Поиск
Эфир
Мы используем cookies для удобства и улучшения работы. Используя сайт, вы принимаете их использование. Подробнее
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть

Поиск

Детям понравились сказки. Интересные. Прочитано хорошо, приятно слушать.
Сказка про очередную Золушку.
В Россию поэзия Эдгара По пришла с большим запозданием и, в значительной степени, — через французскую поэзию. В антологии Гербеля 1875 года, через четверть века после смерти По, его стихов ещё нет. Первый не перевод, а скорее, попытка перевода «Ворона» была сделана в 1878 году поэтом и критиком Андриевским. Почему-то он решил переводить стихи, в оригинале написанные восьмистопным хореем, используя традиционный русский четырёхстопный ямб, изменив при этом всю тщательно продуманную систему рифмовки и потеряв по дороге пресловутое Nevermore. (Кстати, Малларме вообще переводил «Ворона» прозой, отказавшись даже от попытки воспроизвести мелодику стиха. Эта традиция стала главенствующей в западно-европейской и американской школах перевода в отличие от русской. Французское издание «Ворона» в переводе Малларме вышло в оформлении Эдуарда Манэ).<br/>
<br/>
Только в начале двадцатого века русские поэты, словно приняв вызов, начали наперебой переводить По. Известно не менее полутора десятка переводов «Ворона», в том числе высокопрофессиональные работы Бальмонта, Брюсова, Мережковского, Оленича-Гнененко. И Бальмонт, и Брюсов — оба предприняли перевод полного поэтического наследия По, при этом можно сказать, что и их оригинальное творчество во многом развивалось под влиянием Эдгара По. Состоялся как бы негласный поэтический турнир. Его победителем стал одесский литератор, будущий сионистский лидер, Владимир Сергеевич Жаботинский, печатавшийся под псевдонимом Altalena. О популярности перевода Жаботинского можно судить хотя бы по распространённым в России в 1910-е годы изданиям «Чтец-декламатор». Практически все они включают в себя «Ворона» именно в переводе Жаботинского. С начала 1920-х годов имя Жаботинского в советской печати не упоминается, исчезают и публикации его переводов из Эдгара По. Вместо этого, каноническим становится перевод Михаила Зенкевича, но даже поверхностный анализ свидетельствует о его несамостоятельности, вторичности по отношению к переводу Жаботинского. И только недавно справедливость восторжествовала — последние издания Эдгара По на русском возвратили читателю перевод Altalenа, а с ним и “Nevermore”, которое можно перевести на русский как «Больше никогда».<br/>
<br/>
… Я толкнул окно, и рама подалась, и плавно, прямо<br/>
Вышел статный, древний Ворон — старой сказки божество;<br/>
Без поклона, смело, гордо, он прошёл легко и твёрдо, — <br/>
Воспарил, с осанкой лорда, к верху дома моего<br/>
И вверху, на бюст Паллады, у порога моего<br/>
Сел — и больше ничего.<br/>
Оглядев его пытливо, сквозь печаль мою тоскливо<br/>
Улыбнулся я, — так важен был и вид его, и взор:<br/>
«Ты без рыцарского знака — смотришь рыцарем, однако,<br/>
Сын страны, где в царстве Мрака Ночь раскинула шатёр!<br/>
Как зовут тебя в том царстве, где стоит Её шатёр? „<br/>
Каркнул Ворон: “Nevermore».<br/>
Изумился я сначала: слово ясно прозвучало,<br/>
Как удар, — но что за имя «Никогда»? И до сих пор<br/>
Был ли смертный в мире целом, в чьём жилище опустелом<br/>
Над дверьми, на бюсте белом, словно призрак древних пор,<br/>
Сел бы важный, мрачный, хмурый, чёрный Ворон древних пор<br/>
И назвался: «Nevermore».
Какая прелесть, какая милая, добрая, наивная девичья сказка, как потрясающе прочитана! Спасибо!
Интересная детская сказка. Рекомендую!
