Сегодня исполняется 120 лет Фёдору Фёдоровичу Кнорре — русскому писателю, драматургу, сценаристу, режиссёру и актёру.<br/>
Фёдор Кнорре родился 15 апреля 1903 года в Петербурге в семье инженера-мостостроителя. В возрасте 16-ти лет ушёл добровольцем в Красную армию, участвовал в Гражданской войне. В середине 20-х годов работал в ленинградской газете «Смена». Затем был актёром и режиссёром Центрального московского Театра Рабочей Молодёжи, в котором сам осуществил постановку своей первой пьесы «Тревога» (1930). В дальнейшем его пьесы «Встреча в темноте» (1944) и «Две сестры» (1957) шли в московских театрах им. Моссовета и им. Вахтангова.<br/>
Кнорре написал сценарии к фильмам «Истребители» (1939), «Романтики» (1941), «Однажды ночью» (1944), «После шторма» (1958), «Рита» (1960), «Родная кровь» (1963), «Солёный пёс» (1973). В 1938 году опубликовал первый рассказ — «Неизвестный товарищ», — посвящённый мужеству и стойкости советских людей в годы гражданской войны. <br/>
Повесть Федора Кнорре «Оля» — запоминающаяся история, которая поражает своей искренностью, трогательностью, жизненной мудростью и невероятной глубиной. Здесь затронуто множество тем — и отношения в семье, где ребенок любит родителей, несмотря на то, что они совершают ошибки, и тема войны, жизни цирковых артистов, даже тема отношения к животным.<br/>
Перу Фёдора Кнорре принадлежат несколько произведений в жанре, промежуточном между повестью-сказкой и детской фантастикой. Повесть-сказка «Капитан Крокус» (1967) рассказывает о городе, власть в котором захватил злодей (одушевлённое огородное чучело), который планирует превратить всех его жителей в послушные и бездумные механизмы. В фантастической повести «Бумажные книги Лали» (1983) человечество близкого будущего, стоит перед угрозой уничтожения, если не воспользуется помощью могущественных, но бездушных инопланетян; «Рыцарская сказка» (1979) использует традиционный сюжет о рыцаре, прекрасной даме и драконе. <br/>
Умер Федор Кнорре в Москве 22 мая 1987году. Похоронен на Ваганьковском кладбище.
5 сентября 1940 года в газете «Пионерская правда» начали печатать повесть Аркадия Гайдара «Тимур и его команда». Но не все знают, что через несколько номеров публикацию неожиданно прекратили. Кому-то из начальства показалось, что команда Тимура — настоящая конспиративная организация, и незачем пропагандировать неорганизованное тимуровское движение, когда есть организованное пионерское. В итоге всё утряслось, и публикацию продолжили.<br/>
Историю про Тимура, мальчика, надолго олицетворившего для советских ребят образ идеального пионера, Гайдар придумал незадолго до войны. Своего героя писатель срисовал со скаутов, которые занимались покровительством семей Георгиевских кавалеров, погибших в Первую мировую войну.<br/>
У каждого героя книг Гайдара завидная судьба, но у Тимура – судьба необыкновенная. Произошло чудо: литературный герой, простой мальчишка с красной звездой на груди, шагнул со страниц повести прямо к ребятам, в самую гущу жизни, во двор, на улицу, После выхода этой книги все мальчишки захотели стать «Тимурами», а девчонки — «Женями». Тимуровцами стали называть ребят, безвозмездно помогающих людям, позже это понятие стали относить ко всем инициативным людям.<br/>
Следует сказать, что Аркадия Гайдара так вдохновил успех «Тимура и его команды», что он решил написать продолжение приключений этого героя — повесть «Комендант снежной крепости». А чтоб уже завершить трилогию о Тимуре, в первые дни Великой Отечественной войны написал киносценарий «Клятва Тимура».<br/>
Повесть «Тимур и его команда» до сих пор регулярно переиздается и входит в список ста книг, рекомендованных школьникам министерством образования для самостоятельного чтения, хотя историческая ситуация, в которой создавался текст, давно ушла в прошлое. Сегодня тимуровцев можно назвать волонтёрами, или добровольцами. Отряды есть при школах, и при спортивных клубах. Но всё-таки это немного другое, потому что новое время рождает новых кумиров. И это неизбежно.
Всего лишь два самоубийства второстепенных персонажей. Ещё одно временное помешательство, но даже с надеждой на выздоровление. Конец, в общих чертах, можно бы назвать вполне благоприятным. Если бы не общая удушающая атмосфера постоянных сплетен, пересудов, шушуканья, интриг, утаивания, замалчивания и т.д. Что характерно для всего его творчества и, видимо, для того общества в целом. Также сплошная паразитическая канва. Никто там ничего даже не думает создавать. Все хотят что-нибудь получить на халяву, приспособиться. <br/>
Очень, при этом, заботятся о некоей «чести». Хотя совершенно непонятно, что для таких людей это слово может означать? А означает оно лишь одно — «Общественное Мнение». <br/>
Ради этого они готовы разбиться в лепёшку, драться на дуэлях, но и предавать, идти на любые сделки с совестью и отворачиваться от кого угодно.<br/>
Поэтому счастливым концовку назвать язык не поворачивается. Понятно, что Аркадий просто во всё это впишется и станет органичной частью такого вот «общественного организма». Утратит подростковую непосредственность и остроту чувств, а взамен получит очень недоброкачественное житьё-бытьё. В основе своей, полностью прогнившее.<br/>
Тем не менее, роман этот ценный. Как такой разноплановый и убедительный слепок с крайне унылой, лживой и тупиковой «реальности». Хотя, если кто-нибудь спросит: «А чему он учит?» придётся ответить: «А вот всему этому. Приспособленчеству, компромиссам, умению в нужный момент помалкивать. Никому не доверять, держать ушки на макушке. А, если что, и соврать. Больше, пожалуй, ничему.» <br/>
Примечательный персонаж Васин. «Неравнодушный». Но он не раскрыт.<br/>
Вроде изначально писатель думал уделить ему больше места, но потом оставил эту затею, и сконцентрировался на том, что ему ближе и понятней.<br/>
Т.е. на мире этаких выгоревших ходячих мертвецов с больным самолюбием и завышенным самомнением.
Настоящая фамилия русского писателя, поэта и переводчика Иннокентия Омулевского — Фёдоров. Он родился в 1836 году в семье исправника в городе Петропавловская гавань, сейчас это Петропавловск-Камчатский. Детство и юность провёл в Иркутске, где тесно общался с ссыльными декабристами и участниками польского восстания, проникся революционными идеями и глубоким интересам к польскому языку и литературе. Перевёл на русский язык сонеты Адама Мицкевича и драму Казимежа Залевского, издал их уже в Петербурге во времена студенчества. Там же в Петербурге Омулевский близко сошёлся с кружком литераторов-сибиряков, настроенных весьма радикально. Революционный задор и обличительный пафос Иннокентий реализовал сначала в стихах, поэмах, эпиграммах, а потом в произведениях малой прозы. Среди них рассказы «Сибирячка», «Медные образки», «Сутки на станции», «Учёные разговоры», очерки «Острожный художник», «Без крова, хлеба и красок», цикл заметок под названием «В мировой камере». Единственным законченным и самым известным крупным произведением Иннокентия Омулевского стал роман «Шаг за шагом». По сути это программа революционных преобразований общества. Владимир Короленко писал, что «от романа веяло молодой верой, какой-то особенной бодростью. Слово революция не просто прочитывалась в подтексте, оно стояло впереди, как туча, издали поблёскивая своими молниями, на горизонте общества, вышедшего из крепостного строя и остановленного на пути к всестороннему раскрепощению». Роман произвёл впечатление не менее сильное чем «Что делать?» Николая Чернышевского. Он был издан с цензурными купюрами под названием «Светлов, его взгляды, его жизнь и деятельность». Впоследствии роман неоднократно запрещали, уничтожали тиражи переизданий. Другие крупные произведения Омулевского романы «Попытка — не шутка», «Новый губернатор», повесть «Софья Бессонова» остались незаконченными и несли в себе ту же революционную направленность. Сам Иннокентий Омулевский характеризовал своё творчество такими словами: «Во всё время моей литературной деятельности, я ни однажды не отклонялся от раз навсегда, принятого мною направления».
