Мне понравилось и прочтение и книга. Не нахожу Роман слащавым и ситуации и описания вполне жизненные и прозаичные. Стиль книги очень сдержанно-английский, без любовных сцен, которыми изобилует «женское чтиво». Ощущение подглядывания за судьбой интересной личности с интригой вокруг картин и лёгкий дух богемной жизни, давно утраченной… Приятное послевкусие как после путешествия по старой Англии
Клюквин как обычно выше всяких похвал. Приятно также было прочесть в комментах, что эти книги задают для чтения в школах. Конечно, перевод адаптированный, и не все поймут сатиру Свифта на английское общество того времени, но книга тем и хороша, что читать ее можно в любом возрасте с удовольствием. А слушать в озвучке Клюквина тем более.
В смысле «правильности ударений» Ларионов находится почти «выше всякой критики».Хотя меня тоже неприятно удивило, когда Ларионов озвучил название знаменитой французской ракеты «воздух-объект» «ЭкзосЕт» как «Экзо сЕт».Напоминаю, что во время Аргентино-Британской войны 1982-го года за Фольклендские(брит.)-Мальвинские(арг.) острова аргентинский лётчик французской ракетой «Экзосет» уничтожил Английский атомный боевой корабль.
Мне Ким Стоун показалась фальшивой, но симпатичной. Чтобы точно передать характер и тонкости работы профессионала, надо самому поработать в этой области, важны детали. Вот почему у Кристи и Дойля все сыщики — любители, Каменской веришь, т.к. Маринина — мент. Но детектив нормальный такой, английский, нормально прочитан, хорош как фон при скучной работе. Да, снижает планку Англия.
Жаль у нас такой гардеробщицы не было ❤️<br/>
Дни самоуправления не помню, но иногда, когда учитель задерживался, два мальчика из нашего класса одевались под английских джентльменов ( белые шарфы, перчатки ) и проводили что то вроде шоу. А учительница музыки часто включала нам музыкальные сказки.например, " Голубой щенок ".тогда голубой ещё был просто цветом😄
Слабовато произведение на мой взгляд… Завязка интересная, а развязка — разочаровала. Наивно как- то и не убедительно совершено преступление. А вот озвучка потрясающая. Считаю, что Ольга Аросева в роли мисс Марпл — в точку!.. Не квашня домашняя как в английских фильмах и других постановках, не бабулька-черепашка, а истинная активная сыщица — любитель в облике «бабушки одуванчика» :)
Позвольте предложить, что возможно это побочные явления перевода на русский язык. Зная английский, я как-то начал её читать в оригинале. Ещё не закончил, но уже заметил некоторые разногласия. Например, то, что в русском варианте называют «Единым сознанием», что было непонятно мне. В оригинале это Universal mind. То есть сознание вселенной. Мне так понятнее…
Позвольте предложить, что возможно это побочные явления перевода на русский язык. Зная английский, я как-то начал её читать в оригинале. Ещё не закончил, но уже заметил некоторые разногласия. Например, то, что в русском варианте называют «Единым сознанием», что было непонятно мне. В оригинале это Universal mind. То есть сознание вселенной. Мне так понятнее…
ага) это хобби для рискОвых экстремалов и Маклаудов)))<br/>
____________<br/>
крутая книга получилась! с удовольствием прослушала. спасибо!<br/>
особенно понравился перевод текстов песен — хороший ход с заботой о ближнем. почему-то в современном обществе считается, что фу не знать английский, но ведь кто-то и не знает его. зато знает, может, штук 16 других)))
Вы правильно мыслите. Это англо-английское пособие для чтения без единого русского слова. Мое пособие идет уже после англо-английского, где уже используется сравнительно-сопоставительный метод для продвинутого уровня в подготовке переводчиков. Смысл: слушайте на родном языке, а затем интерпретируйте на иностранном. Пособие идет как образец. Вообще, это целый комплекс. Здесь выжимка из него.
Невозможно перевести на английский стихи, скажем Кормилцева, нет у них такой понятийной базы (пока, но скоро похоже будет). А техники как у их топовых групп, у наших местечковых даже близко не стояло. Достаточно вспомнить как Долина взялась петь дуэтом с Глорией Гейнор, тут все сразу и стало ясно. Отдельные хиты есть, но тоже ничего выдающегося.
