Книга
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть
Автор
Исполнитель
Длительность
5 часов 18 минут
Год
2021
Характеристики: Приключенческое | Философское
Возраст читателя: Любой
Cюжет: Линейный
Описание
Одиннадцати дней не дожил великий романтик Вильгельм Гауф до своего двадцатипятилетия, но объем и великолепие сделанного им поражают. Любовь к Востоку – неотъемлемая часть немецкого романтизма. В аудиокнигу «Караван» вошли «Рассказ о калифе-аисте», «Рассказ о корабле привидений», «Рассказ об отрубленной руке», «Спасение Фатьмы», «Рассказ о Маленьком Муке» и «Сказка о мнимом принце» (1825), а также поэтический очерк Николая Михайловича Голя «Караван сказок» (1988) и сказочные поэмы Елены Хафизовой «Халиф-Аист», «Маленький Мук» и «Принц Омар» (2019).

Аудиокнигу завершает музыка британской рок-группы «Camel» из альбома «Rajaz» (1999).
Раджаз – стихотворный размер в арабской поэзии.
Поддержать исполнителя
Карта банка: 2202 2019 2177 3632
Поделиться аудиокнигой

31 комментарий

Популярные Новые По порядку
Гауф Вильгельм — сборник «Караван» (1826 ), Елена Хафизова — сказочные поэмы по произведениям Вильгельма Гауфа (2019).
Бесподобно. Раньше читать сборник полностью и в такой последовательности не приходилось. Что-то доводилось читать, что-то смотреть… Целая серия потрясающих сказок, посвящённых теме Востока, а Восток — «дело тонкое»… «Караван» напоминает волшебные сказки Кристофа Мартина Виланда, Клеменса Брентано де ла Роша, «Тысячи и одной ночи»… Сам цикл своеобразно выстроен — сказки в сказке. Одна история влечет за собой другую, другая развертывается в новую, не менее удивительную. Цепь сказок — караван, где каждое действующее лицо — слушатель и рассказчик. С юным озорством и тонким изяществом и Гауф и Елана Хафизова приглашают нас на маскарад… Изящное сочетание реальности и загадочности: кусочек ткани… вуаль… надвинутая на лицо, перемена костюма — и человек оборачивается к нам новой стороной, маскирует свое истинное лицо или, наоборот, открывает его… Это как примерить экзотическое платье для маскарада. Оно ослепляет необычными пряными восточными понятиями, явлениями, терминами, звучными восточными именами))) прелесть невероятная))) А образ каравана, пересекающего жаркую пустыню: «песок, солнце, пестрые тюрбаны, караван-сараи...» Многочисленные детали — маскировка… Открывает цикл небольшая притча о сказке — дверь в неповторимо прекрасный волшебный мир. Это «признание» в любви к сказке, к сказке — дочери королевы-фантазии, приносящей людям радость и утешение. И эта девочка-сказка волшебным голосом Шехерезады — Хафизовой Елены — проскальзывает украдкой в мир, к нам людям. Она распахнула наши ставни окон и перед нами типичная для Востока картина: «жаркий песок… перезвон колокольчиков… верблюды и лошади, бредущие по пустыне — караван..» Завязка — причудливый маскарад со странным гостем Селимом Барухом… А внешность какая колоритная, и этот его нарядный восточный костюм: «Всадник выглядел великолепно, костюм его не уступал в роскоши убранству коня, белый тюрбан, богато расшитый золотом, ярко-алые сюртук и шаровары, изогнутый меч с богато изукрашенной рукояткой… черные глаза, сверкающие под кустистыми бровями, длинная борода и нос с горбинкой придавали ему дикий отважный облик», — одна из интриг))) не буду спойлерить. Дальше знакомство с основными действующими лицами. Вот она ниточка: они стали рассказывать друг другу сказки, чтобы скоротать время, то есть принять участие в «новом маскараде»…
Ответить
Евгений
Начинает цикл «Сказка о калифе-аисте». Её рассказывает сам загадочный гость — Селим Барух. Какая искрящаяся юмором забавная история))) она сразу же делает заявку на вероятность волшебного, сверхъестественного: «понюхать щепоточку порошка, произнести слово «мутабор» — и все, превращения подаются столь же житейски, как в большинстве сказок: и народных, и у братьев Гримм, и у Тика в «Абрагаме Тонелли». «Сказка о калифе-аисте» не только начинает волшебства, но и смело заявляет, что в центре внимания не столько волшебные приключения, сколько проблемы моральные. Человек в центре повествования, даже аисты наделены человеческими качествами. С образом Селима Баруха ассоциируется и проблема наказанного зла. Кроме того, история совы-принцессы сама по себе миниатюрная сказка. Сюжет напоминает «Короля-оленя» Карло Гоцци. Закончилась первая история, и мы возвращается к действующим лицам караванного шествия. Гауф начинает новую сказку — «Историю о корабле призраков». Рассказ идет от первого лица купца Ахмета: юноша пускается в дальнее плавание, чтобы попытать счастья (безусловно сюжет отсылает к столь популярным тогда произведениям: «История Синдбада-морехода» из «1001 ночи», «Робинзон Крузо», «Путешествия Гулливера», «Сказание о Летучем Голландце», «Немая любовь» Музеуса)… суть: кораблекрушение и счастливое спасение. Произошло чудо, как утверждает Ахмет: «… мы поблагодарили Аллаха, который сохранил нам жизнь