Поиск
Эфир
Мы используем cookies для удобства и улучшения работы. Используя сайт, вы принимаете их использование. Подробнее
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть

Поиск

«Прячься» — определенно мой фаворит в этом сборнике. Вот это поворот, как говорится) Я только не поняла — всех женщин поголовно заперли, а девочку почему нет? <br/>
От «где живет Кракен» так повеяло Кингом… Жалко таких детей, не нужных никому. Особенно Лысика. У нас в классе девочка была такая — бабушка в школу ее водила, из школы забирала, одета она была скромно очень… Печаль.<br/>
«9 дней» — было время когда мне понравился бы этот рассказ. А сейчас он выглядит то ли последствием послеродовой депрессии, то ли пассивно-агрессивным «выпадом» в сторону реальной свекрови. Не знаю, зачем бы еще такое можно написать — неприятный рассказ. Может, впрочем, все дело в «детской» теме — к детям принято относиться как к ангелочкам ( что бы они там ни вытворяли >_<) и от всяких «оменов» и «детей Розмари» коробит, особенно если сама, относительно недавно, стала матерью. Прекрасный голос Елены — вот что мне понравилось в рассказе больше всего)))
У этого писателя серия из 28-и книг «Кладбищенской школы». Планирую озвучить всю серию. Только из 28-ми книг, у меня есть только 13. Учитывая, что этих книг уже давно нет в продаже, приходиться искать их по всему интернету. До сегодняшнего дня, у меня было 8 книг, но часть я уже нашёл.<br/>
<br/>
Книги, которые есть:<br/>
4. Вой над могилами Little Pet Werewolf — 1995]<br/>
6. Лагерь летучих мышей [Camp Dracula — 1995]<br/>
7. Тварь болотная [Slime Lake — 1995]<br/>
8. От шутки до кошмара [Let's Scare the Teacher to Death! — 1995]<br/>
9. Тринадцатая метель [The Abominable Snow Monster — 1995]<br/>
13. Слишком страшные истории [Tales Too Scary to Tell at Camp — 1996]<br/>
16. Мумии во мраке [Don't Tell Mummy — 1996]<br/>
17. Сторож из преисподней Подробнее [Jack and the Beanstalker — 1997]<br/>
20. Ужас школьного подвала [Creature Teacher — 1997]<br/>
22. Бал с привидениями [Boo Year's Eve 1997]<br/>
25. Парк кошмаро [Escape from Vampire Park — 1998]<br/>
27. Крысиное нашествие [Here Comes Santa Claws — 1998]<br/>
28. Час превращения [The Spider Beside Her — 1998]<br/>
<br/>
Книги, которые ищу:<br/>
1. Ведьмино зелье [Don't Eat the Mystery Meat — 1994] <br/>
2. Гонки со скелетом [The Skeleton on the Skateboard — 1994]<br/>
3. Кто стучится в дверь ко мне? [The Headless Bicycle Rider — 1994]<br/>
5. Как напугать оборотня? Revenge of the Dinosaurs (1994)<br/>
10. За ледяной дверью [There's a Ghost in the Boy's Bathroom — 1995]<br/>
11. April Ghoul's Day (1995)<br/>
12. Эликсир для зомби [Scream, Team! — 1996]<br/>
14. Взбесившийся автобус [The Tragic School Bus — 1996]<br/>
15. Рождество с привидениями [The Fright Before Christmas — 1996]<br/>
18. Шутки мертвеца [The Dead Sox — 1997]<br/>
19. В пасти аллигатора [The Gator Ate Her — 1997]<br/>
21. Берег скелета [The Skeleton's Revenge — 1997]<br/>
23. Кролик-людоед [The Easter Egg Haunt — 1998]<br/>
24. Оживший кошмар [Scream Around the Campfire — 1998]<br/>
26. Школа ужасов [Little School of Horrors — 1998]
Впечатление Антона Павловича от японских гейш:<br/>
<br/>
«Когда из любопытства употребляешь японку, то начинаешь понимать Скальковского, который, говорят, снялся на одной карточке с какой-то японской блядью. Комната у японки чистенькая, азиатско-сентиментальная, уставленная мелкими вещичками, ни тазов, ни каучуков, ни генеральских портретов. Постель широкая, с одной небольшой подушкой. <…> Стыдливость японка понимает по-своему. Огня она не тушит и на вопрос, как по-японски называется то или другое, она отвечает прямо и при этом, плохо понимая русский язык, указывает пальцами и даже берет в руки, а при этом не ломается и не жеманится, как русские. И все это время смеется и сыплет звуком „тц“. В деле выказывает мастерство изумительное, так что вам кажется, что вы не употребляете, а участвуете в верховой езде высшей школы. Кончая, японка тащит из рукава руками листок хлопчатой бумаги, ловит вас за „мальчика“ (помните Марию Крестовскую?) и неожиданно для вас производит обтирание, причем бумага щекочет живот. И все это кокетливо, смеясь, напевая и с „тц“»<br/>
<br/>
В письме Суворину Антон с упоением рассказывал о московских похождениях:<br/>
<br/>