А теперь вспомним двух персонажей из второй книги — хозяина плантации Джованьолли и его наёмника Хосе, этого эстетствующего чудовища, который кичится своей библиотекой и сыплет заученными цитатами, но его книги, выставленные напоказ, уже давно покрылись пылью, он их не читает, они не прошли через его сердце и оно так и осталось дремучим и жестоким сердцем дикаря людоеда. На поверхности здесь цитаты из книги Шекскира Король Ричард 3, в которой ГГ так стремится к власти, что не щадит никого, ни родных, ни единомышленников, в результате остаётся в одиночестве и погибает сам. Но можно вспомнить и Рафаэлло Джованьоли и его книгу Спартак (ведь и в Призраке Адора тоже происходит восстание рабов). И вот уже эта книга становится подсказкой для поиска книги писателя по имени Хосе (а их оказалось немало). И книга эта — Восстание масс Хосе Ортега-и-Гассета. Написана она почти 100 лет назад в 1930 году, но, пожалуй, с каждым годом становится только актуальнее. В ней говорится о том, что общество в погоне за комфортом и достатком, теряет свои морально этические ценности и превращается в массу, в которой главное быть как все, не стремится к саморазвитию и активному действию, а просто плыть по течению, постепенно деградируя. Людей думающих, активных, стремящихся к внутреннему развитию становится всё меньше. А «масса», проникая во все сферы, вытесняет «меньшинство» и захватывает власть.<br/>
И вот на фоне этой книги хочу вспомнить историю Адонии. Она очень хорошо показывает как из милой девочки, путём подмены истинных ценностей новыми, иными, патер Люпус постепенно растит наёмного убийцу — орудие своего обогащения. Ничего не напоминает в современных реалиях? Особенно если вспомнить под чьим флагом выступает этот патер Люпус
Билл Гастон — «Смерть в зеленых глубинах» (1970)<br/>
Действие происходтт в Шотландии в окрестностях портового города Глазго. Молодой человек, вооружившись аквалангом, по заказу рыбака взялся поднять со дна моря, запутавшуюся сеть. На дне он обнаружил затонувший катер, а на его борту труп молодой девушки с простреленной головой. Когда к делу подключается полиция, то первым в список подозреваемых её сотрудники заносят самого аквалангиста.<br/>
<br/>
Клив Райлонд — «Двойная ошибка» <br/>
Детектив написан по классическому британскому шаблону, когда в узком круге знакомых лиц происходит убийство, а убийцей является один из членов этой группы. Суть истории: в одном из клубов любителей стрелков из спортивного лука происходит загадочное убийство. При этом ни у одного из близких убитого нет стопроцентного алиби.<br/>
<br/>
Адам Даймен — «Большие гонки» (1968)<br/>
Герой романа — «первый стильный шпион», как называет его английская пресса, крутой парень из Челси Макальпин.<br/>
<br/>
Лоуренс Мейнел — «Смерть донжуана» (1968)<br/>
Трудна жизнь писателя фрилансера, когда отказываешься от собственного агента из экономии и приходится искать работу самостоятельно. То жулики крадут твои идеи, то просто не везет. Но вот случай подвернулся и хорошая родословная позволила надеяться на респектабельный заказ. Все ли закончится хорошо на этот раз?<br/>
<br/>
Мартин Рассел — «Срочно в номер» (1962)<br/>
В романе рассказывается об участии газетного репортёра в поиске и разоблачении беспощадного маньяка, не оставлявшего своих жертв живыми. Он расчленял трупы убитых им женщин на части. Полиция для поимки преступника пытается мобилизовать буквально всех жителей города, готовых к сотрудничеству. И журналисты оказываются в первых рядах добровольных помощников. Ведь подобная сенсационная история, вызывающей жгучий интерес общественности, открывает хороший шанс для увеличения тиража газеты. Получается, что своё материальное благополучие газетчики выстраивают на чужом горе.
/ «Извините но вся отсылка к Исайе у дееписателя Евангелия от Иоанна, говорит лишь о том, что он Исайю не читал))»<br/>
Он, безусловно, читал, только читал в оригинале, на древнееврейском языке, и видел такие детали, которые увидеть в переводах не представляется возможным. Вы всё скользите по внешним смыслам, будто разбираете труд какого-то историка. Но это как пытаться что-то поймать на коротких волнах, тогда как трансляция ведётся на длинных. Библия — книга духовная, она описывает прежде всего духовные процессы, поэтому Евангелист прекрасно умел и считывать, и передавать то, что хотел сказать пророк. А Исайя, как пророк, говорил прежде всего не о себе. Также как и Давид в любимых Вами псалмах. Им было дано внутри прочувствовать переживания грядущего Мессии. Отсюда и все эти — «Дух Господень на Мне; ибо Он помазал Меня благовествовать нищим, и послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, проповедывать пленным освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу, проповедывать лето Господне благоприятное.» Исайя прекрасно знал и понимал, что эти слова прежде всего не о нём, что он лишь — тень, отблеск будущего. Труд пророка в чём-то схож с трудом актёра и писателя, пропускающего через себя реальные переживания своих героев. Происходит «глубокое погружение автора в психологию персонажа, полное отождествление себя с ним и даже некоторую потерю границ между собой и героем в процессе создания произведения. Это состояние, когда автор не просто описывает героя, а переживает его жизнь, мысли и чувства как свои собственные, что приводит к созданию очень живого и убедительного образа». Вот ещё один конкретный пример такой трансляции, описанный в Деяниях Апостолов 2:25-41 — <a href="https://www.bible.com/ru/bible/compare/ACT.2.25-41" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.bible.com/ru/bible/compare/ACT.2.25-41</a>
«Одна картинка стоит тысячу слов»<br/>
Китайский язык и форма письменности уникальны. Древний язык, который не менялся две с половиной тысячи лет по-прежнему современен. «Образованному китайцу хватает пять тысяч иероглифов, примерно столько, сколько знает слов своего языка обычный грамотный человек Запада.»<br/>
Однако «читать и писать на нем можно намного быстрее чем на английском.»<br/>
И «бытующие мнение, что китайские иероглифы необычайно сложны — всего лишь невежественный предрассудок» — считает автор. В подтверждение сказанного Уотс приводит пример.<br/>
Для написания слов мы пользуемся буквами, которые, как и иероглифы состоят из штрихов. Для написания слова «Вода» на английском используется 16 штрихов, на китайском — всего 5. Слова «Гора» — 18 и 3 соответственно. <br/>
А ещё «китайский обладает замечательным преимуществом. С его помощью можно сказать много всего одновременно, не искажая при этом ни одного смысла. Вот почему существует как минимум 70 английских переводов Лао-цзы.»<br/>
Это поразительно. Но как это возможно? Кажется, просто другой язык, нелинейный язык. И уже в нем самом отличие восточной ментальности от западной.<br/>
«Алфавитная письменность является представлением звуков, тогда как иероглифическая представлением образов. Иероглифы представляют мир непосредственнее. Они являются знаками для обозначения вещей, а не символами для обозначения звуков, являющихся названиями вещей.» Поэтому «иероглифические языки немного ближе к природе, чем линейные.»<br/>
Автор рассказывает об интересном <br/>
эксперименте, проведенном в Пенсильванском университете.<br/>
«Отстающие дети, которым плохо давалось чтение, быстро научились читать по-китайски и могли составлять простые предложения на этом языке уже через четыре недели после начала занятий»<br/>
…<br/>
Алан Уотс делится своими мыслями о прекрасном искусстве каллиграфии — «танцевать кистью с чернилами по впитывающей бумаге. Кисть движется без вас подобно тому, как река делает живописные излучины, следуя пути наименьшего сопротивления».<br/>
Китайцы называют красоту каллиграфии — следованием Ли. «Ли — это линия поведения, которой человек невольно начинает следовать, достигнув гармонии с Дао путем течения природы.» Как красиво!<br/>
Что в понимании западного человека есть элегантный? У китайцев «фен лю» — это течение ветра. Волшебно! Не правда ли?<br/>
Рассуждения о письменности, далекой от европейской, образные представления искусства каллиграфии, подводят читателя-слушателя к главной теме — философии Дао.<br/>
«Так же как китайская письменность на один шаг ближе к природе, так и древняя философия Дао есть более искусное и разумное следование потоку и волокнам естественных феноменов.»<br/>
***<br/>
«Мы должны рискнуть установить наши паруса по ветру природы, ведь наши личности неотделимы от этой Вселенной».