Очень хорошо Константин Огневой прочитал «Записку», спасибо! <br/>
Рассказ из серии «колониальных», ёмкий, непростой, при этом почти безоценочный, очень «английский». Даже такая неприглядная история рассказана максимально отстраненно и благопристойно. Мужчины — настоящие джентльмены, безмерно великодушны, благородны и сдержаны…<br/>
Конец мог бы оказаться неожиданным — но ведь это Моэм! <br/>
(Сразу вспомнился его же рассказ «Совращение»)
Ну вот вполне увлекательное классическое «чисто английское убийство»! <br/>
Не стоило вполне себе симпатичный особнячок (его описание очень порадовало), пытаться продать. Да и к Моди с её нестандартным образом мыслей, сельской полиции (лондонская хотя бы в этом умней) стоило прислушиваться, а так… <br/>
Агнии и её мурлыкающим помощникам спасибо, «Убийства в Леттер-Энде» уже заждались!!!
Грустная вещь всё-таки. Но с особым настроением. Начиналось всё так мило и размеренно… а оказалось, что и прошлое, и будущее «поверенного» были далеки от спокойного и безгрешного бытия…<br/>
<br/>
Диктор не уточнила произношение некоторых английских слов, что несколько коробило меня, как переводчицу английского… но видимо, это и не требовалось в данном случае.
Всё верно, только ring made of gold (по-русски дословно кольцо сделано из золота) — так не говорят. Это некая «русскость» в анг. языке. Или как они всегда могут определить русского в толпе? Мы всегда пытаемся русским языком выражать английский.? Повторюсь снова — все зависит от того где использовать. Вариаций может быть очень много (в русском)
Но некоторые дворяне только думали, что они говорят на настоящем французском ))) это даже отражено в литературе.<br/>
Ну, а мне придётся смириться с произношением диктора (даже с моим, почти музыкальным, слухом) — в школе учила английский.<br/>
Да и с дворянским происхождением — напряжёнка! ))) Хотя… бабуля что-то такое говорила, когда шипела иногда, — Плебеи, вокруг одни плебеи!
Помнится у М.Твена когда нищий, в роли принца помиловал мать с дочерью которых осудили как ведьм. сказал глядя на девочку-она заключила договор с дьяволом- но ведь по английским законам дети не имеют право заключать договора. Ему -но к дьяволу это не относится! -Так что дьявол в нашей стране имеет больше прав чем честный христианин? :)))
Если Вы имеете ввиду Фильм Станислава Говорухина, то да, я полностью с Вами согласна. А вот прочие ранние негритята и индейцы мне не особо нравятся. И последние тоже. Ни английский «И никого не стало», ни французский " Их было десять". ИМХО, конечно. Есть даже один порнографический фильм по этой повести. «Десять невест» называется.😀
Рут Барбара Ренделл, баронесса Ренделл из Баберга, Барбара Вайн «Пойман врасплох» (2013). <br/>
Классический английский детектив, возможно, один из лучших у Ренделл. Элизабет Найтингейл, хозяйка поместья, богатая, красивая и уважаемая в обществе, найдена убитой. Расследование ведёт инспектор Реджинальд Вексфорд, грузный, страдающий гипертонией, простоватый на вид, типичный провинциал. Вексфорд — знаток человеческой психологии, большой ценитель литературы, особенно поэзии, на все случаи жизни у него припасены цитаты из Шекспира (этой чертой автор наделила своего героя в память о своём отце). В паре у него более молодой, но гораздо более консервативный инспектор Барден, на фоне которого Вэксфорд иногда может выглядеть даже эксцентричным. Подозрение падает на немногочисленных преданных слуг и еще менее многочисленных родственников. В сущности, родственники только одни — брат Элизабет с женой. Он преподает в школе и пишет книги о Вордсворте, она живет тем, что обожает своего мужа. <br/>
Постепенно, изучая местные сплетни, полиция отрабатывает несколько версий, но ни одна из них ни к чему не приводит… Развязка интригующая, в духе лучших английских детективных романов. Роман великолепно прочитан Литвиновой Наталией. Рекомендую.