«Я <…> прожил две недели в каком-то чаду. Оттого, что жизнь моя в Москве состояла из сплошного ряда пиршеств и новых знакомств, меня продразнили Авеланом. Никогда раньше я не чувствовал себя таким свободным. Во-первых, квартиры нет — могу жить где угодно, во-вторых, паспорта все еще нет и… девицы, девицы, девицы…».<br/>
<br/>
В этот период Антон близко сошёлся с зажигательной лесбийской парочкой — Лидочкой и Танечкой. Они жили в гостинице в одном номере, обе были влюблены в Антона, и он частенько нырял в их гнёздышко как в омут с головой. И, кстати, иногда прихватив с собою товарищей.<br/>
<br/>
На фото Чехов с Лидой и Таней. (Ставшие впоследствии знаменитыми актриса Лидия Яворская и поэтесса Татьяна Щепкина-Куперник) <br/>
<a href="https://ic.pics.livejournal.com/skif_tag/19770500/4766754/4766754_original.jpg" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">ic.pics.livejournal.com/skif_tag/19770500/4766754/4766754_original.jpg</a>
Да, именно так. Я тут сам заинтересовался вашим предыдущем вопросом, и стал рыть глубже. Позвольте я тут сначала выплесну то, что нарыл.<br/>
<br/>
Происхождение: словам stalker, stalking (анг.) много веков. Глагол to stalk («преследовать», “красться", «двигаться скрытно”) — тоже появился давным давно. К Стругацким они явно пришли из английского языка, а не были придуманы внутри русского.<br/>
Но. Но эти слова слишком специфические, слишком редкие в англиском — чтобы советские авторы просто «угадали» их форму и значение из общего знания английского.<br/>
<br/>
Теперь смыслы: Стругакие вложили в слово „сталкер“ те же самые смыслы метаферической охоты, которые формировались на Западе в 20 веке.<br/>
<br/>
Как так вышло? Это сочитание следующих вещей:<br/>
<br/>
1. Переводы научной фантастики 50-60-х. В англоязычной научной фантастике слово stalker — встречалось. Стругацкие много читали западных фантастов в тогдашнем самиздате.<br/>
<br/>
2. Борис Стругацкий работал астрономом и знал английский. В их кругу (Ленинград, 60-е) было немало физиков и лингвистов, имевших доступ к зарубежным журналам.<br/>
<br/>
3. To stalk в английском литературном языке приобрело поэтический и метафорический подтекст — «идти в опасное место, охотиться за чем-то невидимым». Такое сочетание вполне могло зацепить Стругацких.<br/>
<br/>
4. Опять же — Кастанеда.<br/>
<br/>
Подитожим: <br/>
1. И „сталкер“ — в более приземленном значении, как человек идущий в запретную зону за артифактами<br/>
2. И „сталкер“ — как духовный проводник к высшим, трансцендентным знаниям<br/>
Оба эти значения Стругацким навеяла западная культура, от которой они не были настолько отрезаны, как обычный советский человек.<br/>
<br/>
»Пикник на обочине" — про сталкера в первом значении. Это Стругакие без Тарковского.<br/>
Фильм «Сталкер» — про сталкера во втором значении. Это они уже вместе с Тарковским. Он хотел более глубокий образ. Уже упомяналось выше — на этом сайте есть переосмысленная конепция — нечто вроде сенария для филма «Сталкер» — Стругацкие «Машина Желаний».<br/>
<br/>
Стругацкие вместе с Тарковским придали этому образу (в обои смыслах) ту силу и ауру, благодаря которой это слово стало именем нарицательным в советском пространстве.
К аудиокниге: Росс Ян – Челленджер
The Effectiveness of Cupping Therapy on Relieving Chronic Neck and Shoulder Pain: A Randomized Controlled Trial<br/>
<br/>
<a href="https://www.hindawi.com/journals/ecam/2016/7358918/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.hindawi.com/journals/ecam/2016/7358918/</a><br/>
<br/>
«Findings from this study strongly suggest that CT is effective for relieving pain, with no adverse effects. CT has the potential to eliminate reliance on analgesics and reduce health care costs.». (цитата)<br/>
<br/>
Другая статья:<br/>
Is cupping therapy effective in patients with neck pain? A systematic review and meta-analysis | BMJ Open<br/>
<br/>
<a href="https://bmjopen.bmj.com/content/8/11/e021070.abstract" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">bmjopen.bmj.com/content/8/11/e021070.abstract</a><br/>
<br/>
В обоих случаях различия были найдены significant. Советую Вам посмотреть значение этого слова в статистике. <br/>
<br/>
Это только две «западные» статьи. Сейчас этот вопрос исследуется, т.к. они не использовали этот метод традиционной китайской медицины.