Проблема такой любви, как у Павла в том, что она бесконечна, вечна. Никто не заменит ему Тасю, её чистый целомудренный образ всегда будет перед ним. Живя с такой любовью, представлять, как ей владеет какой-то «холёный» английский аристократ, чрезвычайно трудно и больно. Такую любовь невозможно «отпустить» (как сейчас модно говорить), а хранить её и находиться в гармонии с этим миром, где Тася в чьих-то, скажем так, совершенно земных, руках, на мой взгляд невозможно. Возможно, какая-то иная, гипотетическая, совершенная любовь и может абстрагироваться от желания быть со своей Любимой и дать ей возможность плыть своим путём. Не знаю. Но лично мне больше понятна и близка любовь Павла, со всеми её несовершенствами и чувством «собственничества», чем такая вот, «отпускающая» любовь. Всё «собственничество» здесь в том, что он глубоко, очень глубоко, ощущает себя и Тасю частями Единого Неделимого Целого. А потому, когда тебе отрубают руку или ногу, такое вот чувство собственничества, на мой взгляд, вполне объяснимо. Да и сама Тася, что вполне очевидно, в глубине сердца не особенно-то счастлива в этом, на вид удачном земном браке. Она прекрасно понимает и чувствует, что любовь Павла гораздо глубже, да и сама личность его несравненно ближе её сердцу. Но она человек долга. И живёт по принципу своей тёзки, онегинской Татьяны: <br/>
«Я вас люблю (к чему лукавить?),<br/>
Но я другому отдана;<br/>
Я буду век ему верна»<br/>
Век будет верна. А за веком этим настанет Вечность — и лишь этой хрупкой надеждой и живёт уже сердце Павла. И никогда, никогда не расстанется он внутри себя со своей Тасей, и фантомные боли недостающей части собственного естества никогда не исчезнут в нём до тех пор, пока он не воссоединится, наконец, со своей Наречённой.<br/>
И много таких увечных, ампутированных, покалеченных живёт на этой Земле. Ожидая часа своего исЦЕЛения, и видя его лишь в мечтах своих, да в этих вот светлых прозрачных снах… где бежит Единственная к нему навстречу, простирая руки свои к нему, для того, чтобы разрозненное и разорванное пополам на земле, стало наконец, Единым Целым… <br/>
А друг поступил, конечно, очень скверно. Животная, дикая кровь («дикое дитя степи, привыкшее слушать лишь экстазы дикой души») взяла в нём верх над разумом и хорошей, благородной душой. Девушку, конечно жаль, но её судьба всё же не кончена, и может быть ещё вполне благоприятный исход в её жизни. А вот друг обречён уже без всякой такой надежды, и сам себе выносит самый строгий и безжалостный приговор. Поэтому, наверное, и слова сострадания обращены к нему…
(осторожно, спойлеры)<br/>
Интересно, что некоторые увидели в рассказе оптимистический посыл — мол, не спеши стреляться, все еще может измениться к лучшему. Идея автора, вообще-то, была прямо противоположной — все безнадежно в этом безнадежнейшем из миров, а если тебе кажется, что все может измениться к лучшему, то это всего лишь иллюзия, а реальность — она вот такая. Можете еще прочитать на ту же тему более поздний See Paris and Die <a href="http://yun.complife.info/paris.html" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">yun.complife.info/paris.html</a> (если у вас с английским хорошо). Впрочем, как становится известно из написанного много позже романа «Джессика» <a href="http://yun.complife.info/jessica.pdf," target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">yun.complife.info/jessica.pdf,</a> «Трещина» все же была опубликована, но по понятным причинам осталась единственной напечатанной книгой Шепарда.<br/>
Ну а теперь традиционная (увы) рубрика «Специально для идиотов».<br/>
Этого вашего Бирса я прочитал лет через 15 после написания рассказа, и идея у меня другая — не сам факт предсмертных галлюцинаций, при которых человеку кажется, что он счастливо избежал смерти, а, как и следует из названия, выворачивание наизнанку штампа/мифа о том, что перед смертью у человека перед глазами проходит вся его жизнь — в данном случае жизнь оказывается не прошедшей (реальной), а будущей (несостоявшейся). Но дело даже не в этом, а в том, что никаких копирайтов на темы и приемы вообще не существует. А таких, как вы, высмеяли задолго до меня — «Поскольку роман „Машина времени“ уже написан Уэллсом, редакция произведения о путешествиях во времени не рассматривает.»<br/>
Особенно позабавил идиот, который всякий раз из кожи вон лезет, ища, к чему придраться — и всякий раз демонстрирует при этом лишь собственное скудоумие. Почему «протянула узкую руку», а не «ладонь»? Да потому, что со слова «ладонь» начинается следующая фраза! Это ж насколько надо быть тупым, чтобы не уметь удержать в уме две фразы подряд?! Ну и, разумеется, слово «рука» в русском означает и конечность целиком, и кисть, причем как раз в контексте рукопожатия, которое так и называется! Про местных бивисов и баттхедов, не способных воспринимать адекватно слово «конец» или «причиндалы», уж и не говорю.<br/>
Что примечательно — в рассказе действительно ЕСТЬ один огрех, вызванный недостаточным на момент написания (2002) знанием американских реалий. Но злобствующим невежественным недоумкам его не найти. А главное — он не критический, т.е. не делает описанное невозможным (всего лишь нетипичным)
Не буду писать никаких гадостей о чтице, тут и так много понаписано, тем более, что я не считаю эту начитку самой ужасной на сайте. Да, чтение не фонтан, но смотря с чем сравнивать, на сайте есть чтецы намного, намного хуже, от некоторых просто уши в трубочки сворачиваются.<br/>
Я о другом. Я хочу, что бы все на этом ресурсе раз и навсегда поняли- НЕТ НИКАКОЙ ХАЛЯВЫ! За все в этом мире приходится платить рано или поздно, и если вы сейчас не засунули в какую то дырочку банкноту, это не означает, что вы что то получили даром, и кто то делал это для вас даром.<br/>
Так и с чтецами, это такой же бизнес как другой и такая же работа, как и любая другая (и как любую работу ее можно сделать хорошо или плохо). Есть профессиональные декламаторы, которые занимаются этим всю жизнь (имея соответствующее образование и огромный опыт), есть любители (среди них много очень качественных), и те и другие хотят этим заработать денег. Проблема, что заработать деньги на этом рынке не просто, особенно начинающим. Они просто вынуждены начитывать бесплатно, в надежде, что их заметят, оценят и предложат реальную работу. Но многие так и остаются на старте, особенно если не работать над собой. Кроме того, большое значение имеет «раскрученость бренда» и связи с нужными людьми (авторами, издательствами и т.д.) Предложение превышает спрос. Или вы думаете, что чтец за деньги читает хорошо, а бесплатно плохо?<br/>
Посему мы все здесь не только, как вы выразились «слушаем нахаляву», но и оцениваем работу чтецов и авторов. Правильная оценка помогает им совершенствоваться. Любой чтец скажет вам спасибо за конструктивную критику. Мы, читатели и слушатели, являемся неотъемлемой частью любого литературного творчества, писатели пишут для нас (читателей), чтецы читают для нас (слушателей), иначе они писали бы «в стол» и читали бы дома в туалете. Наша реакция им необходима, мы потребители их творчества и труда.<br/>
Вспомните эти слова, когда снова захотите сказать о «ХАЛЯВЕ». Мы не на пиратском сайте, да и на пиратском халявы не бывает. <br/>
PS Много букв получилось, не планировал, просто накипело. Эти речи про «халяву» достали уже.
Здравствуйте. Писать отзывы, содержащие агрессивные спойлеры в комментарии — просто некрасиво. Хотя бы предупреждайте людей! <br/>
ВНИМАНИЕ! СПОЙЛЕРЫ! <br/>
По сути:<br/>
1. Колонисты не переживают за «квартирный вопрос». Не забывайте, что эти люди — беженцы, которые нашли себе единственный возможный вариант после нескольких лет бесцельных странствий обрести собственный дом и «железный» заработок. А «официальные» колонисты, в лице РЧЭ, собираются отобрать у них не дом, но ресурс, являющийся краеугольным камнем их жизни на этой планете. Это как, скажем, в ОАЭ приезжают ребята из «Роснефти» и говорят мол: «Теперь нефть будем здесь добывать мы, потому что у нас бумажка есть». И что, после этого, вы думаете, не было бы ни единого теракта на территории ОАЭ и недовольств? <br/>
2. Холден поступает абсолютно логично. Не забывайте, мы с Вами обсуждаем действия Джеймса Холдена — паладина во плоти, этакого Махатму Ганди с ружьем и полномочиями Джеймса Бонда. У этого человека развязаны руки, а принятии решений он руководствуется исключительно собственным мировоззрением, и никто, абсолютно никто его контролировать не способен. Мне тоже показалось, что Холден поступает по-идиотски, но я-то не Джеймс, и что творится у такого человека в голове для меня — загадка. Он склонен доверять людям, в том числе и Басе, который выглядит в глазах Холдена скорее жертвой. <br/>
3. Мартри — страдает в терминальной стадии синдромом вахтёра. Он совершенно не готов к диалогу, и, став в одночасье «решателем проблем», пихает своё «Мы здесь работаем по бумажке» в любую дырку. Да, писатели однозначно выставляют его не к месту «плохим», но все же я бы лично не хотел иметь дело с таким придурком, ибо он даже не прилагает усилий к тому, чтобы разобраться в проблеме и как-то решить ее, исключительно бряцая оружием от собственного страха перед ситуацией и неспособностью решить ее иначе. <br/>
Согласен я с Вами в одном, и самом главном, из всех книг, что я прочёл в этой серии, «Пожар Сиболы» — однозначно самая слабая, но не безнадёжно, и, будем надеяться, что следующая книга будет лучше! Похвально, что Вы интересуетесь современной фантастикой. <br/>
Спасибо за внимание!
Так все хорошо начиналось. Начинаю разочаровываться в Пратчетте. Озвучка с каждой книгой становится всё лучше и лучше. Очень приятно слушать. А вот книга наоборот всё хуже и хуже. Такое ощущение, что у автора иссяк запас шуток, зато он распечатал спрятанный запас пошлостей. Первые книги создают обманчивое впечатление о высоких моральных качествах автора. Но чем дальше слушаю, тем больше в этом сомневаюсь. Я ещё не дослушал книгу, остановился на 73%, но переполняющее чувство возмущения и обманутых ожиданий не позволяют пройти мимо всего этого. В жизни и так полно всяких пошлостей, интернет ломится от всякой порнографии. Надеешься хотя бы в книге прикоснуться к чему-то чистому и светлому, надеешься поднять себе настроение добрым юмором, как тебя снова и снова погружают в эту грязь. Конечно автор не один такой. Этим грешат почти все современные писатели. Это больше всего и раздражает. Они словно все сговорились. Вначале кажутся такими хорошими, добрыми и правильными, пока не подсунут что-то похожее под нос. А ещё эти женские персонажи в книге — Ангва с её новой подружкой вампиром. Вот зачем они лезут не в свое дело, в личную жизнь Бетти и Шнопса? Ну счастливы они вместе, какое им дело? Наоборот должны, казалось бы, радоваться за своего коллегу, что ему наконец-то повезло и он обрёл любовь. Нет же, через Шнопса подружились с Бетти, и за его спиной плетут интриги, убеждают ту, что она слишком хороша для этого Шнопса, подталкивают на измену («открывают Белочке мир разнообразных возможностей»). Так и придушил бы этих мегер. Да, скорее всего я слишком предвзято на это смотрю. Сам в жизни пострадал от подобных мегер. Была семья и не стало семьи. Но всё равно, так же не правильно. Никакая женская солидарность не дает тебе право лезть в личную жизнь другого человека. Пусть она сам решает, кто ей нравится и с кем ей быть вместе. Прошу прощение у Макса, за такой длинный сокрушающий комментарий. Озвучка на высшем уровне. Всё нравится. Но вот автор… Может быть дальше, всё будет лучше. По крайней мере я на это надеюсь, потому что мне больше нечего слушать.
