Поиск
Эфир
Мы используем cookies для удобства и улучшения работы. Используя сайт, вы принимаете их использование. Подробнее
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть

Поиск

Прошу прощения…<br/>
«плавник — Стволы деревьев и обломки деревянных построек, выброшенные прибоем на берег моря или течением на берег реки. → Рис. 96 … Словарь по географии»<br/>
или<br/>
======<br/>
Современный толковый словарь русского языка Ефремовой<br/>
Плавник<br/>
ТолкованиеПеревод<br/>
Плавник<br/>
плавни́к<br/>
I м.<br/>
Хрящевидный наружный орган движения у рыб и позвоночных, живущих в воде.<br/>
II м.<br/>
Деревья или части деревьев, выброшенные на берег или плавающие в реке, море.<br/>
Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.<br/>
====конец цитаты====<br/>
Но на И ударение пишут…
Любое литературное произведение можно как-то охарактеризовать, ну вот к примеру романы признанного современного «классика» Юрия Полякова это приятный лёгкий джаз, у Артёма Мичурина серия «еда и патроны» это 1979 «Highway to Hell» AC/DC, так вот Мародёр и Каратель это картина написанная гениальным итальянским художником, да да именно картина и это становится понятно когда закончишь последнюю строчку, именно КАРТИНА! Ну конечно полировать текст можно просто бесконечно, «тихий дон» тоже долёк от совершенства. В общем после Шолохова безусловно идет Беркем Аль Атоми, а между ними, так, лёгкая рябь на воде.
Дорогая Мариша, если вы внимательно прочитаете нижесследующий отрывок, то поймете, что автор изображает нам невозмутимого администратора(президента США) который убежден что на свете нет ничего важнее ЕГО интересов и ЕГО дел, коими он занят в текущий момент, и для того чтобы им ничего не мешало он хочет чтобы президентский аппарат работал как часы. Во фразе «А почему инопл… почему нап у тебя а не у меня?» — видно что он оскорблен тем что такое важное событие происходит за его спиной.<br/>
Всё-таки вы очень тугодумный человек. Извините.<br/>
<br/>
«I have one of the aliens here, and he suggests that we use the same plan that President Eisenhower used.»<br/>
«I closed my eyes and sighed. I hated it when they said stuff like that. I wanted information, and they told me these things knowing that I would have to ask four or five more questions just to understand the answer to the first one. „You have an alien with you?“ I said in a pleasant enough voice.<br/>
<br/>
»Yes, sir. They prefer not to be called 'aliens.' He tells me he's a 'nuhp.' "<br/>
<br/>
«Thank you, Luis. Tell me, why do you have an al- Why do you have a nuhp<br/>
and I don't.»<br/>
<br/>
Luis muttered the question to his nuhp. «He says it's because they wanted to go through proper channels. They learned about all that from President Eisenhower.»"©<br/>
<br/>
«У меня тут находится один пришелец и он уверяет, что лучше придерживаться плана, что использовался при Эйзенхауэре.» <br/>
Я со вздохом прикрыл глаза. Ненавижу когда такое случается. Когда мне нужна информация, происходит/я получаю нечто подобное: я вынужден задать ещё кучу вопросов, чтобы получить ответ на первый.<br/>
— Значит, у вас там рядом инопланетянин? — сказал я достаточно весёлым голосом.<br/>
— Да сэр. Только они предпочитают называться не инопланетянами, а напами.<br/>
— Спасибо, Луис. А скажи мне, почему иноп… почему нап у тебя, а не у меня?<br/>
Луис пробормотал этот вопрос своему напу.<br/>
— Он говорит, что они хотят пройти по всем инстанциям, как положено. Они этому научились при Эйзенхауэре." — мой вариант перевода. Сравните, есть ли отличия в атмосфере сцены и раскрытия ситуации? <br/>
мне чудится, что есть. и довольно большая.