столь чудесным образом». Второго чуда пока еще нет, но вся обстановка на этом странном корабле, наполненном загадочными мертвецами, предваряет таинственные события… Интересна фигура восточного мудреца (как в сказке о калифе-аисте), распутывающего клубок таинств. Призракам Гауф отвёл второстепенную роль… Они всего лишь создают «страшный» фон, атмосферу повествования. И снова возвращение к действующим лицам каравана. В общем хоре зазвучал новый голос. Следующее действующее лицо начинает свою партию — «Историю об отрубленной руке». Вначале несколько интригующих фраз. Мы узнаем, что Зулейкос всегда серьезен и замкнут, что у него нет левой руки и что он прожил ужасные дни, о которых хочет поведать… Эта новелла-сказка своей неопределенностью жанра, больше, чем все остальные, выявляет родство Гауфа с романтиками и просветителями. Она охотно идет навстречу эксцентрике и развивается до фантастики… Типичен для того времени просветительский мотив о чужеземце… Зулейкос, уроженец Константинополя, приезжает во Францию, а затем в Италию попытать счастья (аналогия с незнакомцем в красном плаще в «Принцессе Брамбилле» Гофмана). «История об отрубленной руке» композиционный центр всего цикла «Караван». Здесь пересекаются жизненные пути двух героев караванного шествия — незнакомца Орбасана и Зулейкоса. Тут же в отступлении мы узнаем о его дальнейшем отношении к незнакомцу: «… но я находил утешение в вере моих отцов, а она велела мне любить моего врага, а он, наверно, несчастнее меня». Эти слова вызывают прилив признательности таинственного гостя: «Вы благородный человек!» — воскликнул чужеземец и с чувством пожал греку руку». История эта продолжается до самого конца цикла — только тогда мы узнаем истинную судьбу убитой Бланки и незнакомца… В отступлении упоминается новая таинственная, фигура — разбойник Орбасан. На наших глазах развертывается еще одно приключение, в котором немаловажную роль играет чужеземец Селим Барух. Они связаны друг с другом тонкими, незримыми нитями. Эта интрига придает повествованию особую прелесть.
Ответить
Евгений
Следующий рассказ «Спасение Фатьмы» ведет один из участников караванного шествия. История эта якобы произошла с его братом Мустафой… Здесь нет ни фей, ни духов, ни волшебников, ни чудесных превращений. Сюжет «Спасения Фатьмы» — похищение разбойниками красивой девушки и поиски ее братом… Но на первый план выдвигается фигура, которая должна была бы оставаться в тени — упоминавшийся ранее разбойник Орбасан. Для членов каравана он представляет собой реально существующее лицо, грозу пустыни, одно имя которого нагоняет страх… Гауф даже прерывает повествование и заставляет слушателей высказаться об Орбасане: «Я изменил свое мнение об Орбасане, потому что с твоим братом он поступил благородно», — говорит один из них, а другой добавляет: «Он поступил как смелый мусульманин». У Орбасана есть в этом рассказе противопоставление — отрицательный персонаж Басса, оттеняющий благородные качества разбойника. Цель композиции одна — раскрытие человеческих характеров, тайников человеческой души. Благородное сердце может стучать и под суровым обликом разбойника, первое впечатление о человеке обманчиво. Подкрепляет эту мысль «История Маленького Мука», которая несколько особняком стоит в серии караванных историй. Мули — не только рассказчик, а ещё очевидец и участник событий. Тот же приём «сказка в сказке»: Мули рассказывает историю, услышанную им от отца, а тот в свою очередь узнал ее от Маленького Мука. Предваряет поворот к волшебствам описание внешности Мука: «Маленький Мук не был молод, когда я его узнал, но он был не более трех-четырех вершков ростом, при этом имел необычный вид, так как его маленькое тело должно было нести большую (больше, чем у других людей) голову...» Это одна из лучших сказок Гауфа. Его блистательная фантазия создала и новые сказочные образы (Маленький Мук, фея Ахавзи), и новые неожиданные сюжетные повороты. Излюбленный мотив маскарада помогает движению сюжета: старушка, к которой попадает Маленький Мук, оказывается замаскированной феей, замаскированы в комнатке и ее сокровища. Маленький Мук сам неоднократно прибегает к маскараду, переодеваясь то в торговца фруктами, то во врача. Мук напоминает образы гномов, троллей. В предыдущих волшебных сказках цикла герои, случайно обнаруживая чудесное, не пытались сделать волшебный дар средством своего существования. Маленький Мук пользуется только своими волшебными туфлями и палочкой, чтобы добыть средства для жизни. Эта сказка представляет собой не описание приключений, они отнюдь не составляют главного. Это своего рода хвалебная песнь находчивому, умному и честному маленькому человеку, несмотря на уродливую внешность располагающего к себе. Внешне некрасивый Маленький Мук — самое положительное лицо в сказке. Великолепное качество — умение разглядеть в человеке доброе сердце. «Подлость, зло не принесут счастья, а будут непременно наказаны...»