это только фантазии. А реальность такова — сколько лет не проживи, жить все так-же хочется. Вы рассуждаете о бессмертии, судя по литературе, а литература — это ВЫДУМКА.<br/>
Писатели любят философствовать, но вся их философия разбивается о реалии жизни.<br/>
Вся их философия может жить только в книгах — в ВЫДУМКАХ.<br/>
Вы-же пытаетесь делать ЖИЗНЕННЫЕ выводы по рассуждениям писателей))<br/>
==<br/>
Возьмем реальную жизнь:<br/>
1. Инстинкт самосохранения-мощнейший инстинкт. И он не исчезает никогда на протяжении всей жизни. И не может исчезнуть, ведь человек, как вид, не меняется. И он сохранится хоть через 100 лет у данного индивидуума, хоть через 100 миллиардов лет. Исчезнуть он может только в случае, если человек превратится в совершенно другую жизненную форму. Мы-же говорим о людях в нашем понимании, в теперешнем виде.<br/>
2. Сколько уже скончалось на моей жизни в пожилом возрасте? Из моих родственников (дальних или близких, с моей или стороны жены) — уже далеко не один человек. И ВСЕ хотели жить и дальше.<br/>
3. Любой пожилой человек скажет, что вся его жизнь пролетела, словно один день, словно всё было только вчера. Так скажет и не пожилой человек, напр 40 лет, точно так-же скажет и 90-летний человек. Человек НЕ УСТАЕТ от жизни, это абсурд, рассуждать, что от жизни можно устать))<br/>
Да живи себе и радуйся жизни!<br/>
Как от этого можно устать, что за абсурд?)<br/>
====<br/>
Ну и эзотерики немного…<br/>
4. Вообще-то, согласно христианскому вероучению, мы и так бессмертны, если что)<br/>
И ни о каком безумии от этого там не говорится)<br/>
===================<br/>
а читать всяких Мопассанов и на основе этого делать выводы о РЕАЛЬНОЙ жизни — это, имх… не серьезно. В литературе можно придумать много чего)<br/>
И на основе прочитанного можно поверить во многое что)<br/>
Х.з… жизнь показывает, что нормальным людям жить хочется ВСЕГДА, на протяжении всей жизни. И от кол-ва прожитых лет это ощущение не меняется. (исключение — псих. заболевания, помутнение рассудка, очень тяжелая форма болезней)<br/>
имх
ну имхо идея слегка по глубже. вообще люди довольно давно(ученые и писатели)-размышляют о контактах с иным разумом (а так как он пока не обнаружен-то фантасты часто делают это куда лучше ученых). и давно разделились на два лагеря ( нет не война миров/дружба миров-это то как раз по человечески-марсиане Уэлса-это ж типичные англичане в Зеландии) один лагерь утверждал-что иной разум это будет что такое что мы и шанса их понять не получим-гимн этой мысли Солярис Лема), другие от же Ефремов и Мартынов-говорил ерунда-Разум-на то и и разум-если он у нас и нас-различия остальные-мелочь. гимном бы этой мысли я бы поставил «Принцип Оборотня» Саймака (кстати там как и у Биленкина метморф только созданный-называется -оборотень). Так вот автор скорее написал произведение в третьем ключе-да разум может оказаться такой что будет нам непонятен-но если желание взаимное будет-договоримся. да именно через «уважение и добрая воля могут быть основой дипломатии» но он одновременно ставит вопрос-а как показать эту добрую волю? у упомянутого мной Глазкова-есть хороший рассказ где остро стоит эта проблема:<br/>
землянин:«А может, подать дружественный знак, но какой? Протянуть руку? Нет, не пойдет, у него рук нет, не понять ему этого жеста. Поднять руки вверх тоже, поклониться вперед в восточном поклоне — не догадается, по-христиански стать на колени — схлопочешь какую-нибудь дрянь в затылок.»<br/>
инопланетянин:«Как бы показать ему, что я вовсе ничего не замышляю? Но как это сделать? Загнуть в дружеском жесте хвост — не поймет, у него хвоста даже нет, загнутого хвоста ему не понять; изогнуть вежливой дугой спину — тоже не поймет, спина у него прямая, как ствол дерева. А то еще, чего доброго, наши жесты — задранный хвост и выгнутая спина — у них, наоборот, жесты агрессии, нет, не пойдет, а то еще хуже сделаешь»<br/>
<br/>
там все зашло в тупик-а у Биленкина придумали как показать друг другу отсутствие агрессии
Решила дополнить. Рассказ по настоящему прелестный. Добротой напоминает рассказы Брэдбери. Приятно, что современные американские писатели пишут рассказы не только про издевательства, киднэп, ужасы в заброшенном замке, разнообразные пытки и страдания. А то что он короткий… так все основное сказано. Хотя хочется узнать, что было дальше. <br/>
<br/>
СПОЙЛЕР<br/>
<br/>
Своего ребенка можно доверить только по-настоящему доброму человеку. Существо из другого мира это тоже знает и, оказавшись в безвыходной ситуации, доверило свое драгоценное яйцо доброй девочке, которая любит книги. Все правильно. Недобрый человек не потратил бы свои деньги, время, усилия для того, чтобы соседские детишки могли прочитать несколько книг.<br/>
<br/>
Перевод довольно свободный:<br/>
<br/>
«Meigan built her Little Free Library from a kit, because she wanted to make it into art.»<br/>
<br/>
Меган сооружила свою «маленькую бесплатную библиотеку» из набора, потому что хотела превратить ее в произведение искусства. <br/>
(А в переводе она сделала ее из простого ящика. А ведь девочка потратилась, купила набор.)<br/>
<br/>
«When she mounted it on the post outside her St. Paul house, she decided to paint the post, too, and painted a fuchsia road, winding around the post to the box at the top, and outlined the road in smaller pebbles.»<br/>
<br/>
Когда она прикрепила ее на столбик около ее дома в Сант Поле, она решила покрасить его тоже. Она нарисовала дорогу краской цвета фуксия, которая извивалась до самого верха, а по краю украсила ее камешками.<br/>
<br/>
(Может это и мелочь, но она не красила краской каменистую дорогу, а «отторочила» фуксиевую дорогу камушками.<br/>
<br/>
Дальше не сравнивала… В целом переведено неплохо.<br/>
<br/>
Вообще такие библиотеки — очень хорошее дело. В нашем районе они очень распространены, но погодные условия мешают. Их в основном устанавливают детские организации, но не только. В парках, в городе. Иногда книги пропадают, но в основном люди обменивают одну на другую.<br/>
<br/>
Советую. Рассказ стоит послушать. Большое спасибо всем причастным!
Мне тоже неприятна эта ситуация. Многие книги отечественных авторов заслуживают большего, чем существование в низу списка Litmir. Но, на мой взгляд, дело вовсе не в том, что кто-то отдает предпочтение евреям в обход многих других народов, подвергшихся геноциду.<br/>
Евреям, как бы «по-черному» это не звучало, повезло. Если другие народы — армяне, беларусы, украинцы, китайцы, русские — уничтожались на мало интересующем мир «востоке», то лагеря смерти располагались на территориях Франции, Италии, Германии — т.е. в странах с развитой и доступной культурой. (Сразу отмечу: я люблю культуру родной страны и не считаю её «неразвитой»). В этих странах было много людей-деятелей искусства, заинтересованных в максимально возможном обнародовании зверств нацистов. Их произведения печатались для всего мира, и весь мир был свидетелем трагедии еврейского народа.<br/>
А геноцид народов СССР и пр. не так широко освещен. У нас тоже были талантивые писатели, ни в чем не уступающие «западным», но их работа серьезно тормозилась, а то и вовсе останавливалась под давлением совесткой бюрократии, «Союзов писателей» и прочих организаций. И вина за то, что мир незаинтересован в том, что творилось в Беларуси во время ВОВ, лежит на чиновниках-лоялистах, действовавших по принципу «не читал, но осуждаю».<br/>
Сейчас мы уже живем в друой стране. Сейчас у нас есть возможность рассказать миру о страданиях украинцев, русских, беларусов, цыган и всех, кто «обделен» памятью. И, несмотря на то, что культура наша слишком часто подвергалась серьезным испытаниям и нападкам, мы должны поддерживать наших писателей.<br/>
И делать это надо не для того, чтобы ткнуть «коллективный Запад» носом в его неведение. Мы же хотим, чтобы этот самый «Запад» читал про геноцид не только евреев, но и наших предков? Тогда давайте уже дадим ему эту возможность.<br/>
<br/>
P.S. Нона Шрек, я беспокоюсь, что мог вас обвинить вас в чем-либо и сделать вам своим комментарием неприятно. Пожалуйста, не принмайте ничего из моего ответа на свой счет. Это просто мои рассуждения, которыми я никому не хочу навредить)
Нытье малолетки. <br/>
Любой кому больше 14-ти не найдет в этой книге ничего интересного. Все через это проходили — взросление; да, не во время WW2 и не в убежище, но точно такое же взросление, когда родители и все окружающие тебя не понимают, ругают, а ты весь из себя такой особенный. Это всё понятно. <br/>
<br/>
Чтобы прочитать о быте в еврейском убежище придется продираться сквозь максималистские речи ребенка; и через рассказы про месячные и о том как ребенка все ненавидят и поучают. <br/>
Их жизнь в убежище ещё не так плоха была, любой ленинградец позавидовал бы. Так что об ужасах войны тоже особо в этой книге не почитаешь. <br/>
<br/>
(Назвать меня антисемитом, кстати, не получится, я — еврей. Том что евреев жалко и к ним плохо относились (и относятся), я и так знаю, даже из семейных рассказов.)<br/>
Жалко потраченного времени, так как книга относительно известная, хотелось узнать что же там такого. Узнал. И был разочарован. Так себе книжонка, прочитать статью на Вики было бы вполне достаточно. <br/>
<br/>
В одном фильме — Писатели свободы; школьники, восемнадцатилетние лбы на минуточку, читали эту книгу и были ТАК впечатлены ею. Видимо у них было настолько ужасное образование, что они а) не знали что евреев все кому не лень шпыняли, и, б) не читали книг вообще. <br/>
<br/>
Эта книга, не сам дневник, конечно, а именно Книга, на мой взгляд рассчитана может быть только на школьников. Назвать это гениальным произведением, язык не повернется, но детишкам около подросткового возраста или раннего подросткового периода вполне может зайти. И про такого же как и они ребенка, в других реалиях, почитают, и про антисемитизм и жизнь в войну узнают в весьма легкой форме. <br/>
А то я помню как мне в третьем классе чуть ли не по дням про всю блокаду Ленинграда на уроках рассказывали; что-что, а лучше бы просто эту книгу посоветовали бы. Сохранили бы психику хоть чуть-чуть.