ЛуЛу невзлюбили за надо)))1е: она не выполнила свои обязанности на посту,2е: сидела и смотрела как 5 чуваков насилуют девушку(я так испугалась!!!),3е: из-за нее потеряли возможность узнать важную инфу по игре(сто пудово там какой-нить вариант был с карточками и галактикой, потому как даже сидя на щите ГГ флешку получил).4е: из-за нее погиб член группы, который ее тащил(ну и сам виноват тоже). т.е по сути она не просто бесполезна, она самый натуральный якорь без всякого здравого смысла и человеческих качеств, потому как НОРМАЛЬНЫЙ человек на стал бы смотреть на групповое насилие(хотя если бы она сразу подняла тревогу там могло все по-другому пойти) и не смог бы так долго не отдавать себе отчета о ситуации вокруг.а теперь вопрос -> вот ты попал в эту игру с этой ЛуЛу в группу… как быстро ты бы от нее избавился? чет мне подсказывает, что 99% если бы не выкинули ее из группы, то уж точно не стали бы как толстый поступать.
К аудиокниге: Ao Bi Ye – Мир ужаса 4
Отличный рассказ. Автор, в сущности, пишет о диссоциативном расстройстве личности, но с одним существенным отличием от него: человек знает, что периодически становится кем-то другим, здесь — другими. Они образно и точно названы пассажирами, ведь так и есть: периодически вселяясь в кого-либо, некие сущности-личности просто используют его до своей пересадки в следующий организм (человека). Сложнейшее устройство, данное просто так каждому при рождении — мозг — мы почти не используем; что-то припоминаю про 5% его потенциала, который задействован обычным средним человеком. Возможно, писатель имел в виду некую месть природы за это: ах ты, лентяй этакий, распи@здяй неблагодарный! У тебя в башке почти девственная чистота и пустота? Там много места, которое ты, дурень, за многие тыщи лет так ничем и не заполнил? Так вот же тебе квартиранты, а коль ты двигаешься — пассажиры! Поживи, родной, в коммуналочке, с подселением, пострадай от соседей наглых, помучайся, а чтобы справиться с подобными вызовами непознанного тобой мироздания, cognosce, наконец,, te ipsum. Вот только возможно ли это? У меня пока не получилось.
Я не знаю, почему уважаемый Футбольный Обозреватель решил, что Хэммилл вообще интересовался Блаватской. Ничего о таком не слышал. Известно, что он серьёзно интересовался, в те годы, да и потом, всякой передовой наукой, физикой, астрофизикой и различными новыми теориями. Например, третий альбом 1970 года назывался «H to He, Who Am the Only One / Водород — в гелий, кто Один-Единственный». <br/>
«Слияние ядер водорода в ядро гелия — основная экзотермическая <br/>
(с выделением тепла) реакция на Солнце и звездах, и,<br/>
таким образом, основной источник энергии для Вселенной. Кто Один-Единственный.»<br/>
Такой там эпиграф. С тем, что он собирал что-то там «с миру по нитке» согласиться никак нельзя. Как и с тем, что всё это «ни о чём».<br/>
Задачу он поставил вполне конкретную и довольно сложную. Выразил всё максимально точно и лаконично. На пальцах, можно сказать, объяснил. <br/>
Гораздо понятнее и яснее, чем у других «мэтров» этих тем о том же самом. Таких, как Герман Гессе или уже упомянутый тут Ричард Бах.=)))
Отзыв в газете «Московские ведомости»: «Чтобы уяснить себе вопрос, почему „Накануне“ возбудило такой интерес в обществе, сравните его с повестью того же автора, явившеюся почти в то же время: мы говорим о „Первой любви“. И там и здесь рассказ мастерский, увлекательный, но после „Накануне“ вы невольно задумаетесь, а „Первую любовь“ прочтете равнодушнее. Причина понятна. Последняя повесть не возбуждает в вас никаких высших вопросов; там нет благородных типов, вызывающих на симпатию. Интерес сосредоточивается главным образом на чувстве эстетической любви; герой повести (т. е. отец) лицо несимпатичное, хотя он и драпируется перед нами в каком-то испанском плаще и прикидывается человеком с железною волею; но, увы, этот господин с железною волею женился по расчету, и сквозь его изящные, аристократические манеры, соединенные с необыкновенным самообладанием, читатель ясно видит холодную эгоистическую натуру, которая служит только идее комфорта и собственного наслаждения <...> Героиня в этой повести не более как кокетливая, в высшей степени капризная и далеко не нравственная личность. Следовательно, идеалов для нашей жизни тут нет.» (Отзыв в газете «Московские ведомости», 1860 г., № 101, 7 мая)l
«Поколение рэпа,» это — ты. Наверное. Если судить по тому, что ты не знаешь о Коппе, и МДС, и твоему способу изложения мыслей.<br/>
А Влад, может быть, постарше тебя, будет. Ну, во всяком случае, у точно — старше меня. А я себя к «поколению рэпа», при всё желании отнести не могу. Ну — никак!<br/>
<br/>
А тачают Шлёмочка одежду. Наши братья-евреи. И обувь. Русские гои. <a href="https://kartaslov.ru/%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0/%D1%82%D0%B0%D1%87%D0%B0%D1%82%D1%8C" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">kartaslov.ru/%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0/%D1%82%D0%B0%D1%87%D0%B0%D1%82%D1%8C</a><br/>