Мария Адольфовна Колпакчи (автор популярной книги «Дружеские встречи с английским языком») советует читать не только английских авторов, но и Достоевского, Чехова в английском переводе. И обращать внимание как переводчик перевел ту или другую фразу. Можно также читать разных переводчиков, сравнивать. Это очень расширяет твое знание языка, что есть не статичное состояние (знает язык — не знает язык), а бесконечный процесс познавания неродного языка. Разумеется, то же самое правильно для любого языка, японского в том числе.<br/>
К тому же люди не всегда «возмущаются» per se, зачастую просто обсуждают, как в данном случае. <br/>
Есть люди, которые отлично умеют шить, но работают по другой специальность. Разумеется, они прекрасно могут оценить как сшит костюм. Но они имеют право купить костюм, а не шить его самим, как и любой другой человек.<br/>
Кстати, а Вы пробовали когда-нибудь «предложить свои услуги издателям»? Это не так-то просто. Стивен Кинг в начале своей деятельности только столько отказов получил…
Дни самоуправления не помню, но иногда, когда учитель задерживался, два мальчика из нашего класса одевались под английских джентльменов ( белые шарфы, перчатки ) и проводили что то вроде шоу. А учительница музыки часто включала нам музыкальные сказки.например, " Голубой щенок ".тогда голубой ещё был просто цветом😄
____________<br/>
крутая книга получилась! с удовольствием прослушала. спасибо!<br/>
особенно понравился перевод текстов песен — хороший ход с заботой о ближнем. почему-то в современном обществе считается, что фу не знать английский, но ведь кто-то и не знает его. зато знает, может, штук 16 других)))
Рассказ из серии «колониальных», ёмкий, непростой, при этом почти безоценочный, очень «английский». Даже такая неприглядная история рассказана максимально отстраненно и благопристойно. Мужчины — настоящие джентльмены, безмерно великодушны, благородны и сдержаны…<br/>
Конец мог бы оказаться неожиданным — но ведь это Моэм! <br/>
(Сразу вспомнился его же рассказ «Совращение»)
Не стоило вполне себе симпатичный особнячок (его описание очень порадовало), пытаться продать. Да и к Моди с её нестандартным образом мыслей, сельской полиции (лондонская хотя бы в этом умней) стоило прислушиваться, а так… <br/>
Агнии и её мурлыкающим помощникам спасибо, «Убийства в Леттер-Энде» уже заждались!!!
<br/>
Диктор не уточнила произношение некоторых английских слов, что несколько коробило меня, как переводчицу английского… но видимо, это и не требовалось в данном случае.
Ну, а мне придётся смириться с произношением диктора (даже с моим, почти музыкальным, слухом) — в школе учила английский.<br/>
Да и с дворянским происхождением — напряжёнка! ))) Хотя… бабуля что-то такое говорила, когда шипела иногда, — Плебеи, вокруг одни плебеи!
Классический английский детектив, возможно, один из лучших у Ренделл. Элизабет Найтингейл, хозяйка поместья, богатая, красивая и уважаемая в обществе, найдена убитой. Расследование ведёт инспектор Реджинальд Вексфорд, грузный, страдающий гипертонией, простоватый на вид, типичный провинциал. Вексфорд — знаток человеческой психологии, большой ценитель литературы, особенно поэзии, на все случаи жизни у него припасены цитаты из Шекспира (этой чертой автор наделила своего героя в память о своём отце). В паре у него более молодой, но гораздо более консервативный инспектор Барден, на фоне которого Вэксфорд иногда может выглядеть даже эксцентричным. Подозрение падает на немногочисленных преданных слуг и еще менее многочисленных родственников. В сущности, родственники только одни — брат Элизабет с женой. Он преподает в школе и пишет книги о Вордсворте, она живет тем, что обожает своего мужа. <br/>
Постепенно, изучая местные сплетни, полиция отрабатывает несколько версий, но ни одна из них ни к чему не приводит… Развязка интригующая, в духе лучших английских детективных романов. Роман великолепно прочитан Литвиновой Наталией. Рекомендую.
К тому же люди не всегда «возмущаются» per se, зачастую просто обсуждают, как в данном случае. <br/>
Есть люди, которые отлично умеют шить, но работают по другой специальность. Разумеется, они прекрасно могут оценить как сшит костюм. Но они имеют право купить костюм, а не шить его самим, как и любой другой человек.<br/>
Кстати, а Вы пробовали когда-нибудь «предложить свои услуги издателям»? Это не так-то просто. Стивен Кинг в начале своей деятельности только столько отказов получил…