Невыносимая тягомотина и компиляция давно всеми виденного и читанного + постоянное упоминание всяких брендов.<br/>
<br/>
Слушал книгу 8 (восемь) часов, пока окончательно не убедился в том, что произведение это — образец той самой графомании, о которой все, и читатели и писатели, обычно вспоминают, когда им в руки попадают плохо написанные тексты (это про читателей) или когда хочется обидно поругать коллегу (это про писателей). Здесь же, как мне кажется, случай другой. Здесь именно болезнь — то самое:<br/>
<br/>
ГРАФОМА́НИЯ, графомании, мн. нет, жен. (от греч. grapho — пишу и mania — сумасшествие) (мед.). Психическое заболевание, выражающееся в пристрастии к писательству, у лица, лишенного литературных способностей.<br/>
<br/>
Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940.<br/>
<br/>
Такое впечатление, автор сам плохо представлял, о чём он пишет. Просто собрал множество расхожих киношных штампов вместе и принялся их описывать тупым и косным языком.<br/>
<br/>
Отдельно отмечу постоянные упоминания и перечисления разных «элитных» брендов — одежды, бижутерии, часов и так далее и так далее и так далее… Часа через три это начинает не по-детски так бесить.<br/>
<br/>
Отмечу также аннотацию. Аннотация — грёбаный маркетинг. 37 часов. Хотелось бы конкретики: о чём книга? Скажите мне прямо и честно: что там? Зомби? Мутанты? Сталкерство? Ядерная война? Попаданцы? Боевик? Про что книга? Слушать её 8-10-15 часов, чтобы понять, что книга о том, о чём я книги не люблю — это перебор. Честность нужна. Я хочу точно знать — что мне подсунули.<br/>
<br/>
И вот я взял этого кота в мешке и начал слушать… Пока не убедился в том, что это просто грёбанная графомания, сплошная компиляция. Всё это я уже видел, слышал и читал много раз. Переключившись в «режим перемотки», я за час добил сей графоманский опус, плюнул и удалил книгу нафиг.<br/>
<br/>
К чтецу претензий нет. Роман Ефимов читает неплохо, старается. Я так понимаю, человек нарабатывает навык, потому и взялся озвучивать никому неизвестного автора. Получилось 37 часов этого самого… которое назвать литературой я не могу. Это какой-то стыд и срам, честное слово. Не тратьте время на эту книгу!
Фёдор Кнорре родился 15 апреля 1903 года в Петербурге в семье инженера-мостостроителя. В возрасте 16-ти лет ушёл добровольцем в Красную армию, участвовал в Гражданской войне. В середине 20-х годов работал в ленинградской газете «Смена». Затем был актёром и режиссёром Центрального московского Театра Рабочей Молодёжи, в котором сам осуществил постановку своей первой пьесы «Тревога» (1930). В дальнейшем его пьесы «Встреча в темноте» (1944) и «Две сестры» (1957) шли в московских театрах им. Моссовета и им. Вахтангова.<br/>
Кнорре написал сценарии к фильмам «Истребители» (1939), «Романтики» (1941), «Однажды ночью» (1944), «После шторма» (1958), «Рита» (1960), «Родная кровь» (1963), «Солёный пёс» (1973). В 1938 году опубликовал первый рассказ — «Неизвестный товарищ», — посвящённый мужеству и стойкости советских людей в годы гражданской войны. <br/>
Повесть Федора Кнорре «Оля» — запоминающаяся история, которая поражает своей искренностью, трогательностью, жизненной мудростью и невероятной глубиной. Здесь затронуто множество тем — и отношения в семье, где ребенок любит родителей, несмотря на то, что они совершают ошибки, и тема войны, жизни цирковых артистов, даже тема отношения к животным.<br/>
Перу Фёдора Кнорре принадлежат несколько произведений в жанре, промежуточном между повестью-сказкой и детской фантастикой. Повесть-сказка «Капитан Крокус» (1967) рассказывает о городе, власть в котором захватил злодей (одушевлённое огородное чучело), который планирует превратить всех его жителей в послушные и бездумные механизмы. В фантастической повести «Бумажные книги Лали» (1983) человечество близкого будущего, стоит перед угрозой уничтожения, если не воспользуется помощью могущественных, но бездушных инопланетян; «Рыцарская сказка» (1979) использует традиционный сюжет о рыцаре, прекрасной даме и драконе. <br/>
Умер Федор Кнорре в Москве 22 мая 1987году. Похоронен на Ваганьковском кладбище.
Историю про Тимура, мальчика, надолго олицетворившего для советских ребят образ идеального пионера, Гайдар придумал незадолго до войны. Своего героя писатель срисовал со скаутов, которые занимались покровительством семей Георгиевских кавалеров, погибших в Первую мировую войну.<br/>
У каждого героя книг Гайдара завидная судьба, но у Тимура – судьба необыкновенная. Произошло чудо: литературный герой, простой мальчишка с красной звездой на груди, шагнул со страниц повести прямо к ребятам, в самую гущу жизни, во двор, на улицу, После выхода этой книги все мальчишки захотели стать «Тимурами», а девчонки — «Женями». Тимуровцами стали называть ребят, безвозмездно помогающих людям, позже это понятие стали относить ко всем инициативным людям.<br/>
Следует сказать, что Аркадия Гайдара так вдохновил успех «Тимура и его команды», что он решил написать продолжение приключений этого героя — повесть «Комендант снежной крепости». А чтоб уже завершить трилогию о Тимуре, в первые дни Великой Отечественной войны написал киносценарий «Клятва Тимура».<br/>
Повесть «Тимур и его команда» до сих пор регулярно переиздается и входит в список ста книг, рекомендованных школьникам министерством образования для самостоятельного чтения, хотя историческая ситуация, в которой создавался текст, давно ушла в прошлое. Сегодня тимуровцев можно назвать волонтёрами, или добровольцами. Отряды есть при школах, и при спортивных клубах. Но всё-таки это немного другое, потому что новое время рождает новых кумиров. И это неизбежно.
Очень, при этом, заботятся о некоей «чести». Хотя совершенно непонятно, что для таких людей это слово может означать? А означает оно лишь одно — «Общественное Мнение». <br/>
Ради этого они готовы разбиться в лепёшку, драться на дуэлях, но и предавать, идти на любые сделки с совестью и отворачиваться от кого угодно.<br/>
Поэтому счастливым концовку назвать язык не поворачивается. Понятно, что Аркадий просто во всё это впишется и станет органичной частью такого вот «общественного организма». Утратит подростковую непосредственность и остроту чувств, а взамен получит очень недоброкачественное житьё-бытьё. В основе своей, полностью прогнившее.<br/>
Тем не менее, роман этот ценный. Как такой разноплановый и убедительный слепок с крайне унылой, лживой и тупиковой «реальности». Хотя, если кто-нибудь спросит: «А чему он учит?» придётся ответить: «А вот всему этому. Приспособленчеству, компромиссам, умению в нужный момент помалкивать. Никому не доверять, держать ушки на макушке. А, если что, и соврать. Больше, пожалуй, ничему.» <br/>
Примечательный персонаж Васин. «Неравнодушный». Но он не раскрыт.<br/>
Вроде изначально писатель думал уделить ему больше места, но потом оставил эту затею, и сконцентрировался на том, что ему ближе и понятней.<br/>
Т.е. на мире этаких выгоревших ходячих мертвецов с больным самолюбием и завышенным самомнением.