Так что, если ты хочешь иносказательно или образно выразить мысль потоковом методе создания чего-либо, то употребляй слово <i>«строгать»>?.. Это устоявшееся выражение. </i>
«Что за волшебная сила пронеслась над миром и заставила все человечество повернуть головы в сторону четырех совершенно обычных парней из Ливерпуля?»<br/>
(Андрей Макаревич)<br/>
***<br/>
Ах, чудный Чуев! Еще один мистический рассказ, но как же атмосферно он начинается!<br/>
«Ничто не отвлекало меня от ностальгического перебора шкафов с журналами и перетряхивания чемодана с газетными вырезками.» И я вместе с автором и чтецом головой влезла в журналы и роюсь в старых, близких сердцу, вырезках. И неважно, что уже всё есть в Инете. Но, на бумажном носителе, это что-то особенное. А уж пленок в старом чемодане…<br/>
Но, то что находит ГГ, действительно, примечательно. И вот тогда-то начинаются настоящие чудеса. <br/>
Очень интересный рассказ. И содержание, и стиль повествования, и фразы — перлы: «Илья, перечеркнутый по диагонали, ремнем безопасности»…<br/>
Удовольствие безмерное. За что двойное СПАСИБО автору Михаилу Чуеву и исполнителю Алексею Дику.<br/>
***<br/>
«Flew in from Miami Beach BOAC<br/>
Didn't get to bed last night<br/>
On the way the paper bag was on my knee<br/>
Man, I had a dreadful flight<br/>
I'm back in the USSR»…
< Если что, расстрел в Катыни в 2012 г. ЕСПЧ, (гуглим, если не в курсе кто или что это), квалифицировало как военное преступление. Это так, на всякий случай.><br/>
<br/>
1. Гуглим. Упс… «В отличие от Постановления Палаты ЕСПЧ, Постановление Большой Палаты не содержит утверждения, что Катынский расстрел является военным преступлением. В Постановлении Палаты соответствующий вывод не являлся выводом по существу разбирательства. Это был лишь промежуточный вывод в цепочке рассуждений, касающихся вопроса о возможности рассмотрения по существу ...» <a href="http://europeancourt.ru/2013/10/21/13655/" rel="nofollow">europeancourt.ru/2013/10/21/13655/</a><br/>
2. Гуглим. Упс… «Решения Большой Палаты не подлежат дальнейшему обжалованию.» <a href="http://www.studfiles.ru/preview/5185427/page:10/" rel="nofollow">www.studfiles.ru/preview/5185427/page:10/</a><br/>
3. Смотрим на дату окончательного решения Большой Палаты: 21 октября 2013 года. <br/>
4. Смотрим на настенный календарь: опять упс… уже 2017 за окном. <br/>
5. Пытаемся выстроить нехитрый числовой ряд: 2012, 2013, 2017. <br/>
6. Начинаем что-то подозревать…<br/>
Впрочем, это так, на всякий случай…
О, цикл «Мир смерти» насчитывает значительно больше книг! Когда-то все прочла. <br/>
Неукротимая планета (Deathworld) (1960)<br/>
Специалист по этике (The Ethical Engineer) (1964)<br/>
Конные Варвары (Horse Barbarians) (1968)<br/>
Линкор в нафталине (The Mothballed Spaceship) (рассказ, 1973)<br/>
Возвращение в Мир Смерти (Return to Deathworld). Написано Антом Скаландисом в формальном соавторстве с Гарри Гаррисоном, издано только в России и Литве (1998)<br/>
Мир Смерти на пути богов. Написано Антом Скаландисом в формальном соавторстве с Гарри Гаррисоном, издано только в России (1997)<br/>
Мир Смерти против флибустьеров (Deathworld vs. Filibusters). [Состоит из 2-х книг: 1. Флибустьерский рай; 2. Ад для флибустьеров]. Написано в формальном соавторстве с Антом Скаландисом, издано только в России и Литве (1998)<br/>
Мир Смерти и твари из Преисподней (The Creatures from Hell). [Состоит из 2-х книг: 1. Люди страшнее монстров; 2. Парад феноменов]. Написано в формальном соавторстве с Антом Скаландисом, издано только в России (1999)<br/>
Мир Смерти. Недруги по разуму (Deathworld 7: Foes in Intelligence). Написано в формальном соавторстве с Михаилом Ахмановым, издано только в России (2001)<br/>
Это из Википедии подробности.
Спасибо за отзыв.<br/>
<br/>
Замечания<br/>
<br/>
1. Хоть у меня не французская филология, а английская, но лингвистическим мышлением я обладаю, а также обладаю таким свойством как дотошность. Буквальный перевод так и звучит: «Муж ее», а не «женатый на ней мужчина». Обратите внимание на имя существительное с предлогом du — d'elle. О чем это говорит? Это говорит о том, что перед предлогом должно стоять имя существительное, в частности, слово mari. Вот еще пример: Le mari de Mme C — муж мадам С.<br/>
Так что, в данном случае, это — не причастная форма глагола, о чем вы упомянули, а именно, имя существительное. А «женатый на ней мужчина» по-французски будет звучать как l'homme qui l'a épousée.<br/>
А вот аналогия с английским языком:<br/>
Her husband (son mari) — (the) husband of hers (mari d'elle) <br/>
the man married to her — «женатый на ней мужчина»<br/>
<br/>
2. «огромная благодарность ЧИТАТЕЛЮ за его профессионализм и креативность!»<br/>
Читатель и чтец — разные понятия, хотя имею одну основу. Читатель — это тот, кто потребляет контент книги, а чтец — тот, кто озвучивает контент.
