Святому Силуану Афонскому было жалко не только людей, но и бесов, обрекших себя на гибель. Поэтому он и его ученик Софроний Сахаров с плачем молились за весь мир. Эта книга прекрасно озвучена Валентином Клементьевым <a href="https://akniga.org/saharov-sofroniy-starec-siluan-afonskiy" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">akniga.org/saharov-sofroniy-starec-siluan-afonskiy</a>
О, я послушала эту причесанную версию, тщательно избегающую упоминаний о смерти. Даже 0+ категория😀😀😀😀<br/>
Нет, первоначальную версию я уже случайно выучила, она мне гораздо больше по сердцу
<a href="https://akniga.org/cveyg-stefan-guvernantka-2" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">akniga.org/cveyg-stefan-guvernantka-2</a> — Может быть вот здесь понравится больше. Неторопливый такой стиль.
<spoiler>Прошло 25 минут, я слушаю страдания мужика об отсутствии реакции окружающих на его сбритые усы… Прошла все стадии от интереса через улыбку, недоумение и лёгкое раздражение… Это 5 часов будет длиться?</spoiler>
<a href="https://rg.ru/2015/04/02/russky.html" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">rg.ru/2015/04/02/russky.html</a><br/>
Не всегда правильно то, как привыкли говорить мы… во всяком случае, не мешает сначала проверить самого себя, а уже потом обрушивать обвинения на чтеца.
«Сказка о жабе и розе», «Сигнал», «Медведи» — я читала в юности и они остались в памяти. <br/>
Сейчас немного расширилось знакомство с автором.<br/>
<br/>
Очень жду альтернативную озвучку, ибо растянутые гласные и преходящие в скороговорку слоги Герасимова позволяют изрядную долю раздражения при прослушивании и отвлекают от самого произведения. <br/>
Например, речь жука 00:15 в главе 7.02 («То чего не было») чуть не заставила выключить все к чертовой матери....) Но я взяла себя в руки и дослушала....)))<br/>
" по мооооооему" ...." он знааааает свое дело"<br/>
а в 1:09 «не думаю ЧТОБЫ» скороговорка....)))<br/>
<br/>
Это манера чтеца (довольно популярного и любимого многими) меня заставляет обходить стороной множество книг.
Мы читаем по тексту, от себя ничего добавлять нельзя. Взгляните сами как говорили около 1860 г. в разных губерниях Российской империи <a href="https://archive.org/details/iiiiv00libg_920/page/n5/mode/2up" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">archive.org/details/iiiiv00libg_920/page/n5/mode/2up</a>
Спасибо. Автор работал во время войны в МИ-6 (британская военная разведка). Ровесник и коллега того самого Иэна Флеминга (007). Книг у него очень много — мистика, фантастика, исторические боевики, подвиги агента-англичанина против нацистов (о его борьбе против группенфюрера СС Грубера на севере СССР во время войны довольно забавно). Этой книге лет 70. Я прочитал ее в мягком переплете на английском в 1971 году (я тогда учился в МГИМО). Одно из моих первых знакомств с оккультизмом. Потом в 1990-е видел на кассете экранизацию (1968) с Кристофером Ли (главный кино-Дракула тех времен) в роли герцога-француза. Тогда я прочитал его имя как де Ришелье (LOL). Тогда же прочитал его роман о приключениях этой этой же троицы в СССР в 1930-е. Там Рекс ван Рин для конспирации подписывался «Царьдеринский». Ну прям обычная русская фамилия. Кто-то заворчит — «антисоветчина», а по мне одна из самых забавных «развесистых клюкв». Куда там Д.Бонду. Английский у Уитли великолепный, хотя и слегка старомодный на сегодня. Сам я переводчик, и потому решил послушать перевод. Неплохо. А исполнение прекрасное.
Я даже ещё немножко допишу, не могу никак оставить эту тему:<spoiler>упомянутая Вами героиня применила к своему супругу репродуктивное насилие, самое элементарное и неподдельное. Он не хотел размножаться и точка, как это так, принуждать? Репродуктивное насилие — преступно. (Он ещё и должен обеспечивать всех оказался.) И в результате она ведёт себя как жертва, требующая сочувствия напоказ и делающая буквально всё, чтобы ухудшить отношение к себе со стороны супруга и тем самым ещё более а) добиться всего, чего хотела, b) отыгрывать „бедную Лизу“. Нормально?..</spoiler>
Вики: С другой стороны, директор Музея имени Андрея Рублева Михаил Миндлин высказал мнение о том, что если в центре города появляются современные здания, то должны появляться и современные арт-объекты: «У необразованных и ограниченных людей возникают странные ассоциации — это объясняется тем, что у кого чего болит, тот о том и говорит»[7]. Урбанист Аркадий Гершман прокомментировал неспособность большинства горожан по достоинству оценить работу тем, что «у обывателей зачастую не хватает образования и насмотренности, чтобы понять и оценить художественное значение арт-объекта»[17].
The Letter Carrier: A Novel. Эта книга ещё даже не опубликована. Ожидается 1 июля 2025. Рекомендую к прослушиванию пока её не закрыли. Неотразимый дебютный роман который стал феноменом в Италии. свободно мыслящая молодая женщина привносит порыв современности в традиционный маленький городок на юге Италии, разжигая запретные страсти и меняя жизнь всех вокруг.
