутся по кнопке, и при этом попасть по другой, вообще рутина. Мой кротовый глаз не всегда замечает подобные ошибки)
Прошу прощения за невольную ошибку, запись 1994 года. Прочитано по изданию 1992 года. Каждому легко убедиться на последних секундах последнего файла. Но, думается, это не столь принципиально, всё равно много раньше Кирсанова.
Да уж))) Такая аннотация точно отвратит от книжки))<br/>
Хотя как-то на этом сайте на моё замечание об орфографической ошибке в аннотации ответили, что здесь клуб любителей книг, а не орфографии!
А-КО-ЛИТ, не аЛколит, аколит!!! Некоторые ошибки режут ухо. И хотелось бы хоть малюсенькую заминку перед сменой места повествования и героев. В остальном — приемлемо. Книга хороша: свой мир, свои реалии. Годно
Чтец плохой. Нет.., чтец отвратительный… Ошибки, шмыгание сопливым носом.., неправильные ударения в словах .., неправильные акценты в предложениях… Пытался найти в интернете другого чтеца,- не смог, потому вынужден был прослушать ЭТОГО убогого дилетанта.....(((((
автор склеил творчество Головачева и еще пары-тройки авторов со своей фантазией, выглядит сыровато и тягомотно, однако попробую дослушать. Чтец прочитал на отлично, реденькие ошибки не в счет, я сам чаще ошибаюсь.
Гарри Поттер, одна из самых христианских книг… а учитывая процессы в мире и травлю Ролуинг со стороны трансов-я бы даже назвал ее последней христианской книгой Европы
В тревогах шумной суеты...» ЕГЭ он бы точно на двойку написал))) не знаю как у Вас, у меня от этого мурашки по коже…
<br/>
Прочитав Ваш отзыв, подумал, вдруг ошибка в авторе рассказа, но нет там Булгаков, по прежнему!!!<br/>
<br/>
Чудесное описание..., не разделю этого, Михаил Афанасьевич же себя описывал, в печальный период своей жизни.
•«Ритуальное вино» интересно, что было дальше)<br/>
•«Ошибка» очень понравился! 💕<br/>
Спасибо большое 💓
<br/>
Поищите в инете юридические права и обязанности исполнителей. Когда на вас подадут иски держатели интеллектуальной собственности, черепашки не помогут.<br/>
<br/>
Да, прежде чем ещё раз ко мне обращаться, возьмите уроки этикета.
Я, всё-таки думаю что не у чтеца ошибка а у переводчика. Хотя иногда это один и тот же. Предполагаю что в оригинале было написано «Brian»…<br/>
Всем же известно что в английском «i» читается как «ай».
<br/>
Прекрасно исполненная Владимиром Коваленко история ганфайтера Джонни О'Дея из Джайлы… Суть: ловушка мышления — это «поспешные выводы»… зачастую умеренный дилетантизм помогает снять искусственные барьеры, выращенные на апломбе. Не стоит боятся быть дебютантом… ни в чём… Чтец роскошный, спасибо.
Билл Пронзини — псевдоним американского писателя Уильяма Джона Пронзини, автора детективных романов. Известен как создатель серии крутых детективов о Безымянном. Использует также псевдонимы: Robert Hart Davis, Jack Foxx, William Jeffrey, Alex Saxon, John Barry Williams, Brett Halliday. <br/>
<br/>
Странно, но в его библиографии на англ. ресурсах я не нашел рассказа с таким названием, возможно в оригинале название другое. В переводах есть две версии «Momento mori» и «Mеmento mori», я не знаю, ошибка это или так задумано. <br/>
Чтец читает, как написано в книге. Как правильно пишется знают даже школьники. Возможно ошибка намеренная, а может просто опечатка. Поскольку оригинал не найден, проверить не могу.(((
Кстати, ударение в слове «саднит» на первый слог, это не ошибка. <br/>
Извольте взглянуть:<br/>
«Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля: «са́днить». <br/>
«Толковый словарь Ушакова» Д. Н. Ушакова: «са́днить».<br/>
«Русское словесное ударение» М. В. Зарвы: «са́днить», «са́днит». <br/>
«Орфоэпический словарь русского языка» под редакцией Р. И. Аванесова: допустимы оба варианта ударения — «са́днить» и «садни́ть»… <br/>
Мяпс, как скажет мой котик. <br/>
Или составители словарей тоже ошиблись?<br/>
А вот выделение ударения большой буквой, это однозначно ошибка.
Хотя как-то на этом сайте на моё замечание об орфографической ошибке в аннотации ответили, что здесь клуб любителей книг, а не орфографии!