К аудиокниге: Чехов Антон – Mari d'elle
Вот кто-то в колбе… В колбу влезть<br/>
Кому ж взбрело на ум?><br/>
То мистер Холдейн смотрит, есть<br/>
Ли в колбе вакуум…<br/>
Что там за взрыв, и сноп огня,<br/>
И снова взрыв — смотри!<br/>
То проверяется броня,<br/>
А Холдейн там, внутри.<br/>
Вот что-то ходит по волнам — <br/>Баркас или дельфин?<br/>
Нет, это мистер Холдейн там<br/>
Спасает нас от мин.<br/>
Вот так на суше и воде<br/>
И в синих небесах<br/>
Ученый служит нам везде<br/>
За совесть и за страх!<br/>
© стихи о Джоне Бурдоне Сандерсене Холдейне по прозвищу «сам себе кролик» поставил на себе 10ки опаснейших опытов во время второй Мировой Войны<br/>
В 1928 году Джэй-Би-Эс был гостем нашей страны. Он всегда зорко следил за успехами советской науки, ее достижения были ему особенно дороги: ведь он был большим другом Советского Союза. Он неустанно пропагандировал, обобщал, цитировал труды советских ученых. Уважение было взаимным. В 1942 году Академия наук СССР избрала его своим иностранным членом.
А Фет про М.Ю. написал вот что:<br/>
<br/>
«Лермонтов перевел известную пьесу Гете «Uber allen Gipfeln»; но уклонился от наружной формы оригинала. Что ж вышло? Две различные пьесы, одинаковые по содержанию, но не имеющие по духу, а затем и по впечатлению на читателя, ничего общего. Гете заставляет взор наш беззаботно, почти весело скользить по высям гор и вершинам неподвижных дерев. Утешение: Ruhest du auch приходит к вам почти неожиданно и застает вас под влиянием объективного чувства. У Лермонтова с первого слова торжественная тишина осени заставляет предчувствовать развязку»©<br/>
<br/>
Гёте:<br/>
<br/>
Wanderers Nachtlied II<br/>
<br/>
Über allen Gipfeln<br/>
Ist Ruh,<br/>
In allen Wipfeln<br/>
Spürest du<br/>
Kaum einen Hauch;<br/>
Die Vögelein schweigen im Walde.<br/>
Warte nur, balde<br/>
Ruhest du auch.<br/>
<1780><br/>
<br/>
Перевод (дословный):<br/>
<br/>
Странника ночная песнь II<br/>
<br/>
Над всеми вершинами<br/>
покой.<br/>
Во всех верхушках (деревьев)<br/>
ощутишь ты<br/>
едва ли дуновение.<br/>
Птички смолкли в лесу.<br/>
Подожди только: скоро<br/>
Отдохнёшь ты тоже.
писатель на то и писатель, чтобы красивым литературным языком <b>без мусорной информации, без ошибок в синтаксисе и, желательно, в морфологии </b> доносить до читателя свои мысли и фантазии. Причём желательна не только грамотность, но и нежелательны нарушения логики. Если, конечно, произведение не специализированное…<br/>
А тут у нас что? Первый же абзац:<br/>
«Пурга свирепствовала уже третьи сутки. Ледяной ветер, не утихая ни на минуту, гнал на восток бесчисленные волны снега, словно задавшись целью стереть всякие следы жизни, восстановив повсюду <u>(1)непорочную белизну арктической пустыни. Голые ветви редких кустиков, еще поднимавшиеся кое-где из-под снега, вздрагивали под его яростными секущими порывами.</u> Казалось невероятным, <u>(2)чтобы хоть какое-нибудь живое существо, даже и приспособленное самой природой к жизни в этих суровых краях, в такую погоду выбралось из своего логова</u> в бушующую снежную мглу.<br/>
И тем не менее по бескрайней снежной целине медленно двигались две темные точки. Две крошечных фигурки, осмелившиеся бросить вызов могуществу стихии. Два существа, чьи далекие предки некогда спустились с деревьев знойных тропических лесов…<br/>
<u>(3)Вовсе не безрассудство гнало их вперед сквозь пургу; у них попросту не было иного выхода. (4) Они шли пешком уже четыреста миль, с тех пор, как их упряжка провалилась в полынью, (5) и их припасы были на исходе.»</u> ©<br/>
<br/>
Я задам наводящие вопросы:<br/>
1)арктическая пустыня всё-таки какая? Непорочно белая или… ну как бы сказать, если кустики растут, то не столь уж она и непорочна.<br/>
<br/>
2) какое животное будет жить в непорочной арктической пустыне. Или автор думает, что по её бескрайним равнинам бегают стадами голодные волки, вперемежку с дикими пингвинами?<br/>
<br/>
3)про это я уж молчу — чисто графоманская фраза. <br/>
<br/>
4) Вы представляете что такое пройти пешком ЧЕТЫРЕСТА МИЛЬ? МИЛЬ, КАРЛ!!! Это немного больше шестисот километров. Если точнее то 643,74км. <br/>
Чтобы пройти <b>летом, по ДОРОГЕ, в приятных условиях</b> 650 км, человеку понадобится порядка двух недель, при условии, что он будет двигаться со скоростью обычного пешехода (4-5км/ч) по 10 часов в сутки. А тут люди с грузом прут по ЦЕЛИНЕ.<br/>