И вот на фоне этой книги хочу вспомнить историю Адонии. Она очень хорошо показывает как из милой девочки, путём подмены истинных ценностей новыми, иными, патер Люпус постепенно растит наёмного убийцу — орудие своего обогащения. Ничего не напоминает в современных реалиях? Особенно если вспомнить под чьим флагом выступает этот патер Люпус
Действие происходтт в Шотландии в окрестностях портового города Глазго. Молодой человек, вооружившись аквалангом, по заказу рыбака взялся поднять со дна моря, запутавшуюся сеть. На дне он обнаружил затонувший катер, а на его борту труп молодой девушки с простреленной головой. Когда к делу подключается полиция, то первым в список подозреваемых её сотрудники заносят самого аквалангиста.<br/>
<br/>
Клив Райлонд — «Двойная ошибка» <br/>
Детектив написан по классическому британскому шаблону, когда в узком круге знакомых лиц происходит убийство, а убийцей является один из членов этой группы. Суть истории: в одном из клубов любителей стрелков из спортивного лука происходит загадочное убийство. При этом ни у одного из близких убитого нет стопроцентного алиби.<br/>
<br/>
Адам Даймен — «Большие гонки» (1968)<br/>
Герой романа — «первый стильный шпион», как называет его английская пресса, крутой парень из Челси Макальпин.<br/>
<br/>
Лоуренс Мейнел — «Смерть донжуана» (1968)<br/>
Трудна жизнь писателя фрилансера, когда отказываешься от собственного агента из экономии и приходится искать работу самостоятельно. То жулики крадут твои идеи, то просто не везет. Но вот случай подвернулся и хорошая родословная позволила надеяться на респектабельный заказ. Все ли закончится хорошо на этот раз?<br/>
<br/>
Мартин Рассел — «Срочно в номер» (1962)<br/>
В романе рассказывается об участии газетного репортёра в поиске и разоблачении беспощадного маньяка, не оставлявшего своих жертв живыми. Он расчленял трупы убитых им женщин на части. Полиция для поимки преступника пытается мобилизовать буквально всех жителей города, готовых к сотрудничеству. И журналисты оказываются в первых рядах добровольных помощников. Ведь подобная сенсационная история, вызывающей жгучий интерес общественности, открывает хороший шанс для увеличения тиража газеты. Получается, что своё материальное благополучие газетчики выстраивают на чужом горе.
Он, безусловно, читал, только читал в оригинале, на древнееврейском языке, и видел такие детали, которые увидеть в переводах не представляется возможным. Вы всё скользите по внешним смыслам, будто разбираете труд какого-то историка. Но это как пытаться что-то поймать на коротких волнах, тогда как трансляция ведётся на длинных. Библия — книга духовная, она описывает прежде всего духовные процессы, поэтому Евангелист прекрасно умел и считывать, и передавать то, что хотел сказать пророк. А Исайя, как пророк, говорил прежде всего не о себе. Также как и Давид в любимых Вами псалмах. Им было дано внутри прочувствовать переживания грядущего Мессии. Отсюда и все эти — «Дух Господень на Мне; ибо Он помазал Меня благовествовать нищим, и послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, проповедывать пленным освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу, проповедывать лето Господне благоприятное.» Исайя прекрасно знал и понимал, что эти слова прежде всего не о нём, что он лишь — тень, отблеск будущего. Труд пророка в чём-то схож с трудом актёра и писателя, пропускающего через себя реальные переживания своих героев. Происходит «глубокое погружение автора в психологию персонажа, полное отождествление себя с ним и даже некоторую потерю границ между собой и героем в процессе создания произведения. Это состояние, когда автор не просто описывает героя, а переживает его жизнь, мысли и чувства как свои собственные, что приводит к созданию очень живого и убедительного образа». Вот ещё один конкретный пример такой трансляции, описанный в Деяниях Апостолов 2:25-41 — <a href="https://www.bible.com/ru/bible/compare/ACT.2.25-41" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.bible.com/ru/bible/compare/ACT.2.25-41</a>
Китайский язык и форма письменности уникальны. Древний язык, который не менялся две с половиной тысячи лет по-прежнему современен. «Образованному китайцу хватает пять тысяч иероглифов, примерно столько, сколько знает слов своего языка обычный грамотный человек Запада.»<br/>
Однако «читать и писать на нем можно намного быстрее чем на английском.»<br/>
И «бытующие мнение, что китайские иероглифы необычайно сложны — всего лишь невежественный предрассудок» — считает автор. В подтверждение сказанного Уотс приводит пример.<br/>
Для написания слов мы пользуемся буквами, которые, как и иероглифы состоят из штрихов. Для написания слова «Вода» на английском используется 16 штрихов, на китайском — всего 5. Слова «Гора» — 18 и 3 соответственно. <br/>
А ещё «китайский обладает замечательным преимуществом. С его помощью можно сказать много всего одновременно, не искажая при этом ни одного смысла. Вот почему существует как минимум 70 английских переводов Лао-цзы.»<br/>
Это поразительно. Но как это возможно? Кажется, просто другой язык, нелинейный язык. И уже в нем самом отличие восточной ментальности от западной.<br/>
«Алфавитная письменность является представлением звуков, тогда как иероглифическая представлением образов. Иероглифы представляют мир непосредственнее. Они являются знаками для обозначения вещей, а не символами для обозначения звуков, являющихся названиями вещей.» Поэтому «иероглифические языки немного ближе к природе, чем линейные.»<br/>
Автор рассказывает об интересном <br/>
эксперименте, проведенном в Пенсильванском университете.<br/>
«Отстающие дети, которым плохо давалось чтение, быстро научились читать по-китайски и могли составлять простые предложения на этом языке уже через четыре недели после начала занятий»<br/>
…<br/>
Алан Уотс делится своими мыслями о прекрасном искусстве каллиграфии — «танцевать кистью с чернилами по впитывающей бумаге. Кисть движется без вас подобно тому, как река делает живописные излучины, следуя пути наименьшего сопротивления».<br/>
Китайцы называют красоту каллиграфии — следованием Ли. «Ли — это линия поведения, которой человек невольно начинает следовать, достигнув гармонии с Дао путем течения природы.» Как красиво!<br/>
Что в понимании западного человека есть элегантный? У китайцев «фен лю» — это течение ветра. Волшебно! Не правда ли?<br/>
Рассуждения о письменности, далекой от европейской, образные представления искусства каллиграфии, подводят читателя-слушателя к главной теме — философии Дао.<br/>
«Так же как китайская письменность на один шаг ближе к природе, так и древняя философия Дао есть более искусное и разумное следование потоку и волокнам естественных феноменов.»<br/>
***<br/>
«Мы должны рискнуть установить наши паруса по ветру природы, ведь наши личности неотделимы от этой Вселенной».
