До Астафьева нужно дорасти. Был бы мне интересен этот рассказ в 80-90 гг? Ох, сомневаюсь!🙂<br/>
Молодая Россия и юность влекла к неизведанными жанрам и переводной литературе! Иронические детективы, манящие книги ужасов и эротические романы… не до Астафьева было. <br/>
А теперь-то как хорошо слушается! Да еще в добротнейшей советской озвучке актеров театра!<br/>
Окунаешься в светлую советскую эпоху… когда есть идеалы, но уже подточенные реальностью… искренний патриотизм, но окутанный грустью о забытой славе героев… в трудовые будни обычного человек… в общую ментальность советских людей — несмотря на разницу в образовании, месте жительства и социальных условиях.
Как будто посмотрела сезон американского полицейского сериала. Есть полицейские начальники занятые политикой и карьерой, больше чём борьбой с преступностью. Рыцари без страха и упрёка с жетоном детектива, одиночка и семейный. Тех отдел, которые на ты с компьютером, мудрые патологоанатомы, криминалисты. Честные патрульные. Когда положено, они говорят пафосно и страстно или с юмором, забалтывают гадких и хитроумных злодеев. Обыватели им доверяется и даже журналистам стыдно. Героически истекают кровью, приходят в сознание, когда удобно автору, а финале отмечают Рождество.<br/>
Если убрать подробности убийств и сцены рвоты, то можно восприниматься как чёрную коммедию. <br/>
Всё ещё нахожусь под чарами голоса Булдакова.
Когда-то давно, в молодости, читала и «Ловушку для Золушки», и «Убийственное лето», и «Даму в очках...» Эту вещь не читала. И вот недавно решила прослушать это вот все. И только «Дама в очках...» зашла опять, как в молодости. Для меня эта вещь — лучшая у Жапризо. «Ловушку» дослушала, поскольку сюжет подзабыла, но само произведение оставило какой-то неприятный осадок. «Убийственное лето» бросила слушать, когда повествование пошло от лица этой девицы. Вспомнила, в чем там дело, и решила не тратить время ))) Ну и вот эта вещь. Дослушала, конечно. Но не в восторге. Вкусы с возрастом меняются, даже на детективы ))) Один Холмс бессмертен )))
Мне не очень нравятся детективы где у героя или антагониста есть волшебная палочка. Допускаю с натяжкой что можно метнуть нож так чтобы он попал между планок скамейки. Но вот в то что жертва не издала ни звука и не изменила даже позы это уже волшебство. А в то что двое охранников ничего не заметили сидя рядом это уже история о том как Винни Пух надеялся что слонопотам не заметит ямы потому что будет смотреть на небо — не пойдет ли дождик. И почему то в таких историях полиция состоит всегда из идиотов, которые не догадались обшманать два десятка гостей и проверить их адреса.
Творчество величайшего английского драматурга Уильяма Шекспира характерно тем, что, с одной стороны, он создал произведения, в которых автор предстаёт величайшим знатоком жизни и человека, а с другой — сюжеты для своих пьес он заимствовал отовсюду: из древних легенд и хроник, из ренессансных новелл и поэм.<br/>
Всё дело в том, что в те времена заимствование считалось обычным делом. Если посмотреть на творчество его современников, то можно заметить, что почти у всех драматические произведения написаны на одни и те же сюжеты, в большинстве своём они явились простыми инсценировками первоисточников. Но именно в шекспировской редакции оригинальные истории были доработаны до конца и наполнены глубоким философским смыслом.<br/>
Так откуда великий драматург взял сюжет для своей трагедии «Ромео и Джульетта»?<br/>
В эпоху Возрождения сюжет о двух влюблённых, принадлежащих к двум враждующим семьям, был довольно распространённым. Он часто встречался у литераторов того времени. Впервые его записал итальянский новеллист Мазуччо Салернитанец в 1476 году. В 1524 году Луиджи да Порто переработал историю Салернитанца, дав влюблённым имена Ромео и Джульетта, а спустя ровно 30 лет Маттео Банделло в третий раз переработал сюжет и ввёл в него несколько новых персонажей. Также к этой истории обращались Герардо Больдери в новеллах «Несчастная любовь Джулии и Ромео» (1553), Луиджи Грото в трагедии «Ариадна» (1578) и испанец Лопе де Вега в пьесе «Кастельвины и Монтесы» (1590).<br/>
В каком же году история двух влюблённых добралась до Туманного Альбиона, доподлинно неизвестно. Но английский поэт Артур Брук, написавший в 1562 году поэму «Трагическая история Ромеуса и Джульетты», утверждал, что создал её под впечатлением от некой анонимной драмы, к сожалению, не сохранившейся. Несмотря на то, что многочисленные литературные обработки и пересказы добавляли свои детали в историю о Ромео и Джульетте, самая известная интерпретация популярного сюжета принадлежит перу именно Уильяма Шекспира, который довёл её до совершенства.