Ответить
Евгений
Сразу же после «Маленького Мука» начинается новая, с интригующим названием, «Сказка о фальшивом принце», которая заставляет нас предполагать действительное наличие маскарада. Эта завершающая цикл сказка оказывается очень важной не только для понимания «Каравана», но и для понимания мировоззрения Гауфа и всего его творчества. Мотив маскарада здесь организует структуру. Собственно говоря, все основные события развертываются благодаря перемене костюма. Здесь автор сознательно маскирует главного героя, портняжку Лабакана, в одежды принца и ставит в ситуации, подобающие этой одежде. Автор исходит из желания Лабакана быть не тем, что предназначено ему судьбой, поставить себя выше, чем возможно. Но, примеряя платье принца, Лабакан меняет лишь внешний вид, а внутренне остается тем же жалким портняжкой. Настоящий же принц благороден и в жалких лохмотьях портняжки. Стремление переменить только внешний вид (внутренне оставаясь тем же) толкает Лабакана на преступление: он обворовывает законного принца Омара и нечестным путем занимает его место. Один лишь раз (примерив чужой наряд) Лабакан поддался «злому духу лжи», и это повлекло за собой цепь новых проступков… Нельзя построить счастье на чужом несчастье и возмездие неминуемо. «Сказку о фальшивом принце» трудно назвать просто волшебной или неволшебной. В действии сказки принимает участие добрая фея, но она не превращает людей в зверей и наоборот, не превращается ни в кого сама, она выступает в роли мудрого судьи, преподнеся для разрешения вопроса две шкатулки с надписями «честь и слава» и «счастье и богатство». Завершилась последняя сказка, но не завершилась еще центральная история цикла. Все еще интригует нас фигура чужеземца (пока известного под именем Селим Барух). Гауф как опытный автор приключенческого романа только в последних строчках срывает маску с незнакомца… Ошеломительно! Благодаря этому приёму мы невольно возвращаемся к прежним историям («История об отрубленной руке», «Спасение Фатьмы», «Сказка о калифе-аисте») и взглянуть на незнакомца, на эти сказки и их героев другими глазами… Смысл: внешний вид человека обманчив, очень важно рассмотреть его внутреннюю сущность. Заканчивая повествование, Гауф оправдывает свою рамочную, точнее, кольцевую композицию цикла. Круг замкнулся, все звенья цепи оказались соединены друг с другом. Последнее произведение, «Сказка о фальшивом принце», ставит все на свои места. Итак, закончилось действие, возвратились из странствия герои. Герои романтической сказки и новеллы путешествуют, бредут, подобно сомнамбуле, побуждаемые загадочным влечением, судьбой, роком, томятся и гоняются за прекрасным голубым цветком, ищут по всему миру свою возлюбленную, а то и неопреодолимое увлечены музыкой и искусством… что заставляет их бросить родной дом. Узость и затхлость мира филистеров, стремление найти понимающую душу — все это тоже бросает их в путь-дорогу. Огромная благодарность чтице Елене Хафизовой за «караван» волшебства, тайн, загадок и необыкновенных историй. Аудиокнига — шедевр. Обязательно послушайье с детками))) Она — «воспитательная». А каким бонусом бисерно встроены поэмы-миниатюры Елены Хафизовой… слог изумительный. Передана сама суть: тот же караван в стихотворной форме… это то, что очень легко запомнить. Литература высшей пробы!!! Традиционный поклон. «Лайк». «Избранное»)))
Ответить
Евгений
Евгений, у меня был большой друг. Самый большой, старший друг. Мой преподаватель зарубежной литературы на филфаке, Виктор Семенович Камышев. Мы были почти соседями и очень часто возвращались пешком из института, от центра города, где стоит Тульский кремль, до нашего района на Оружейной. Только он из моих друзей способен был на такие монологи. Он родился 22 августа 1938 года, и поэтому весь август всегда проходит для меня под его невидимой сенью.