Оказывается по словам самого Питера «он не учился в университете, увлекался научными исследования в школе до 18 лет, но прекратил заниматься английским языком и литературой в 16 лет»©<i>вики</i> писать начал в 1987г(т.е. в возрасте двадцати семи лет). С тех пор, как можно понять, он строчит, словно пулемет «Максим» с проточным охлаждением, и к 2014 году его книг было куплено более 2 000 000 (ДВУХ МИЛЛИОНОВ, КАРЛ!) экземпляров! <br/>
<br/>
Очевидно, что к «научным исследованиям» (интересно в какой области???) он больше не возвращался и, очевидно, изучению ридной <i>наглицкой</i> мовы — тоже. И то, что я считал косяками перевода — косяки автора.<br/>
В научном плане умиляют программируемый силикон(так даже при всём старании при переводе не залепишь!), металл с необычной валентностью, которая, судя по тексту придаёт ему такую сверхскользкость, что даже магниты не держат! (это вообще — выстрел в мозг!)<br/>
и, наконец, то, что я только-что услышал (это меня покорило и сподвигло написать данный комментарий), как говорил Задорнов: «Наберите воздуха в легкие! Готовы?!» <br/>
07 (7я минута) <br/>
«Тарелка, это скала с алюминиевым покрытием. Алюминия осталось мало. <i>Почти весь он изъеден вакуумом.©</i>» <br/>
О, боги! Я смеялся, как ребёнок в дельфинарии!<br/>
<br/>
Этот англиский пейсатель вполне достоин того, чтобы его зачислили в свои ряды знаменитые <i>британские учёные</i>, периодически радующие нас своими потрясающими открытиями.<br/>
<br/>
Надо сказать, что этот тип 20 с лишним раз номинировался на всякого рода премии но получил лишь:<br/>
* одну премию <i>Британской Ассоциации Научной Фантастики / British Science Fiction Association Award, 1996</i> за роман «The Nano Flower» (1995)<br/>
* и две премии Барри Левина / Barry R. Levin Collectors Award, 2004 <br/>
1) Книга года → Звезда Пандоры / Pandora's Star (2004) =======<br/>
2) Премия Барри Левина / Barry R. Levin Collectors Award, 1998 // Автор года <br/>
и ещё парочка незначительных премий.<br/>
<br/>
Что за дядька, этот Барри Левин, я ума не приложу, но одно могу сказать точно — Петруха Гамильтон — живой пример нашим современным российским графоманам с тремя классами образования.<br/>
(что ж за закон подлости — чем лучше пишет человек, тем меньше его знают? несправедливость, сомневаюсь, что произведения хотя бы того же А.Азимова набрали к нынешнему году 2 мульёна продаж… )
«Я вас люблю (к чему лукавить?),<br/>
Но я другому отдана;<br/>
Я буду век ему верна»<br/>
Век будет верна. А за веком этим настанет Вечность — и лишь этой хрупкой надеждой и живёт уже сердце Павла. И никогда, никогда не расстанется он внутри себя со своей Тасей, и фантомные боли недостающей части собственного естества никогда не исчезнут в нём до тех пор, пока он не воссоединится, наконец, со своей Наречённой.<br/>
И много таких увечных, ампутированных, покалеченных живёт на этой Земле. Ожидая часа своего исЦЕЛения, и видя его лишь в мечтах своих, да в этих вот светлых прозрачных снах… где бежит Единственная к нему навстречу, простирая руки свои к нему, для того, чтобы разрозненное и разорванное пополам на земле, стало наконец, Единым Целым… <br/>
А друг поступил, конечно, очень скверно. Животная, дикая кровь («дикое дитя степи, привыкшее слушать лишь экстазы дикой души») взяла в нём верх над разумом и хорошей, благородной душой. Девушку, конечно жаль, но её судьба всё же не кончена, и может быть ещё вполне благоприятный исход в её жизни. А вот друг обречён уже без всякой такой надежды, и сам себе выносит самый строгий и безжалостный приговор. Поэтому, наверное, и слова сострадания обращены к нему…
Интересно, что некоторые увидели в рассказе оптимистический посыл — мол, не спеши стреляться, все еще может измениться к лучшему. Идея автора, вообще-то, была прямо противоположной — все безнадежно в этом безнадежнейшем из миров, а если тебе кажется, что все может измениться к лучшему, то это всего лишь иллюзия, а реальность — она вот такая. Можете еще прочитать на ту же тему более поздний See Paris and Die <a href="http://yun.complife.info/paris.html" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">yun.complife.info/paris.html</a> (если у вас с английским хорошо). Впрочем, как становится известно из написанного много позже романа «Джессика» <a href="http://yun.complife.info/jessica.pdf," target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">yun.complife.info/jessica.pdf,</a> «Трещина» все же была опубликована, но по понятным причинам осталась единственной напечатанной книгой Шепарда.<br/>
Ну а теперь традиционная (увы) рубрика «Специально для идиотов».<br/>
Этого вашего Бирса я прочитал лет через 15 после написания рассказа, и идея у меня другая — не сам факт предсмертных галлюцинаций, при которых человеку кажется, что он счастливо избежал смерти, а, как и следует из названия, выворачивание наизнанку штампа/мифа о том, что перед смертью у человека перед глазами проходит вся его жизнь — в данном случае жизнь оказывается не прошедшей (реальной), а будущей (несостоявшейся). Но дело даже не в этом, а в том, что никаких копирайтов на темы и приемы вообще не существует. А таких, как вы, высмеяли задолго до меня — «Поскольку роман „Машина времени“ уже написан Уэллсом, редакция произведения о путешествиях во времени не рассматривает.»<br/>
Особенно позабавил идиот, который всякий раз из кожи вон лезет, ища, к чему придраться — и всякий раз демонстрирует при этом лишь собственное скудоумие. Почему «протянула узкую руку», а не «ладонь»? Да потому, что со слова «ладонь» начинается следующая фраза! Это ж насколько надо быть тупым, чтобы не уметь удержать в уме две фразы подряд?! Ну и, разумеется, слово «рука» в русском означает и конечность целиком, и кисть, причем как раз в контексте рукопожатия, которое так и называется! Про местных бивисов и баттхедов, не способных воспринимать адекватно слово «конец» или «причиндалы», уж и не говорю.<br/>
Что примечательно — в рассказе действительно ЕСТЬ один огрех, вызванный недостаточным на момент написания (2002) знанием американских реалий. Но злобствующим невежественным недоумкам его не найти. А главное — он не критический, т.е. не делает описанное невозможным (всего лишь нетипичным)
Я о другом. Я хочу, что бы все на этом ресурсе раз и навсегда поняли- НЕТ НИКАКОЙ ХАЛЯВЫ! За все в этом мире приходится платить рано или поздно, и если вы сейчас не засунули в какую то дырочку банкноту, это не означает, что вы что то получили даром, и кто то делал это для вас даром.<br/>
Так и с чтецами, это такой же бизнес как другой и такая же работа, как и любая другая (и как любую работу ее можно сделать хорошо или плохо). Есть профессиональные декламаторы, которые занимаются этим всю жизнь (имея соответствующее образование и огромный опыт), есть любители (среди них много очень качественных), и те и другие хотят этим заработать денег. Проблема, что заработать деньги на этом рынке не просто, особенно начинающим. Они просто вынуждены начитывать бесплатно, в надежде, что их заметят, оценят и предложат реальную работу. Но многие так и остаются на старте, особенно если не работать над собой. Кроме того, большое значение имеет «раскрученость бренда» и связи с нужными людьми (авторами, издательствами и т.д.) Предложение превышает спрос. Или вы думаете, что чтец за деньги читает хорошо, а бесплатно плохо?<br/>
Посему мы все здесь не только, как вы выразились «слушаем нахаляву», но и оцениваем работу чтецов и авторов. Правильная оценка помогает им совершенствоваться. Любой чтец скажет вам спасибо за конструктивную критику. Мы, читатели и слушатели, являемся неотъемлемой частью любого литературного творчества, писатели пишут для нас (читателей), чтецы читают для нас (слушателей), иначе они писали бы «в стол» и читали бы дома в туалете. Наша реакция им необходима, мы потребители их творчества и труда.<br/>
Вспомните эти слова, когда снова захотите сказать о «ХАЛЯВЕ». Мы не на пиратском сайте, да и на пиратском халявы не бывает. <br/>
PS Много букв получилось, не планировал, просто накипело. Эти речи про «халяву» достали уже.
ВНИМАНИЕ! СПОЙЛЕРЫ! <br/>
По сути:<br/>
1. Колонисты не переживают за «квартирный вопрос». Не забывайте, что эти люди — беженцы, которые нашли себе единственный возможный вариант после нескольких лет бесцельных странствий обрести собственный дом и «железный» заработок. А «официальные» колонисты, в лице РЧЭ, собираются отобрать у них не дом, но ресурс, являющийся краеугольным камнем их жизни на этой планете. Это как, скажем, в ОАЭ приезжают ребята из «Роснефти» и говорят мол: «Теперь нефть будем здесь добывать мы, потому что у нас бумажка есть». И что, после этого, вы думаете, не было бы ни единого теракта на территории ОАЭ и недовольств? <br/>
2. Холден поступает абсолютно логично. Не забывайте, мы с Вами обсуждаем действия Джеймса Холдена — паладина во плоти, этакого Махатму Ганди с ружьем и полномочиями Джеймса Бонда. У этого человека развязаны руки, а принятии решений он руководствуется исключительно собственным мировоззрением, и никто, абсолютно никто его контролировать не способен. Мне тоже показалось, что Холден поступает по-идиотски, но я-то не Джеймс, и что творится у такого человека в голове для меня — загадка. Он склонен доверять людям, в том числе и Басе, который выглядит в глазах Холдена скорее жертвой. <br/>
3. Мартри — страдает в терминальной стадии синдромом вахтёра. Он совершенно не готов к диалогу, и, став в одночасье «решателем проблем», пихает своё «Мы здесь работаем по бумажке» в любую дырку. Да, писатели однозначно выставляют его не к месту «плохим», но все же я бы лично не хотел иметь дело с таким придурком, ибо он даже не прилагает усилий к тому, чтобы разобраться в проблеме и как-то решить ее, исключительно бряцая оружием от собственного страха перед ситуацией и неспособностью решить ее иначе. <br/>
Согласен я с Вами в одном, и самом главном, из всех книг, что я прочёл в этой серии, «Пожар Сиболы» — однозначно самая слабая, но не безнадёжно, и, будем надеяться, что следующая книга будет лучше! Похвально, что Вы интересуетесь современной фантастикой. <br/>
Спасибо за внимание!