Я уж не говорю о расстоянии, они что, Канаду поперек переходили? И где нашли полынью в мороз, чтобы утопить сани???<br/>
<br/>
5) «Припасы были на исходе»… вот интересно — сколько килограммов еды они съели за две недели?<br/>
<br/>
ну и конечно «А то ты не знаешь, чего стоит компас в этих широтах…»©<br/>
как человек, знающий как себя ведет компас в «этих широтах» могу сказать — нормально он себя ведет. <br/>
Ну я наблюдал за компасом, конечно, не конкретно в арктической пустыне, которая начинается с 71-го градуса северной широты, Чутка южней. Но разница в пару градусов непринципиальна.<br/>
<i>(Если конечно два приятеля не шлёпали ДЕЙСТВИТЕЛЬНО по Арктике. А не по северу Канады. Иначе возникает вопрос: ОТКУДА в Арктике КУСТЫ? Арктика не имеет почвы. Это — огромная льдина. Это ледяной материк. В отличие от Антарктики, которая есть материк нормальный — земляной )))).)</i> <br/>
Вот, как то так.<br/>
Юра гонит пургу. Во всех своих рассказах, которые на мой личный взгляд, являются обыкновкенной литературной конъюктурщиной, примерно в этом смысле >>> <a href="https://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/177131/Конъюнктурщина" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/177131/Конъюнктурщина</a>
Тёть, а чё, твой комментарий можно каким-то образом понять что ли? Это ж бред психопата. Смотри сама, тёть: <br/>
<br/>
> Учите рабов — будут рабы, учите свободных и деятельных людей — будут такие люди. <br/>
<br/>
То есть я правильно понимаю, что ты имеешь в виду, что рабов НЕ нужно учить и что быть чьим-то рабом — это врождённая и неотъемлемая характеристика человека, как и быть «свободным и деятельным» человеком? Это предложение вообще ВОЗМОЖНО истолковать КАК-ТО ИНАЧЕ, тёть?<br/>
<br/>
> А иначе, чтобы быть смелым и свободным, надо еще и быть бунтарем и авантюристом, чтобы идти против принятого страха, и чтобы что-то поменять к лучшему, а это уже отдельный тип людей. <br/>
<br/>
Вот это нагромождение слов поистине бредово выглядит. Просто бессвязное нагромождение слов. <br/>
Давай попробуем, тёть, разобрать это предложение прямо по каждому слову, авось получится каким-то образом понять его смысл. Итак <br/>
1)связку «А иначе» мы относим к предыдущему предложению, вероятно имеется в виду то положение дел, когда мы НЕ «учим рабов» и у нас, вестимо, не получаются рабы, как это написано в предыдущем предложении, и/или НЕ учим «свободных и деятельных людей» и у нас, соответственно, не получаются такие люди.<br/>
2) Идём дальше, значит в этом случае, как мы читаем дальше, «чтобы быть смелым и свободным, надо еще и быть бунтарем и авантюристом, чтобы идти против принятого страха». То есть в случае, если мы имеем ситуацию, когда не учат рабов (и рабы, соответственно, не получаются), ну или не учат «свободных и деятельных людей» и они тоже поэтому не получаются, то для того, чтобы быть «смелым и свободным», надо быть ещё и «бунтарём и авантюристом»… Что это вообще может значить??? Ох, помоги мне Ктулху, у меня сейчас взорвётся мозг! То есть в некой ситуации, когда не учат рабов, из-за чего не получаются рабы, и/или не учат «свободных и деятельных людей», и они тоже поэтому не получаются, надо быть бунтарём и авантюристом, чтобы быть «смелым и свободным» (а как же быть «деятельным»??? xD). Хотя как мы выяснили выше, ситуация у нас такова, что рабов не получается, т.к. их не учат, как и свободных и деятельных тоже не получается… Про «принятый страх» я даже не знаю тогда, что и думать, что за такой страх имеется в виду… Но самое страшное, что есть же ещё<br/>
3) «и чтобы что-то поменять к лучшему, а это уже отдельный тип людей» То есть, принимая во внимание всё вышеизложенное, чтобы «что-то поменять к лучшему» в ситуации, когда рабы не получаются, т.к. никто не учит рабов, и/или свободные и деятельные не получаются, т.к. никто не учитт свободных и деятельных, нужно быть «бунтарём и авантюристом», а это уже «отдельный тип людей». Фух! ну вроде стало яснее. За кулисами остался только ответ на вопрос, откуда берётся некий «отдельный тип людей» и настолько ли это врождённая и неотъемлемая характеристика, как предрасположенность быть рабом или быть свободным и деятельным. Ну да ладно. Читаем дальше<br/>