Начала слушать детектив из-за аннотации, в которой была обещана некая специфика, австралийская экзотика: «….канва присущих австралийскому обществу конфликтов, в частности столкновения буржуазной морали с духовными ценностями коренных жителей — аборигенов». Прослушала и теперь могу сказать точно — аборигенами здесь и не «пахнет» — они даже ненароком в «кадр» не попали, случайно пробегая где-то там — вдалеке на горизонте, поэтому какие там у них «духовные ценности», столкнувшиеся с «буржуазной моралью», так и осталось тайной, покрытой мраком. А особенно повеселило то, что все действующие лица оказались вместе традиционно съехавшись на осеннюю уборку урожая яблок – это же надо было «старосветским» колонизаторам преодолеть три океана, добираясь до Австралии, чтобы теперь их потомки здесь вновь собирали яблоки….?! Неужели так плохо с фантазией, раз уж идёт позиционирование как «австралийский детектив» — хоть бы какая-то изюминка? Для справки: яблони в Австралию были привезены только в 1805 г. и посажены здесь знаменитым капитаном корабля «Баунти» Блайем, который был назначен губернатором Нового Южного Уэльса. Но для яблоневых деревьев местность оказалась настолько чужеродной, что первое время они не плодоносили, так как не было насекомых, способных их полноценно опылять, поэтому вынуждены были привезти сюда и шмелей. Уж лучше бы гости съехались, например, на ежегодный сбор манго – и то интереснее, а ещё лучше – на санитарный отстрел кенгуру с последующей заготовкой шкур и производством собачьих консервов – это уж было бы совсем по-австралийски. В тех же «Поющих в терновнике», где действие аналогично происходит на австралийском континенте – просто гора «изюма»: кенгуру, коалы, динго, какаду, ехидны, завезённые кролики, устроившие аборигенным видам Армагеддон, эвкалипты, акации, сезонная засуха, времена года шиворот-навыворот, когда разгар лета в январе, а зимы — в июле, и даже отпрыпск-полукровка присутствует — помесь маори с ирландкой – настоящий «путеводитель» по Австралии. Здесь же без всякого ущерба действие можно перенести, допустим, в Англию (Ирландию, Шотландию – на выбор) – даже исправлять ничего не придётся за исключением нескольких названий административных единиц. Да и сам детектив по фабуле, сюжету, мотиву совершаемых убийств, действующим лицам и пр.– чистой воды Агата Кристи (дежавю с «Объявлено убийство»): сложные семейные взаимоотношения, в которых сам чёрт ногу сломит: крутой замес из ненависти, интриг, желания доминировать, непомерного снобизма, алчности, жадности, лицемерия и пр., ограниченный круг подозреваемых, которые волею судьбы оказываются вместе, а после совершения убийства вынуждены терпеть друг друга до окончания расследования, «недалёкие» полицейские и, конечно же «дежурная» мисс Марпл, которая немного не от мира сего, — сторонняя, независимая наблюдательница, случайно оказавшаяся в центре событий и ловко распутывающая весь клубок. Традиционно в конце она собирает всех вместе и, отметая одну версию за другой (у всех в этот момент трясутся поджилки), указывающая-таки перстом на преступника, после чего все с облегчением выдыхают и расходятся счастливыми. Всё бы ничего – но почти тринадцать часов! Честно говоря, было скучно – длинно, узнаваемо и неоригинально. Лучше бы посмотреть, скажем, полуторачасовой художественный фильм наподобие замечательного советского фильма «Чисто английское убийство» (не знаю по мотивам чьего произведения)… Несмотря на отсутствие обещанной экзотики, детектив вполне «слушабельный» и, в первую очередь, благодаря профессиональной работе чтеца. Особенно будут рады любители «нейтрального» чтения, когда особо не присутствует ролевое исполнение, но, тем не менее, слушается и воспринимается текст легко благодаря отсутствию орфоэпических ошибок, правильному интонированию и приятному тембру голоса исполнителя.