Писатели любят философствовать, но вся их философия разбивается о реалии жизни.<br/>
Вся их философия может жить только в книгах — в ВЫДУМКАХ.<br/>
Вы-же пытаетесь делать ЖИЗНЕННЫЕ выводы по рассуждениям писателей))<br/>
==<br/>
Возьмем реальную жизнь:<br/>
1. Инстинкт самосохранения-мощнейший инстинкт. И он не исчезает никогда на протяжении всей жизни. И не может исчезнуть, ведь человек, как вид, не меняется. И он сохранится хоть через 100 лет у данного индивидуума, хоть через 100 миллиардов лет. Исчезнуть он может только в случае, если человек превратится в совершенно другую жизненную форму. Мы-же говорим о людях в нашем понимании, в теперешнем виде.<br/>
2. Сколько уже скончалось на моей жизни в пожилом возрасте? Из моих родственников (дальних или близких, с моей или стороны жены) — уже далеко не один человек. И ВСЕ хотели жить и дальше.<br/>
3. Любой пожилой человек скажет, что вся его жизнь пролетела, словно один день, словно всё было только вчера. Так скажет и не пожилой человек, напр 40 лет, точно так-же скажет и 90-летний человек. Человек НЕ УСТАЕТ от жизни, это абсурд, рассуждать, что от жизни можно устать))<br/>
Да живи себе и радуйся жизни!<br/>
Как от этого можно устать, что за абсурд?)<br/>
====<br/>
Ну и эзотерики немного…<br/>
4. Вообще-то, согласно христианскому вероучению, мы и так бессмертны, если что)<br/>
И ни о каком безумии от этого там не говорится)<br/>
===================<br/>
а читать всяких Мопассанов и на основе этого делать выводы о РЕАЛЬНОЙ жизни — это, имх… не серьезно. В литературе можно придумать много чего)<br/>
И на основе прочитанного можно поверить во многое что)<br/>
Х.з… жизнь показывает, что нормальным людям жить хочется ВСЕГДА, на протяжении всей жизни. И от кол-ва прожитых лет это ощущение не меняется. (исключение — псих. заболевания, помутнение рассудка, очень тяжелая форма болезней)<br/>
имх
землянин:«А может, подать дружественный знак, но какой? Протянуть руку? Нет, не пойдет, у него рук нет, не понять ему этого жеста. Поднять руки вверх тоже, поклониться вперед в восточном поклоне — не догадается, по-христиански стать на колени — схлопочешь какую-нибудь дрянь в затылок.»<br/>
инопланетянин:«Как бы показать ему, что я вовсе ничего не замышляю? Но как это сделать? Загнуть в дружеском жесте хвост — не поймет, у него хвоста даже нет, загнутого хвоста ему не понять; изогнуть вежливой дугой спину — тоже не поймет, спина у него прямая, как ствол дерева. А то еще, чего доброго, наши жесты — задранный хвост и выгнутая спина — у них, наоборот, жесты агрессии, нет, не пойдет, а то еще хуже сделаешь»<br/>
<br/>
там все зашло в тупик-а у Биленкина придумали как показать друг другу отсутствие агрессии
<br/>
СПОЙЛЕР<br/>
<br/>
Своего ребенка можно доверить только по-настоящему доброму человеку. Существо из другого мира это тоже знает и, оказавшись в безвыходной ситуации, доверило свое драгоценное яйцо доброй девочке, которая любит книги. Все правильно. Недобрый человек не потратил бы свои деньги, время, усилия для того, чтобы соседские детишки могли прочитать несколько книг.<br/>
<br/>
Перевод довольно свободный:<br/>
<br/>
«Meigan built her Little Free Library from a kit, because she wanted to make it into art.»<br/>
<br/>
Меган сооружила свою «маленькую бесплатную библиотеку» из набора, потому что хотела превратить ее в произведение искусства. <br/>
(А в переводе она сделала ее из простого ящика. А ведь девочка потратилась, купила набор.)<br/>
<br/>
«When she mounted it on the post outside her St. Paul house, she decided to paint the post, too, and painted a fuchsia road, winding around the post to the box at the top, and outlined the road in smaller pebbles.»<br/>
<br/>
Когда она прикрепила ее на столбик около ее дома в Сант Поле, она решила покрасить его тоже. Она нарисовала дорогу краской цвета фуксия, которая извивалась до самого верха, а по краю украсила ее камешками.<br/>
<br/>
(Может это и мелочь, но она не красила краской каменистую дорогу, а «отторочила» фуксиевую дорогу камушками.<br/>
<br/>
Дальше не сравнивала… В целом переведено неплохо.<br/>
<br/>
Вообще такие библиотеки — очень хорошее дело. В нашем районе они очень распространены, но погодные условия мешают. Их в основном устанавливают детские организации, но не только. В парках, в городе. Иногда книги пропадают, но в основном люди обменивают одну на другую.<br/>
<br/>
Советую. Рассказ стоит послушать. Большое спасибо всем причастным!
Евреям, как бы «по-черному» это не звучало, повезло. Если другие народы — армяне, беларусы, украинцы, китайцы, русские — уничтожались на мало интересующем мир «востоке», то лагеря смерти располагались на территориях Франции, Италии, Германии — т.е. в странах с развитой и доступной культурой. (Сразу отмечу: я люблю культуру родной страны и не считаю её «неразвитой»). В этих странах было много людей-деятелей искусства, заинтересованных в максимально возможном обнародовании зверств нацистов. Их произведения печатались для всего мира, и весь мир был свидетелем трагедии еврейского народа.<br/>
А геноцид народов СССР и пр. не так широко освещен. У нас тоже были талантивые писатели, ни в чем не уступающие «западным», но их работа серьезно тормозилась, а то и вовсе останавливалась под давлением совесткой бюрократии, «Союзов писателей» и прочих организаций. И вина за то, что мир незаинтересован в том, что творилось в Беларуси во время ВОВ, лежит на чиновниках-лоялистах, действовавших по принципу «не читал, но осуждаю».<br/>
Сейчас мы уже живем в друой стране. Сейчас у нас есть возможность рассказать миру о страданиях украинцев, русских, беларусов, цыган и всех, кто «обделен» памятью. И, несмотря на то, что культура наша слишком часто подвергалась серьезным испытаниям и нападкам, мы должны поддерживать наших писателей.<br/>
И делать это надо не для того, чтобы ткнуть «коллективный Запад» носом в его неведение. Мы же хотим, чтобы этот самый «Запад» читал про геноцид не только евреев, но и наших предков? Тогда давайте уже дадим ему эту возможность.<br/>
<br/>
P.S. Нона Шрек, я беспокоюсь, что мог вас обвинить вас в чем-либо и сделать вам своим комментарием неприятно. Пожалуйста, не принмайте ничего из моего ответа на свой счет. Это просто мои рассуждения, которыми я никому не хочу навредить)
Любой кому больше 14-ти не найдет в этой книге ничего интересного. Все через это проходили — взросление; да, не во время WW2 и не в убежище, но точно такое же взросление, когда родители и все окружающие тебя не понимают, ругают, а ты весь из себя такой особенный. Это всё понятно. <br/>
<br/>
Чтобы прочитать о быте в еврейском убежище придется продираться сквозь максималистские речи ребенка; и через рассказы про месячные и о том как ребенка все ненавидят и поучают. <br/>
Их жизнь в убежище ещё не так плоха была, любой ленинградец позавидовал бы. Так что об ужасах войны тоже особо в этой книге не почитаешь. <br/>
<br/>
(Назвать меня антисемитом, кстати, не получится, я — еврей. Том что евреев жалко и к ним плохо относились (и относятся), я и так знаю, даже из семейных рассказов.)<br/>
Жалко потраченного времени, так как книга относительно известная, хотелось узнать что же там такого. Узнал. И был разочарован. Так себе книжонка, прочитать статью на Вики было бы вполне достаточно. <br/>
<br/>
В одном фильме — Писатели свободы; школьники, восемнадцатилетние лбы на минуточку, читали эту книгу и были ТАК впечатлены ею. Видимо у них было настолько ужасное образование, что они а) не знали что евреев все кому не лень шпыняли, и, б) не читали книг вообще. <br/>
<br/>
Эта книга, не сам дневник, конечно, а именно Книга, на мой взгляд рассчитана может быть только на школьников. Назвать это гениальным произведением, язык не повернется, но детишкам около подросткового возраста или раннего подросткового периода вполне может зайти. И про такого же как и они ребенка, в других реалиях, почитают, и про антисемитизм и жизнь в войну узнают в весьма легкой форме. <br/>
А то я помню как мне в третьем классе чуть ли не по дням про всю блокаду Ленинграда на уроках рассказывали; что-что, а лучше бы просто эту книгу посоветовали бы. Сохранили бы психику хоть чуть-чуть.
<br/>
Слушал книгу 8 (восемь) часов, пока окончательно не убедился в том, что произведение это — образец той самой графомании, о которой все, и читатели и писатели, обычно вспоминают, когда им в руки попадают плохо написанные тексты (это про читателей) или когда хочется обидно поругать коллегу (это про писателей). Здесь же, как мне кажется, случай другой. Здесь именно болезнь — то самое:<br/>
<br/>
ГРАФОМА́НИЯ, графомании, мн. нет, жен. (от греч. grapho — пишу и mania — сумасшествие) (мед.). Психическое заболевание, выражающееся в пристрастии к писательству, у лица, лишенного литературных способностей.<br/>
<br/>
Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940.<br/>
<br/>
Такое впечатление, автор сам плохо представлял, о чём он пишет. Просто собрал множество расхожих киношных штампов вместе и принялся их описывать тупым и косным языком.<br/>
<br/>
Отдельно отмечу постоянные упоминания и перечисления разных «элитных» брендов — одежды, бижутерии, часов и так далее и так далее и так далее… Часа через три это начинает не по-детски так бесить.<br/>
<br/>
Отмечу также аннотацию. Аннотация — грёбаный маркетинг. 37 часов. Хотелось бы конкретики: о чём книга? Скажите мне прямо и честно: что там? Зомби? Мутанты? Сталкерство? Ядерная война? Попаданцы? Боевик? Про что книга? Слушать её 8-10-15 часов, чтобы понять, что книга о том, о чём я книги не люблю — это перебор. Честность нужна. Я хочу точно знать — что мне подсунули.<br/>
<br/>
И вот я взял этого кота в мешке и начал слушать… Пока не убедился в том, что это просто грёбанная графомания, сплошная компиляция. Всё это я уже видел, слышал и читал много раз. Переключившись в «режим перемотки», я за час добил сей графоманский опус, плюнул и удалил книгу нафиг.<br/>
<br/>
К чтецу претензий нет. Роман Ефимов читает неплохо, старается. Я так понимаю, человек нарабатывает навык, потому и взялся озвучивать никому неизвестного автора. Получилось 37 часов этого самого… которое назвать литературой я не могу. Это какой-то стыд и срам, честное слово. Не тратьте время на эту книгу!