классные сказки, интереснее заветных сказок Афанасьева и кротенько и смешненько написаны, с удовольствием еще буду слушать с устатку
<i>Насчет того что только скандинавы способны на уют и добрую атмосферу, это вы перегнули, вы еще Hygge вспомните.)))</i><br/>
<br/>
В моем комментарии было слово «такой». Вы его выкинули, изменился смысл и, получилось, сами себе и возразили)))<br/>
«Такой» — подразумевал типично скандинавский. В уютных домиках с изразцовыми печками, скатертями с кисточками, земляничным вареньем и поездом из пенки. Не новомодный хюгге, хотя его ноги оттуда растут.<br/>
Вы видели традиционные скандинавские кровати? Это целые дома внутри дома) Муми-тролль строит нечто подобное в своей комнате, когда чувствует себя одиноким зимой.<br/>
<br/>
Русские сказки не менее уютные, но у нас немного другой уют. Более суровый, контрастный. Особенно у Бажова. Поверьте, я очень прониклась уральскими сказами, когда их иллюстрировала. Поднимала документальные источники, читала о быте и интерьере тех времен. <br/>
Но повторюсь, своим комментарием я не ставила целью противопоставить скандинавскую культуру и уют нашему. Тем более, что общие черты у наших культур присутствуют, поэтому и Туве с её малышками муми-троллями так ложится на нашу душу. <br/>
<br/>
п.с. кстати, у Бажова тоже двуликие персонажи. Нельзя сказать однозначно, добрая Хозяйка Медной Горы или нет. Добро она сделала или принесла большое горе своими подарками.
современные рассуждения это откуда человека отсчитывать -от грацильного австралопитеке или хомо хабилис или хомо гильдербенгенсиса
«В муми-семействе только один ребенок — Муми-тролль.» — возможно я и просчитался, меня смутила сестра, но она не его а Снорка, они блин так похожи.<br/>
«Никакого фанатизма в сборе подкидышей не было.» тут я бы поспорил. Муми-папа сам детдомовский и с ужасом вспоминает свое бесправное детство. Эти муми тянут в дом всех, кто не убежал, не дом а притон.)) В общем у Туве Янссон огромный комплекс по отношению к ювенальщикам и опекунам. <br/>
Хемулей действительно многовато, там кто то кому то родственник, но все одержимые фанатики и ксненофобы. Вспомните хотя бы стычку с Хатифнаттами. Очень напоминают протестантских проповедников, только у них позиция единственно правильная.<br/>
Да, в одной из книг есть пару строк о происхождении троллей, но это же смех, а не фольклор. Скорее уже можно вспомнить дракона, как символ скандинавского эпоса.))))<br/>
<br/>
Философии хоть отбавляй, это верно, у Туве Янссон философствуют все, даже те, кто говорить не может (те же Хатифнатты, например, большие философы, я уж не говорю про Диогена-Ондатра). <br/>
Насчет того что только скандинавы способны на уют и добрую атмосферу, это вы перегнули, вы еще Hygge вспомните.)))<br/>
Наши сказки тоже очень теплые и душевные. Вспомните того же Бажова. Да и домовые у нас свои, мохнатые, родные. )<br/>
А троллей и тут на сайте полно, правда по большей части злые и голодные.)))<br/>
<br/>
Но мир Мумми-Троллей, с детства такой родной и привычный, да и детям нравится...)))