<br/>
> Лучше иметь привычку к прогрессу у законопослушных, чем надеяться, что вашу жизнь улучшат пираты. <br/>
<br/>
Что такое «привычка к прогрессу», что это за такая таинственная привычка, и как же её заиметь? Почему у законопослушных? У не законопослушных не может быть такой привычки? Нарушающие закон люди не могут быть носителями прогрессивного мировоззрения, я правильно понимаю? Почему пираты? При чём тут вообще пираты?… Так много вопросов и так мало ответов. А если предположить, что под пиратами имеются в виду бунтари-авантюристы из предыдущего предложения, то совсем уж становится непонятно, почему в предыдущем предложении для того, чтобы «изменить что-то к лучшему», надо непременно быть таким бунтарём-авантюристом, а в следующем предложении уже (внезапно!) абсолютно не надо никаких таких бунтарей-авантюристов для изменения жизни к лучшему, а нужно всего лишь «иметь привычку к прогрессу» (что бы это, чёрт побери, ни значило) и быть законопослушным.<br/>
<br/>
> Учат на примерах, а не «сами как-нить того». Просто вы мыслите в рамках обывателя, «быть как уси, как усегда, что наши предки делали, так и мы». Тогда бегом в пещеру с дубиной.<br/>
<br/>
Стоп. Но разве бунтари-авантюристы, необходимые для изменения жизни к лучшему, когда нет никакой надежды на то, что кто-то будет учить рабов и/или учить свободных и деятельных, два предложения назад не «сами как-нить того»? <br/>
Ну и последнее: в какой момент «что наши предки делали, так и мы» перестаёт быть обучением на примерах???<br/>
______________<br/>
<br/>
Тёть, тебе что ли в пещере скучно одной, что ты туда так косноязычно зазываешь рандомных людей из комментариев?
Список использованных композиций: <br/>
Глава I:<br/>
1. Two Steps From Hell — Blackheart<br/>
2. Hayato Matsuo & The Warsaw Philharmonic Orchestra — March of The Black Dog (Hellsing Ultimate OST) <br/>
3. Hayato Matsuo & The Warsaw Philharmonic Orchestra — Gentlemen, Soldiers of the Batallion (Hellsing Ultimate OST)<br/>
4. Nemuer — Yggdrasil Trembles<br/>
5. Christopher Larkin — Dirtmouth The Fading Town (Hollow Knight OST) <br/>
6. Paul Romero, Rob King, Steve Baca — Grass Land Theme (Heroes of Might and Magic IV OST) <br/>
7. Adam Skorupa & Krzysztof Wierzynkiewicz — Lok Muine (The Witcher 2 Assassins Of Kings OST) <br/>
8. Николай Смирнов — Stella Splendens<br/>
9. Paul Romero, Rob King, Steve Baca — Elemental Metropolis (Heroes of Might and Magic IV OST) <br/>
10. Kai Rosenkranz — Vistahapr Explore (Gothic 3 OST) <br/>
11. Кирилл Покровский — Piano (Divinity: Original Sin OST) <br/>
12. Greensleeves — Alas, my love you do me wrong To cast me off discourteou<br/>
13. Unknown — tavern music<br/>
14. Harald Foss — Ved Stanford Brua<br/>
15. Hayato Matsuo & The Warsaw Philharmonic Orchestra — Stolzer Aristokrat (Hellsing Ultimate OST) <br/>
16. Motoi Sakuraba — Main Theme (Dark Souls OST) <br/>
17. Adam Skorupa & Krzysztof Wierzynkiewicz — Shaelmaar (The Witcher 3: The Wild Hunt OST) <br/>
18. Hayato Matsuo & The Warsaw Philharmonic Orchestra — By Gone Days Still Beautiful (Hellsing Ultimate OST) <br/>
19. Wilds Forlorn — Painting the End<br/>
<br/>
Глава II: <br/>
1. Two Steps from Hell — Snowfall<br/>
2. Anilah — Medicine Chant<br/>
3. Lustmord — Element<br/>
4. Lustmord — Testament<br/>
5. Stuart Chatwood — Explore the Ruins (Darkest Dungeons OST) <br/>
6. Motoi Sakuraba — Iron Golem (Dark Souls OST) <br/>
7. Wilds Forlorn — Bellum Omnium Contra Omnes<br/>
8. Wilds Forlorn — Time Will Take (part II — The Cessation) <br/>
9. Yuka Kitamura — Salyvan the Pontiff <br/>
10. Nicholas Hooper — Journey to the Cave (Harry Potter and the Half-Blood Prince OST) <br/>
11. Motoi Sakuraba — Main Theme (Dark Souls OST) <br/>
12. Clint Mansell — Death is Disease (Fountain OST) <br/>
13. Nicholas Hooper — Inferi In The Firestorm (Harry Potter and the Half-Blood Prince OST)<br/>
14. Nicholas Hooper — Drink of Despair (Harry Potter and the Half-Blood Prince OST)<br/>
15. Forndom — Finnmarken<br/>
16. Forndom — Jag Vet Ett Tempel Stå<br/>
<br/>
Спасибо за прослушивание и ожидание :) <br/>
Предлагаю зайти в мой профиль и добавиться в группу, добавиться в друзья и перейти на YouTube-канал) <br/>
В общем, добро пожаловать в моё скромное Убежище!