Не знаю за что там Хьюго дали. Новая упаковка для старых сюжетов. Стросс даже сам ссылается на других авторов. Психология дана слабо, персонаж глуповатый — он не думает, а просто выполняет то, что ему говорят. Автор мог бы развивать детективную тему и накидать интриг, но не стал — всё достаточно вяло, да и какой детектив, когда в произведении два-три персонажа. Вместо событий и описания интересных деталей, автор больше уделяет внимания отвлечённым темам и размышлениям.<br/>
Персонаж постоянно растерян, в Стазисе он не винтик и инструмент, даже не жертва, от того нет трансформации персонажа (фундаментальный приём в литературе), он не испытывает прозрения и не видит ситуацию со стороны, своими глазами — ему снова говорят, как поступать.<br/>
Оробчук молодец — с ним ремонт в квартире делается веселей.
Не совсем обычный детектив, где создаётся экстремальная ситуация, при которой преступники оказываются жертвами, неся таким образом заслуженное наказание. Это скорее социальная драма, где автор хочет показать, что истоки совершённых преступлений кроются в безнравственности и цинизме. Падение морали в обществе, стремящемуся к бесконечным удовольствиям и материальным благам, и приводит героев к преступлению.<br/>
С точки зрения Жюльена он ощущает себя несчастным не потому, что совершил убийство, а потому что ему не повезло и он оказался подобно мухе «попавшей в паутину Правосудия». <br/>
В этом глубинном раскрытии причин преступления, как мне кажется, и есть смысл романа. А цепь случайностей, которые приводят к гибели главных героев, сознательный авторский приём — выявление закономерности, которая в корыстном обществе может проявиться в любой частности.<br/>
Смотрела и французскую экранизацию повести — тоже очень понравилось.
Это не детектив, это мне напомнило жёсткий облом от просмотра «От заката до рассвета», после «Криминального чтива» ты ожидаешь стебный гангстерский гротеск, а получаешь, после динамичной перестрелки и погони, какую-то то хрень с вампирами :( Т.к режиссура и актеры — первоклассные, ты конечно досматриваешь, но чувство, что тебя обманули, отобрали «сладкое» и подсунули химеру остается. Здесь облом того-же толка, только такой ма-а-аленький, потому что ничего хорошего ты и не ожидаешь, немного жаль потраченного времени на прослушивание этой химеры. Кто-то тут писал про «воссоздание атмосферы 29 века с первых строчек» — вот не знаю, это скорее ваш мозг себе навоссоздавал, да и хорошо — с «воссозданием» было бы ещё зануднее. К доктору претензий нет, кроме неправильного ударения в фамилиях алхимиков ;)
Замечательная книга, добротный детектив, герои — не менее чудесны. У Курта Гессе довольно любопытное прошлое, которое явно еще не раз встанет на его пути. Он инквизитор, строг к себе и окружающим, но не фанатичен. Он совершает ошибки и пытается их исправить. Он живой человек, а не шаблонный супергерой, поэтому ему действительно легко начать симпатизировать. Другие герои были мне не менее симпатичны. Дерзкий и обаятельный Бруно. Скромный и преданный отец Андреас. Надеюсь, что с ними не придется расставаться в следующей книге.<br/>
Сама история держит в напряжении и хочется поскорей узнать в чем состоит вся интрига и как злодеи будут побеждены (хотелось бы)).<br/>
Теперь озвучка. Геннадий Коршунов, у Вас волшебный голос. Это первая прослушанная книга в Вашем исполнении. Очень, очень понравилось.<br/>
Очередной раз низкий поклон сайту.
Так и не понял с кем вы спорите, говоря: <br/>
«А ,, толстокожесть,, и бессердечие по отношению к животным вообще и котенькам в частности для меня не положительное качество и не образец для подражания. Уж извините».<br/>
<br/>
Кто-то сказал, что обращаться с кошками жестоко — это хорошо? Кто-то ставил это в пример для подражания?<br/>
<br/>
По поводу остальных ваших «прояснений» я все сказал выше, а вообще присоединяюсь к комментарию KishastiKu∬. <br/>
<br/>
Кстати, почему никто не предупреждает о том, что в Му-Му зверски топят собаку, а в «Преступлении и наказании» зверски убивают топором невинную беременную женщину? Детектив-то он изначально на насилии построен, от него всего можно ждать, а тут вроде как классика да ещё и в школах проходят… Непонятно.