Интересный отзыв. Хотелось бы кое с чем поспорить.<br/>
В муми-семействе только один ребенок — Муми-тролль. <br/>
Никакого фанатизма в сборе подкидышей не было. В книге «Мемуары Папы Муми-Тролля» рассказывается, что большинство детей, которые они приютили, не чужие, а дети друзей молодости. Просто они очень гостеприимные и сердобольные. Не выгоняют гостей.<br/>
Хемуль в книгах олицетворяет собой просто увлеченного человека, а не то, чем он занимается. Например, в книге «Дитя-невидимка» Хемуль — дотошный и нудный смотритель парка, ревностно несущий службу. <br/>
В книге «Волшебная зима» Хемуль — адепт ЗОЖ, лыжник-экстремал. И все это РАЗНЫЕ хемули. <br/>
Филифьонка — это обычно некая дама, склонная с депрессиям и заковавшая себя в условности. И они тоже бывают разными.<br/>
То же самое со снорками и хомсами.<br/>
<br/>
Вообще, создается впечатление, что за каждым персонажем стоит тип человека, его психологический образ, без привязки к каким-то занятиями/пристрастиям/конфессиям.<br/>
<br/>
Скандинавский фольклор все же местами присутствует, только Туве Янссон его осовременила и дополнила. Например, все муми-тролли пошли от домашних троллей, которые жили за печкой (даже на нашего домового похоже). <br/>
Само лирическое настроение книг, раскрытая философская натура персонажей, двойственность, когда нельзя однозначно сказать, положительный герой или нет, как раз из скандинавских мифов. Такой уютный и домашний мирок умеют только скандинавы создавать.<br/>
Да, сказки больше для взрослых, особенно поздние, но и детям интересен мир муми-троллей)
вот как раз финские сказки мало чем интересны. раз у финов детство прошло-значит шведское в основном влияние, если б у норвежцев-датское
Ильинский озвучил только первую книгу. Почему не продолжил озвучку, не знаю, возможно из-за комментариев. Меня удивляют люди, ищущие в книгах Сталкер то, чего там нет. За редким исключением это развлекательная литература для любителей одноименной игры, и часто она не выходит за эти рамки. Не читайте эти книги, раз не нравятся, раз кажутся примитивными, читайте Мураками, Пелевина или еще более сложную литературу, а эти сказки оставьте тем, кого они устраивают.
скандинавские сказки-великие и не превзойденные…
Изящная вещица… неизбежно сравнение озвучки Библиотекаря с Булдаковым Олегом… оба исполнили классно, но как же по разному воспринимается произведение..., на мой взгляд, у Булдакова стих воспринимается, как какая то страшная сказка в стиле Пушкина… у Библиотекаря же, как сценарий фильма Хичкока… Спасибо обоим исполнителям…
100% художественной литературы сказки), а эти интересные и в высококачественном исполнении!
И да, ты меня совершенно не понял. Речь не о том от чего ГГ не отказался. Речь о том, какие возможности он с треском проебал. Пожрать, набить карманы долларами и заказать элитную проститутку он не забыл. Но на этом все его амбиции СОВСЕМ окончены. Человек просто закрылся в свой футляр, где СССР (и все, что с ним связано) – хорошо, а все остальное плохо. Он не хочет из этого мирка вылезать. Ему и там уютно. Он пенсионер в молодом теле, который не может общаться с молодыми. Более того, автор ревнует своего героя к современной молодежи. Просто извините, но без стеба и на полном серьезе, есть тут рассуждения, что девственниц в 15 уже мало и в таком роде. И хрен бы с ней с молодёжью. Какую бадягу можно сделать, если у героя нет тормозов и бесконечные возможности. Ну как бы любую. Это как в Финеас и Ферб. Твори любую дичь. Лети в космос. Основывай свою школу Кунг-фу в Тибете, воюй с наркокортелями в Мексике, завербуйся на пиратское судно в Самали, прыгай из самолета без парашюта или погружайся в марианскую впадину в одних только очках для плаванья и делай там селфи. Это как бы не мешает спокойной жизни. Но 11 часов слушать «мне много не надо» (а главное не врет) ну просто бесит. <br/>
Сказка о человеке, которому ничего не надо, он ничего не делает и ничего не добивается, хотя для этого даже шевелиться не надо.
Просто я плохо знаком с анатомией косноязычия)А читает он плохо, просто плохо и всё.Сейчас это делают все кому ни лень, школы никакой, таким голосом даже ребёнку сказку вредно дома читать)<br/>
Вот в рассказе выше, парень читает близко к идеальному исполнению, спокойно, чётко, не глотая буквы и не превращая в кашу текст, торопясь непонятно куда.Учится надо, слушать мастеров.
Великолепное произведение Куприна, милая, добрая Рождественская сказка, а Пирогов был великий хирург, помимо одаренности, данной свыше он много трудился, фанатично шлифуя свой талант! Великий специалист и великий человек. Спектакль очень хорош.