В данном случае Вы просто придираетесь, чтобы показать, какой Вы умный.<br/>
<br/>
«Faith is the complete trust and confidence we have in something or someone. The term faith is generally associated with religion. In religion, faith is the strong belief in the doctrines of a religion, based on spiritual conviction rather than evidence.»<br/>
<br/>
«In addition, the term faith is sometimes used to refer to the religion, in an informal context.»©<br/>
<br/>
Хотя слова вера и религия в более узком контексте различаются по значению, но в обычной речи часто используются как однозначные понятия. <br/>
<br/>
Так, о чем бы подумать головой… Так, для примера… Например, у меня нет веры в то, что вы умный человек. Это не связано ни с какой религией. Т.е. если сказать, что я неверующая, то это будет неверно. Я верю в бога, но не верю в Ваш интеллект. Термин «верующий» обычно означает то, что человек исповедует какую-либо религию. В этом смысле выражение «верующие» применено абсолютно правильно. <br/>
<br/>
ОК, думаю головой дальше. <br/>
Анализирую выражение:«А как насчет своей собственной головы? Не доверяете ей?»<br/>
<br/>
Нахожу его очень глупым. Ведь за определением слова надо заглянуть в словарь, а не в свою голову. Иначе не будет понимания между людьми. Это неумно. <br/>
<br/>
С другой стороны, выводы надо делать головой. Причем только своей.<br/>
<br/>
Выводы: В данном случае у Вас не было достаточно фактов, чтобы сделать вывод, что я не доверяю «своей голове». С другой стороны, придираться к слову «верующие» в данном контексте было просто глупо.<br/>
<br/>
Вывод, который я сделала своей головой:<br/>
Пользователь maxakagaret неумён, но хочет казаться умным. Он использует резкие выражения, чтобы оскорбить людей, которые посмели с ним не согласиться. В результате он отклонился от основной темы разговора и стал придираться к неважным в данном случае деталям.<br/>
<br/>
Основной вывод, который я сделала своей головой:<br/>
<br/>
Пользователь maxakagaret очень неинтересен. Общаться с ним скучно, потому что интеллектом и остроумием он не обладает, не может даже придать искорку и легкости разговору. Просто тупо доказывает свою правоту, демонстрируя отсутствие ума. <br/>
Я общаться с ним больше не хочу. Здесь есть собеседники намного интереснее и приятнее в общении.<br/>
<br/>
Так что разрешите откла́нятся!<br/>
Всего Вам хорошего! Пожалуйста, не пишите мне больше.
Прямой эфир скрыть
Лейла Теджетова 9 минут назад
НЕслух! Не неслУх. Как можно не знать такое простое слово!
deandy 11 минут назад
Почему мне кажется, что «Надгробие для ведьмы» это вырванный кусок, вернее глава из «История с кладбищем?» Или мне не...
Ирина Полякова 12 минут назад
Зачем музыка на заднем плане? Для чего её добавляют. Хватило на 1 минуту.
Splushka88 14 минут назад
И может даже двадцать пять)) Аргумент правильный. Речь не о тех, кто тогда жил, а о тех, кто сегодня мечтает о...
Ирина Полякова 14 минут назад
Что за озвучка? Ужасно, без эмоций. Как будто Ии. Неприятно слушать
Надежда Ахметшина 17 минут назад
Крутой книга
Ирина Полякова 19 минут назад
Озвучка ИИ? Почему ударения на слова не верны
A. P. 22 минуты назад
Да, светлая грусть.
Светлана Светлая 54 минуты назад
Мне рассказ понравился, очень на любителя, а я как раз и есть любитель и архивист)
veronikaokulova 1 час назад
С огромным удовольствием прослушала рассказы! Прочитано великолепно! Единственное, иногда музыка звучит громче чтеца,...
Добавлена вторая часть романа «Философии печали»
Олег Б 1 час назад
И почему? Эти собаки не напали, на того прохожего[спойлер]
Siwao 1 час назад
Таких охотников самих застрелить надо. Какой беспоосветной саолочью надо быть, чтобы роженницу и малышей убить.
юрий ягупов 1 час назад
Если у вас нету тёти, то возможно у вас есть дядя, а если нет и дядя, то наверное они вам и нахрен не нужны.
Айрат Назмиев 2 часа назад
Олег Булдаков значит знак качества 👍
Павел Люкшин 2 часа назад
Для людишек важно лишь одно, побухать, да пожрать дохлятины!
Ольга Накольцова 2 часа назад
ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ РОМАН! ОЧЕНЬ ПОНРАВИЛСЯ! ОЧЕНЬ ЖИЗНЕННО И ГРУСТНО! ЛЕОНТИНЕ ПРЯМО БОЛЬШОЙ РЕСПЕКТ! ПРЕКРАСНОЕ...
Николай Ашихмин 2 часа назад
Да неееее, детективная линия тут в самом классическом стиле, очень много намеков было
Акроним 2 часа назад
Даже в ужасах матчасть не помешает: не насекомое паук. Для 70х наивно как-то. Деталей не хватило, а без них сюжет...
tempranillo 2 часа назад
очень страшно ̄へ ̄