интересная книга, жаль, что я все откладывала ее на потом, но теперь все же решилась. :) не пожалела.<br/>
но все-таки есть один небольшой минус на мой взгляд: с начала книга немного затянута, есть желание перемотать до середины, но именно в первой половине раскрываются герои, их характер и их жизнь, со второй — начинается само действие.<br/>
не могу понять только одного, почему эта книга находится в разделе «мистика и ужасы», когда это скорее детектив с элементами драмы? неужели наличие парочки призраков, которые по сути-то и появляются в образе «призрака», так сильно повлияли? :)<br/>
в общем. книга мне понравилась. :) интересный, слегка затянутый сюжет, разбавленный неподдельными эмоциями, которые появляются при появлении того или иного персонажа, и приятный голос Князева, — вот и все, что я хотела сказать. :)
Стало обидно за чтеца от этой критики! То читай детектив, то про войну, Моэму голос не подходит, слишком тихий, паузы сбивают дыхание, а мы — поклонники ATima в итоге тугоухие))) Люди, вам кто-то платит за прослушивание ATima? Или почему слушаете то, что не нравится и ещё камни кидаете? <br/>
Я слышу и щёлканье кнопок, включающих музыку и перелистываете страниц.., но это мне не мешает, а наоборот делает чтеца живее и ближе. Типа папа или мама перед сном читает мне)<br/>
У Вас, ATim, есть поклонники, ждущие новых книг, любящие Ваш голос и манеру чтения! Успехов! И ждём продолжения!<br/>
Советчикам желаю счастья и больше о себе подумать)<br/>
Что касается книги, очень понравилась!!! Конец обескуражил! Честно, ждала музыки, а тут ба-бах!!! И пропасть!
Прекрасный «триллер и детектив», не отпускавший в первых трех частях, постепенно, но «уверенно» перекатился в какие нескончаемые «чувства-переживания-заламывания рук в отчаянии и гулко стучащие сердца в предверии....».и т.д. О-очень много описаний душевного состояния героев книги — перебор! <br/>
Четвертая книга — недоумение: «Автор — тот же?» — спрашиваешь себя после прослушивания???<br/>
Пятую книгу слушал на «перемотке» постоянно.<br/>
Эту часть «бросил» после первых трех глав. Зачем себя «обманывать» — 23 часа этих «ахов-вздохов» я не выдержу, пока среди них будет неспешно «плестись» детективная линия. Честно.<br/>
Замечательная работа Князева — без вопросов, как всегда! «Спасибо» переводчице за инициативу — всё-таки поклонников (поклонниц) у книги очень много. <br/>
«Вернусь», пожалуй, в «свой» раздел — триллер-фантастика… Половину этой серии оттуда, для себя, «вычеркиваю!»
Уважаемые разработчики сайта, большое Вам спасибо за Ваши старания по улучшению вашего детища- все осень удобно и функционально. Разбивка дорожек по главам- замечательная идея, интерфейс приятный навигация простая и понятная. Из моих предложений: очень удобна была бы опционная таблица выбора книги по чтецу и жанру одновременно ( например выставляю фильтры: жанр- детектив, чтец- Ю.Заборовский,- получаю список книг указанного жанра в исполнении указанного чтеца, если их нет, не приходится перелистывать списки прочитанных книг в исполнении понравившегося чтеца. Очень часто приходится долго искать прочитал ли очень понравившийся чтец еще хоть одну книгу любимых жанров. Присоединяюсь к идее большой кнопки плеера и таймера отключения. Но даже если ничего в сайте больше менять не будут, все равно, это для меня лучший сайт для прослушивания аудиокниг. Еще раз, большое спасибо!
Чтение на 1,1 вполне слушать можно. А, вот детектив… Как кочан капусты, нужно осилить кучу пустой болтовни, чтобы добраться до «кочерыжки». Сознаюсь сразу, что я так и не добралась. На мой взгляд язык тяжеловесный, «юмор» заштампованный, если его вообще возможно уловить, но " Роджер оглушительно хохочет" вполне исправно, это всегда удивляет. Кто в какой пижаме с утра, кто умылся и как, кто лежит, кто стоит, кто идёт, кто выходит, кто заходит, как красится и почему долго, кого на какую должность назначили, постоянные напоминания о том, что радио в каюте на полную громкость и т.п. День проходит, вечер, ночь, утро наступает — топчемся на одном месте. Это, конечно прелестно и даже забавно, может быть, иронично, спорить не стану. Если кому-то нравится, то вы зашли туда.