СПАСИБО! А не попала она к вам, я думаю по причине малых тиражей… Валентина — Мухина Петринская — не считалась образцовым гражданином Советского Союза))) Просто прочтите ее биографию и у вас сложится 2+2 ;)
К 22 июня 1941г. Германия осуществила аншлюс Австрии, Чехия стала протекторатом Богемия и Моравия, Германия разгромила: Польшу, Францию, Голландию, Бельгию, Данию, Норвегию, Югославию, Грецию, к пакту Германии, Италии и Японии присоединились Венгрия, Румыния, Хорватия, Словакия и Болгария. Мелкобританию загнали за Ла-Манш. На этом фоне можно, что угодно рассказывать о Советском руководстве, дипломатах и генералах, как говорится счёт был на табло. У Германии с СССР был пакт, а с Великобританией — состояние войны. Это ж каким дешевым дерьмом кормят население СССР, начиная с перестройки, реально дебилдинг. Еще у нас был пример Польши — чего стоят немецкие пакты. Чтобы выгнать СССР из Лиги наций «демократиям Европы» хватило 2 недель, примерно столько же немцы потратили на захват Польши.
Шикарная озвучка. Очень выразительно и профессионально, с приятным музыкальным фоном. 10 из 10.<br/>
* * *<br/>
У самого автора романа, хороший слог. Реалистично подано ощущение неотвратимой угрозы. Повествование плавно затягивает, погружая с головой, и уже не хочется ни на что отвлекаться, совмещая несколько дел. Просто сидишь и слушаешь. Да и вообще, мысли и моральное состояние человека прошедшего через несколько трансформаций, очень правдоподобны.<br/>
Тем не менее, на фоне основного произведения, последняя глава показалась грубо слепленной и не соответствующей основной планке. <br/>
Не понравилось отношение главного героя к жене, в конце второго акта, словно автор переложил свои проблемы в личной жизни на Маана. Выглядело по жлобски, и не соответствовало выстроенному типажу. <br/>
Финальный акт с дочерью, также противоречит канве выстроенных отношений и опускает произведение к слабому и слитому финалу. <br/>
«Важно как войти в нужный разговор, но еще важнее искусство выходить из разговора...» (х\ф «Семнадцать мгновений весны»). <br/>
-1 за жену, -1 за дочь, -1 за последнюю главу. <br/>
7 из 10
не грешники попали в ад, это ад их попущением попал в них.<br/>
поэт хорошо описал в «Божественной комедии» как каждый грешник считает, что он тут по ошибке-и стократ говорит, что все его соседи мучаются праведному.<br/>
людям в раю их безусловно жаль и это отравляет их счастье. они честно не понимают, почему люди при жизни создали себе такой крепкий и мучительный ужас, наверное жаль и Богу, хотя о боге по христианской концепции рассуждать сложно. он же не объект или субъект.<br/>
<br/>
это хорошо описал Пелевин в одной из книг:<br/>
«Я оказался как бы растянут по одномерной бесконечности. В конце моего маршрута было окончательное состояние, к которому двигался физический мир. Ибо материя, познал я, будет в конце концов сведена к одной неизмеримо малой точке, где окажутся все выбравшие ее души, которые тоже будут ужаты до единой микроскопической души — и не по воле Бога, а по своей.<br/>
А с другой стороны на меня смотрело бесконечно далекое око, и этим оком до сих пор был я сам.<br/>
Да, понял я, я по-прежнему был Им, просто теперь я стал концом того луча, которым Он прозревал созданную моим падением бездну. И когда я это постиг, я собрал остатки своей свободной воли, и послал высокому оку страшную хулу.<br/>
Не могу точно сказать, в каких словах она была выражена — но это было жутчайшее из проклятий, какое только можно бросить Богу, а смысл его был в том, что я сознаю, что являюсь Его частью, наделенной свободой воли — и использую дар свободы против Него, так, что Он будет неспособен помочь мне и спасти меня, свое творение и часть, от страданий. А это, я уже знал, и было для Него самым страшным.»©
Нет, первоначальную версию я уже случайно выучила, она мне гораздо больше по сердцу
Не всегда правильно то, как привыкли говорить мы… во всяком случае, не мешает сначала проверить самого себя, а уже потом обрушивать обвинения на чтеца.
Сейчас немного расширилось знакомство с автором.<br/>
<br/>
Очень жду альтернативную озвучку, ибо растянутые гласные и преходящие в скороговорку слоги Герасимова позволяют изрядную долю раздражения при прослушивании и отвлекают от самого произведения. <br/>
Например, речь жука 00:15 в главе 7.02 («То чего не было») чуть не заставила выключить все к чертовой матери....) Но я взяла себя в руки и дослушала....)))<br/>
" по мооооооему" ...." он знааааает свое дело"<br/>
а в 1:09 «не думаю ЧТОБЫ» скороговорка....)))<br/>
<br/>
Это манера чтеца (довольно популярного и любимого многими) меня заставляет обходить стороной множество книг.
Продолжение по вашему выбору. 😁 в силу вашего воображения и умения выстраивать причинно-следственные связи.
* * *<br/>
У самого автора романа, хороший слог. Реалистично подано ощущение неотвратимой угрозы. Повествование плавно затягивает, погружая с головой, и уже не хочется ни на что отвлекаться, совмещая несколько дел. Просто сидишь и слушаешь. Да и вообще, мысли и моральное состояние человека прошедшего через несколько трансформаций, очень правдоподобны.<br/>
Тем не менее, на фоне основного произведения, последняя глава показалась грубо слепленной и не соответствующей основной планке. <br/>
Не понравилось отношение главного героя к жене, в конце второго акта, словно автор переложил свои проблемы в личной жизни на Маана. Выглядело по жлобски, и не соответствовало выстроенному типажу. <br/>
Финальный акт с дочерью, также противоречит канве выстроенных отношений и опускает произведение к слабому и слитому финалу. <br/>
«Важно как войти в нужный разговор, но еще важнее искусство выходить из разговора...» (х\ф «Семнадцать мгновений весны»). <br/>
-1 за жену, -1 за дочь, -1 за последнюю главу. <br/>
7 из 10