Всегда стеснялся любви к этому произведению и даже скрывал. думал ну женщинам еще ладно -но мне… но тут как то увидел сто лучших книг мировой литературы аж самого Д. Быкова-и «гордость» там есть.<br/>
я не могу описать чем оно мне нравится-сама писательница говорила что получилось как то все легковесно-на дабы что из Библии или Шекспира добавить :)<br/>
формально то понятно-отношения людей в крайне затянутым в строгие рамки формализм и ханжество обществе-кому это уже интересно? не актуально… сюжеты Золушки то и Белоснежки выглядят оскорбительно-мол что главное замуж выскочить?<br/>
но вот произведение не уходит в историю-что там важное значит есть.<br/>
только вот что? я читал другие произведения-фигня хотя канва событий везде одна.<br/>
возможно тут фактор -«вот и встретились два одиночества» формальность удачного замужствакак единственного статуса. вытесняет двух людей которые и на порядок умнее окружающих и главное имеют современный образ мысли-но воспитаны и живут то в той среде которую просто обязаны считать единственно возможной-этот глубочайший вид травмы и создает эту «гордость»-лишний человек как сказали бы у нас-Печорин но на Кавказ ему не попасть. и вот эти двое людей как два ледокола буквально ломают несокрушимые преграды общества-которые они же и сами считают правильным. а вот это уже не может не вызывать сопереживания. ведь современному то человеку все это дико-есть прекрасный человек дядя Элизабет-ну чем плохо что он купец? а сама проблема? девушка отказала и гадостей наговорила! вот беда :) ну так добивайся, меняй ее мнение, завоевывай! а как-если почти на все общение табу-и куча ханжеских правил<br/>
но справились. думаю именно хэппи энд и созадет легкость
Хорошая книга. Но не тронула. Сказка) Местами скучное, местами захватывающее. Отличное чтение и музыка. Рекомендую!
Прямой эфир скрыть
Я Тоже 12 минут назад
Неужели мало? Хватит!
Я Maxwell 22 минуты назад
Ну ты просто извращенец и мазохист, раз тебе так безумно нравилось, что пожилая вредная женщина заставляла тебя...
Евгений Бекеш 24 минуты назад
да ребенком понимаешь это как историю про царя который не правился с набором магических квестов +ряд простых...
Ольга Сычева 24 минуты назад
Костя спасиба большое мне понравилась Женька гафыч бывший муж моей одноклассницы Наташи и Коля Смирнов ее бывший 2...
mihail.est@mail.ru 37 минут назад
Впервые, за долгое время, авторизовался на сайте, только для того, чтобы сказать большое спасибо чтецу! Прежде...
Геннадий Ларин 49 минут назад
Унылая чушь.
Oks Li 53 минуты назад
Еще не дошла до 3 тома, но думаю, что должно быть все прекрасно… в итоге…
GogenXX 58 минут назад
Сначала хочется бросить, со временем немного привыкаешь к тягомотной читке. Очень безэмоционально озвучено.
Перевод отличный и чтение отличное!
nozaza 1 час назад
продолжение бы
Очеь интересно, но ни х… Я не понятно)
Дарья Пинигина 2 часа назад
Интересная нон-фикшн книга о выращивании цветов. Что такое реальная селекция, как появились и выращиваются те или...
Cross-Sans The-Skeleton 2 часа назад
Если бы не знала что автор не Лавкрафт, подумал бы что это его рассказ.
VeraVeronika 2 часа назад
Очень не люблю истории про «три желания», потому что там всегда мелкий шрифт размером с жизнь. Все выглядит почти...
Пеппи Натта 2 часа назад
Волшебная книга и отличная озвучка, просто идеальная. И музыка аккуратно подобрана. Не оторваться.
Евгений Бекеш 2 часа назад
Все что я пишу о СССР я легко могу подтвердить историческими источниками и другими типами доказательств. Там у нас...
Nochka 2 часа назад
Вор должен сидеть в тюрьме, поскольку это ничего не стоящая профессия… Но как же сменить её( Грустная ирония....
Вячеслав Пакулов 2 часа назад
А вообще, кто-нибудь читает коментарии после прослушивания и уже включил на прослушивание другую повесть, роман или...
Tasha_S 2 часа назад
Спасибо за Ваш отклик. Скоро выложу две новые экстры, внезапно написанные автором и переведенные переводчиком)
Александр Громов 2 часа назад
Всем привет! Небольшой дисклеймер для слушателя: рассказ записывался в живую, на стримах ютуба, отсюда есть...