Интересный детектив. Зацепил меня и сюжетом и способом подачи. Не было чего-то особенного, но я была с героями.<br/>
Сюжетных линий несколько, и они открываются сразу, представляя себя как события случившиеся и происходящие — как до и после. Произведение повествуется от разных лиц (главное — не потеряться) ). Книга на один раз, и на тогда, когда есть желание послушать что-то современное, но без современных излишеств. Автор плавно переходила от событий к личностям, показывая психологические составляющие характеров и снова наоборот. Завершение книги стало несколько неожиданным для меня, и лишь дополнительный раз показало, как планы человеческие несовершенны, и, как бы это не прозвучало, непредсказуемы… <br/>
Остальное указано в аннотации, а ещё больше в книге).<br/>
<br/>
Весьма понравилось то, как прочитано это произведение Михаилом Росляковым, большое спасибо!
До чего же мягкий обволакивающий тембр голоса у Николая Козия, слушать истинное удовольствие!<br/>
Да и детектив захватывает от начала до конца. Правда с середины можно догадаться, что услышишь в финале, но повествование не отпустит. Сюжет продуман и логичен, язык легкий, но не примитивный. Фабула замешана на психологизме и запретных страстях, все необходимые условия для захватывающего чтива соблюдены.<br/>
<br/>
ДАЛЛЕЕ СПОЙЛЕР!<br/>
Вот не могу удержаться и не высказаться! Как все любят посмеяться над умственными способностями блондинок, но и мужчины периодически отличаются непроходимой тупостью. Правда у них это называется несколько иначе «безумству храбрых поем мы …» Неужели инстинкт самосохранения и забота о безопасности своего ребенка не срабатывает !? Это же надо жениться на молоденькой девушке будучи уверенным, что она убийца, ведь далеко не юноша. Я в полном недоумении!
Вначале это был добротный скандинавский детектив- в меру неспешный, но с интригой- массовым злодейским убийством. Потом мне становится даже интересно- идет рассказ о скитаниях нищих братьев китайцев, похищенных в Пекине, ради тяжелой работы в Америке.( 1868г.) А потом Остапа, то есть автора понесло. Действие переносится в Пекин, где идут пространные ностальгирования о прошлом страны, о Мао, о пути современного Китая, затем <br/>
нас заносит в Зимбабве и далекая скандинавская деревушка с таинственным убийством тает<br/>
на горизонте во тьме забвения. Кажется, что автор забыл, зачем мы все здесь собрались.А когда, наконец, вспоминает об этом и под занавес раскрывает свои карты, мотив мне кажется настолько неубедительным, что я говорю «Не верю!<br/>
Это вторая книга Манкелля Хеннинга, которая оставляет у меня чувство легкого разочарования.( первая- „Ищейки в Риге“).
Каюсь — дослушать до конца не смог. Плюсы:<br/>
— английский юмор, и его очень много (стилистика — а-ля детектив в стиле «Дживс&Вустер»). Минусы: слишком много юмора, его так много — складывается впечатление, что автор «затянул» с сюжетом, предпочитая ему юмор. Кроме того, следует заметить постоянные вставки с ссылками на каких-то совсем несовременных персонажей, а также на латынь и французский в изложении главного героя, что, на мой взгляд добавляет этой книге некую нацеленность на определенную «нишу» читателей — а именно — неких эстетов (а-ля Стивен Фрай), для которых подобная смесь высказываний вкупе с описанием рождает некую крайне «вкусную» юмористическую картину ИХ эпохи. Сам же не смог вытерпеть долго и, в том числе, благодаря медленному чтецу, с манерно-противно-неправильным произношением иностранных слов и постоянно разрывающим смысл чтением сносок.
Молодая Россия и юность влекла к неизведанными жанрам и переводной литературе! Иронические детективы, манящие книги ужасов и эротические романы… не до Астафьева было. <br/>
А теперь-то как хорошо слушается! Да еще в добротнейшей советской озвучке актеров театра!<br/>
Окунаешься в светлую советскую эпоху… когда есть идеалы, но уже подточенные реальностью… искренний патриотизм, но окутанный грустью о забытой славе героев… в трудовые будни обычного человек… в общую ментальность советских людей — несмотря на разницу в образовании, месте жительства и социальных условиях.