Пока секунда вечность сокрушает
И время клином вышибает клин,
Пространство все былое заглушает
Потоками высот, широт и длин.

В четвертом русле, трепетно хранящем
Слова и души повернувших вспять,
Живет Вчера, незримо в настоящем.
Его и смерть не покусится взять.

Все, что истерто, сломано, разбито,
В потоке этом цельность обретет –
Древнейших стен затоптанные плиты
И только что водою ставший лед.

На небе звезды кружат днем и ночью,
Но только ночью видит их трава.
Так ночью жизни видим мы воочью
Тех, кто шагам учил нас и словам.

Кто нас хранит, не замечая тьмы,
Ни дня, ни ночи не жалея тратить, –
И никогда не покидаем мы
Их сокровенных бережных объятий.
Ответить
Елена Вячеславовна Хафизова
Трогательно… очень! Стихи бесподобные.
Ответить
Евгений
Ничосе. Вот это комм.
Ответить
Евгений
Евгений! Сами имена Виланда, Гофмана, Брентано звучат для меня музыкой, а та непринужденность, с которой Вы их используете, возвращает меня в волшебные годы детства, когда книги их впервые были раскрыты. СПАСИБО!!! За днем рождества Николая Чудотворца последовал день святого Анатолия Оптинского, так же полный чудес и исполнения желаний!!!
Ответить
Трудно сказать, что знал о реальном Востоке и его обитателях молодой (а по нынешним меркам — совсем юный) немецкий романтик Вильгельм Гауф в 1825 году. Отчего его и его читателей из кукольных немецких городков так завораживали бредущие по пустыням караваны, миражи сказочных дворцов на горизонте, благородные принцы, кровожадные разбойники и мудрые калифы. Не был ли это ответ на ту пресную, узкую реальность, которая стискивала поэтическое воображение художника в XIX веке, но гораздо жестче стискивает его сейчас. Сегодня, когда воображение поставлено вне закона, и когда караваны Вильгельма Гауффа, оживленные голосом современной Шахразады Елены Хафизовой, вновь бредут перед нашим взором — из детства в вечность.
Ответить
Олег Эсгатович Хафизов
Благодарю тебя, любимый Гафиз!
Ответить
Олег Эсгатович Хафизов
Знал и много, и мало. Много — это общие знания про Восток( как проводят караваны, общие сведения про жизнь кочевых племён и т.п.), а мало — это и король вместо раджи или князя ( а может-быть " косяк" переводчика? не читал в оригинале, поэтому не могу ничего говорить утвердительно), «знания» про жизнь простолюдинов Востока, которая очень похожа на жизнь его, автора, окружения. Кстати, сказки и имели успех у читателей, потому что показывали жизнь так похожую на жизнь их, читателей.
Ответить
Olexandr Chistoserdov
Вильгельм Гауф в самом деле был сведущим во многих областях человеком, он закончил Тюбингенский университет со степенью доктора философии и теологии, написал прекрасный роман «Лихтенштейн» на материале средневековой истории. Der König в «Маленьком Муке» — это, думаю, не этнографическая ошибка, а просто естественная германизация титула для немецкой аудитории.
Ответить
Елена Вячеславовна Хафизова
Да, посмотрел ещё раз: перевод- король и царь, ещё вождь. Значит, действительно, писал так, или это бедность языкового материала. Развитие языка идёт при взаимном проникновении, а в то время — это не в наши часы, взаимопроникновение было ещё очень мало.
Тем паче, мои Вам благодарности за переводы и чтение!
Ответить
Olexandr Chistoserdov
Мы с Олегом тоже рады нашей с Вами дружбе — ничто так не объединяет, как книги!
Ответить
От души благодарю Вас, Rore! Думаю, Вам придется по вкусу прочитанный мною роман Олега Хафизова ДУЭЛИСТ akniga.org/hafizov-oleg-duelist
Ответить
Слушала вместе с внучками. Очень понравилось. Какой ярко выраженный восточный колорит и мистическая составляющая, которая придает сказкам свою неповторимую атмосферу. Но у Гауфа, согласно законам жанра, сказки заканчиваются хорошо, Зло несет заслуженное наказание, а Добро торжествует. Исполнительница хороша.