Если убрать подробности убийств и сцены рвоты, то можно восприниматься как чёрную коммедию. <br/>
Всё ещё нахожусь под чарами голоса Булдакова.
Всё дело в том, что в те времена заимствование считалось обычным делом. Если посмотреть на творчество его современников, то можно заметить, что почти у всех драматические произведения написаны на одни и те же сюжеты, в большинстве своём они явились простыми инсценировками первоисточников. Но именно в шекспировской редакции оригинальные истории были доработаны до конца и наполнены глубоким философским смыслом.<br/>
Так откуда великий драматург взял сюжет для своей трагедии «Ромео и Джульетта»?<br/>
В эпоху Возрождения сюжет о двух влюблённых, принадлежащих к двум враждующим семьям, был довольно распространённым. Он часто встречался у литераторов того времени. Впервые его записал итальянский новеллист Мазуччо Салернитанец в 1476 году. В 1524 году Луиджи да Порто переработал историю Салернитанца, дав влюблённым имена Ромео и Джульетта, а спустя ровно 30 лет Маттео Банделло в третий раз переработал сюжет и ввёл в него несколько новых персонажей. Также к этой истории обращались Герардо Больдери в новеллах «Несчастная любовь Джулии и Ромео» (1553), Луиджи Грото в трагедии «Ариадна» (1578) и испанец Лопе де Вега в пьесе «Кастельвины и Монтесы» (1590).<br/>
В каком же году история двух влюблённых добралась до Туманного Альбиона, доподлинно неизвестно. Но английский поэт Артур Брук, написавший в 1562 году поэму «Трагическая история Ромеуса и Джульетты», утверждал, что создал её под впечатлением от некой анонимной драмы, к сожалению, не сохранившейся. Несмотря на то, что многочисленные литературные обработки и пересказы добавляли свои детали в историю о Ромео и Джульетте, самая известная интерпретация популярного сюжета принадлежит перу именно Уильяма Шекспира, который довёл её до совершенства.
Персонаж постоянно растерян, в Стазисе он не винтик и инструмент, даже не жертва, от того нет трансформации персонажа (фундаментальный приём в литературе), он не испытывает прозрения и не видит ситуацию со стороны, своими глазами — ему снова говорят, как поступать.<br/>
Оробчук молодец — с ним ремонт в квартире делается веселей.
С точки зрения Жюльена он ощущает себя несчастным не потому, что совершил убийство, а потому что ему не повезло и он оказался подобно мухе «попавшей в паутину Правосудия». <br/>
В этом глубинном раскрытии причин преступления, как мне кажется, и есть смысл романа. А цепь случайностей, которые приводят к гибели главных героев, сознательный авторский приём — выявление закономерности, которая в корыстном обществе может проявиться в любой частности.<br/>
Смотрела и французскую экранизацию повести — тоже очень понравилось.
Сама история держит в напряжении и хочется поскорей узнать в чем состоит вся интрига и как злодеи будут побеждены (хотелось бы)).<br/>
Теперь озвучка. Геннадий Коршунов, у Вас волшебный голос. Это первая прослушанная книга в Вашем исполнении. Очень, очень понравилось.<br/>
Очередной раз низкий поклон сайту.
«А ,, толстокожесть,, и бессердечие по отношению к животным вообще и котенькам в частности для меня не положительное качество и не образец для подражания. Уж извините».<br/>
<br/>
Кто-то сказал, что обращаться с кошками жестоко — это хорошо? Кто-то ставил это в пример для подражания?<br/>
<br/>
По поводу остальных ваших «прояснений» я все сказал выше, а вообще присоединяюсь к комментарию KishastiKu∬. <br/>
<br/>
Кстати, почему никто не предупреждает о том, что в Му-Му зверски топят собаку, а в «Преступлении и наказании» зверски убивают топором невинную беременную женщину? Детектив-то он изначально на насилии построен, от него всего можно ждать, а тут вроде как классика да ещё и в школах проходят… Непонятно.