Ответить
Луиза
Благодарю Вас, Луиза! Большой привет внучкам! Моя дочка тоже очень любит эти сказки.
Ответить
Луиза
Я назвала ее Фаридой, потому что ее прабабушка Маргуба читала своим детям «1001 ночь» по-арабски.
Ответить
Первая чтица, которую я смогла слушать. И чудесные, волшебные сказки! Ну, почему так больше не пишут!(( Что почитать бедняге с интеллектом выше плинтуса?
Пребываю в отчаянье....(
Спасибо за размещение и озвучку!
Ответить
«Восток — дело тонкое». И Елена своим голосом изящно и искусно погружает нас в этот сказочный дивный мир Востока.
Ответить
Всех мусульман поздравляю с праздником Курбан-байрам!
Почему под этой книгой? Потому что здесь присутствует сказочный Восток. ))
Ответить
Ваня
Если бы я с детства так не любила именно эти сказки, то не полюбила бы так сына и правнука мусульман — Олега Хафизова )
Ответить
Елена Вячеславовна Хафизова
Неточно выразилась: мама Олега была русской.
Ответить
Мутабор, требуют наши сердца! Прочитано отлично. Рекомендую!
Ответить
Olexandr Chistoserdov
Спасибо, Александр! Планирую озвучить также другие шедевры своего любимого сказочника. «Холодное сердце» я уже озвучила в декабре 2019 года. Мама прочитала мне его раньше, чем мне исполнилось три года, а потом перечитывала каждый Новый год (это была наша традиция), и я сохраняю при чтении ее интонации.
Ответить
Olexandr Chistoserdov
Очень смешная и тонкая шутка, настоящий латинский перевод песни Виктора Цоя! )
Ответить
Olexandr Chistoserdov
Тоже сразу вспомнил Мутабор.)
Самое смешное, что слово это Гауф не выдумал и оно существует.
Ответить
Olexandr Chistoserdov
И это я ещё не слушал стихи и песню! — ВЕЛИКОЛЕПНО!!!
Ещё раз, рекомендую!
Ответить
Olexandr Chistoserdov
БЛАГОДАРЮ!!!
Ответить
где еще пообщаться супругам, как не на АКК:)
Ответить
Иван Кошкин
В данном случае супруги выступают в роли авторов и исполнителей, а благодарить за похвалу надо всегда )
Ответить
Прямой эфир скрыть
freeelectron Только что
Ну надо-же, тут цельный«Алекс» выскоголся, а ещё Алекс решает проблемы с прописками)))
«чой-то трех?» Дык ить: «Аудиокнига также доступна в озвучках: Puffin Cafe (2020 год) +104 TOXY (2020 год) +84...
freeelectron 37 минут назад
Ну так где-же ты большой герой маленьких реалий?
Katarina_76 57 минут назад
Ах романтика, романтика Древнего Египта. Как же романтична мизерная вершиночка царская его. И как огромна и...
Шляпа полная
Евгений 1 час назад
Мне очень понравилось. Исполнение гипнотическое. Браво!
Татьяна 1 час назад
Один из моих любимых рассказов. И чтецов. Спасибо.
Алена 1 час назад
Ваш комментарий очень хорощо написан! Вы всё так хорошо представили/преподнесли мне. У Вас хорошая «речь»,...
Марина 2 часа назад
Согласна. Конец рассказа надуманный и фантастичный.
как Вы правильно всё сказали. Я это называю внутренний камертон
Al_Ron 3 часа назад
Спасибо! Все учту и сделаю потише )
MAMAWIN 3 часа назад
Владимир Князев не просто «подмочил»свою репутацию чтеца лучших произведений, а промок насквозь от этой пошлятины....
нет такой формы слова «приникунул» есть «приник»
Доминик Вальдрон 3 часа назад
Интересно, о каких Анатолиях невеликого размера те или иные чтецы периодически вспоминают? «Малая толИИИИИИИИИИка», а...
Алла Келемен 4 часа назад
Замечательный рассказ в прекрасном исполнении.
Leo 4 часа назад
Чтецу благодарность
Harakiri88 4 часа назад
Все время, пока слушала, думала о том же, о еде, о том что у природных явлений, начиная от длительности дня и ночи, и...
Иван Мостяев 4 часа назад
Двоякие чувства от сего произведения. Вроде апокалипсис интересный и герои ведут себя здраво и логично, но...
Олег К 5 часов назад
По книге есть фильм
Tor Tess 5 часов назад
Бросаю слушать на 3 минуте. Вот уж не ожидала подвоха от Кирсанова. Такой ровный, надежный, адекватный чтец без...
Эфир