но все-таки есть один небольшой минус на мой взгляд: с начала книга немного затянута, есть желание перемотать до середины, но именно в первой половине раскрываются герои, их характер и их жизнь, со второй — начинается само действие.<br/>
не могу понять только одного, почему эта книга находится в разделе «мистика и ужасы», когда это скорее детектив с элементами драмы? неужели наличие парочки призраков, которые по сути-то и появляются в образе «призрака», так сильно повлияли? :)<br/>
в общем. книга мне понравилась. :) интересный, слегка затянутый сюжет, разбавленный неподдельными эмоциями, которые появляются при появлении того или иного персонажа, и приятный голос Князева, — вот и все, что я хотела сказать. :)
Я слышу и щёлканье кнопок, включающих музыку и перелистываете страниц.., но это мне не мешает, а наоборот делает чтеца живее и ближе. Типа папа или мама перед сном читает мне)<br/>
У Вас, ATim, есть поклонники, ждущие новых книг, любящие Ваш голос и манеру чтения! Успехов! И ждём продолжения!<br/>
Советчикам желаю счастья и больше о себе подумать)<br/>
Что касается книги, очень понравилась!!! Конец обескуражил! Честно, ждала музыки, а тут ба-бах!!! И пропасть!
Четвертая книга — недоумение: «Автор — тот же?» — спрашиваешь себя после прослушивания???<br/>
Пятую книгу слушал на «перемотке» постоянно.<br/>
Эту часть «бросил» после первых трех глав. Зачем себя «обманывать» — 23 часа этих «ахов-вздохов» я не выдержу, пока среди них будет неспешно «плестись» детективная линия. Честно.<br/>
Замечательная работа Князева — без вопросов, как всегда! «Спасибо» переводчице за инициативу — всё-таки поклонников (поклонниц) у книги очень много. <br/>
«Вернусь», пожалуй, в «свой» раздел — триллер-фантастика… Половину этой серии оттуда, для себя, «вычеркиваю!»
Сюжетных линий несколько, и они открываются сразу, представляя себя как события случившиеся и происходящие — как до и после. Произведение повествуется от разных лиц (главное — не потеряться) ). Книга на один раз, и на тогда, когда есть желание послушать что-то современное, но без современных излишеств. Автор плавно переходила от событий к личностям, показывая психологические составляющие характеров и снова наоборот. Завершение книги стало несколько неожиданным для меня, и лишь дополнительный раз показало, как планы человеческие несовершенны, и, как бы это не прозвучало, непредсказуемы… <br/>
Остальное указано в аннотации, а ещё больше в книге).<br/>
<br/>
Весьма понравилось то, как прочитано это произведение Михаилом Росляковым, большое спасибо!
Да и детектив захватывает от начала до конца. Правда с середины можно догадаться, что услышишь в финале, но повествование не отпустит. Сюжет продуман и логичен, язык легкий, но не примитивный. Фабула замешана на психологизме и запретных страстях, все необходимые условия для захватывающего чтива соблюдены.<br/>
<br/>
ДАЛЛЕЕ СПОЙЛЕР!<br/>
Вот не могу удержаться и не высказаться! Как все любят посмеяться над умственными способностями блондинок, но и мужчины периодически отличаются непроходимой тупостью. Правда у них это называется несколько иначе «безумству храбрых поем мы …» Неужели инстинкт самосохранения и забота о безопасности своего ребенка не срабатывает !? Это же надо жениться на молоденькой девушке будучи уверенным, что она убийца, ведь далеко не юноша. Я в полном недоумении!
нас заносит в Зимбабве и далекая скандинавская деревушка с таинственным убийством тает<br/>
на горизонте во тьме забвения. Кажется, что автор забыл, зачем мы все здесь собрались.А когда, наконец, вспоминает об этом и под занавес раскрывает свои карты, мотив мне кажется настолько неубедительным, что я говорю «Не верю!<br/>
Это вторая книга Манкелля Хеннинга, которая оставляет у меня чувство легкого разочарования.( первая- „Ищейки в Риге“).
— английский юмор, и его очень много (стилистика — а-ля детектив в стиле «Дживс&Вустер»). Минусы: слишком много юмора, его так много — складывается впечатление, что автор «затянул» с сюжетом, предпочитая ему юмор. Кроме того, следует заметить постоянные вставки с ссылками на каких-то совсем несовременных персонажей, а также на латынь и французский в изложении главного героя, что, на мой взгляд добавляет этой книге некую нацеленность на определенную «нишу» читателей — а именно — неких эстетов (а-ля Стивен Фрай), для которых подобная смесь высказываний вкупе с описанием рождает некую крайне «вкусную» юмористическую картину ИХ эпохи. Сам же не смог вытерпеть долго и, в том числе, благодаря медленному чтецу, с манерно-противно-неправильным произношением иностранных слов и постоянно разрывающим смысл чтением сносок.