Да ну брось))) тут все шикарно) не путай жанры). Это же мягкая космофантастика, приключенческий роман. Лучший цикл в своём жанре после: Стальная крыса, Майлз форкосиган. И если я не ошибаюсь один из писателей сценарист на si fi канале, поэтому произведение берет упор в героев и приключения, а не в раскрытие масштабов вселенной. Если б этот роман писался как НФ это был бы мега провальный проект, но в своём жанре он лучший со времён выше перечисленных. Послушай(почитай) Виндж Вернор, Рейнольдс Аластер, Ден Симмонс и тд, вот там НФ с кучей премий, наград, номинаций! Произведения совершенно другие! Ощущаешь книги не как эту: космический сериал. В общем я хотел сказать, что есть жанр: фантастика, и в неё входит множество подвидов жанра, отличающиеся между собой координально. Это как с музыкой, сейчас под Розовое Вино танцует 70% страны, хотя в музыке и песне 0 таланта как вокала так и всего остального. Но это заходит, незатейливый мотив который легко воспринимается и поднимает настроение. А симфонические оркестры где люди десятилетиями оттачивают свой талант даже по ретро радио не услышишь). Так и в книгах, сейчас серьёзные и сильные произведения НФ завоёвывают медали, но они больше грузят, требуют больше внимания к книге, заставляют задуматься, пишутся маленькими книгами по 500 листов… это в данный момент не то… Сейчас лучше воспринимается легкая и интересная книга, где есть изюминка, интересные характеры ГГ и самое главное где не 500 листов, а минимум три томчика )
вот и я об этом. здесь перевод слабоват о чем я сразу написал, но положение спасает великолепный Петроник )))<br/>
Но Мариша, она такая — везде ей надо сунуть свои две копейки, и её очень мало волнует, что она вместо нормальных двух копеек «пытается засунуть» каменную денежку с архипелага Яп <a href="https://avatars.mds.yandex.net/get-zen_doc/164147/pub_5ce7a0839676d700b3066bef_5ce7a098776f8400b3a48ef4/scale_1200" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">avatars.mds.yandex.net/get-zen_doc/164147/pub_5ce7a0839676d700b3066bef_5ce7a098776f8400b3a48ef4/scale_1200</a> <br/>
<br/>
Хороший переводчик это не тот, который назубок знает все склонения глагола to be и как это пишется на английском. Хороший переводчик это тот у кого большой словарный запас и богатые знания оборотов на языке на который он переводит и он умеет им пользоваться. Я утверждаю, что данный рассказ <i>кастрирован.</i> Очень показателен момент, который в данном переводе просто ПРОПУЩЕН, когда президент наичнает говорить слово «инопланентянин» (тут скорее подошло бы слово «чужой», но оно плотно ассоциирцется у нас с одним монстром, благодаря небезызсвестному фильму) но тут же спохватывается и исправлятеся на «напа»:<br/>
Tell me, why do you have an al- Why do you have a nuhp and I don't.» (ох уж эти законы английской пунктуации — из-за нее тексты выглядят безумно уныло)<br/>
А скажи почему ино… почему нап именно у тебя а не у меня?<br/>
<br/>
Всё, что касается того, как надо правильно переводить сказано тут (1,5минуты): <br/>
<br/>
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=oGVUXOd0BBo" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=oGVUXOd0BBo</a><br/>
такие дела.
Тут не точность… Не книга написана по играм, а игры сделаны по книге… Заметили как все по другому? Это нетрудно проверить даже в Википедии… Сальваторе начал писать (тут копипаст«Отступник» (Homeland, 1990) (Между 1297DR и 1328DR)<br/>
«Изгнанник» (Exile, 1990) (Между 1338DR и 1340DR)<br/>
«Воин» (Sojourn, 1991) (Между 1340DR и 1347DR)<br/>
Трилогия «Долина Ледяного Ветра» (The Icewind Dale trilogy):<br/>
«Магический кристалл» (The Crystal Shard, 1988) (Между 1351DR и 1356DR)<br/>
«Серебряные стрелы» (Streams of Silver, 1989) (1356DR)<br/>
«Проклятие рубина» (The Halfling’s Gem, 1990) (Между 1356DR и 1357DR)<br/>
Серия «Наследие дроу» (The Legacy of the Drow tetralogy):<br/>
«Тёмное наследие» (The Legacy, 1992) (1357DR)<br/>
«Беззвездная ночь» (Starless Night 1993) (1357DR)<br/>
«Нашествие тьмы» (Siege of Darkness1994) (1358DR)<br/>
«Путь к рассвету» (Passage to Dawn, 1996) (1364DR))… Обратите на даты… А игру выпустили Baldur’s Gate<br/>
<br/>
Дата выпуска <br/>
21 декабря 1998 (Windows)[1][2]<br/>
<br/>
Baldur’s Gate — компьютерная ролевая игра для персональных компьютеров, разработанная канадской студией BioWare и выпущенная Interplay в 1998 году. Эта игра стала первой в серии Baldur’s Gate, за ней последовало дополнение Baldur’s Gate: Tales of the Sword Coast (1999) и продолжение Baldur’s Gate II: Shadows of Amn (2000) с дополнением Baldur’s Gate II: Throne of Bhaal.<br/>
Как обычно, Дьявол скрывается в деталях…
Валик Шебалин — крутой сказочник, особенно если учесть производность его имени от имен наших славных авторов: Шелонина Олега и Баженова Виктора. Так что пусть он не обижается, но я выражаю свою благодарность и искреннюю признательность именно им, за эту серию и и за все другие их книги, которые я уже прослушал и прослушаю еще.<br/>
<br/>
А вот «восхищаться» неуважением Бабая к слушателям, авторам и к родному языку я уже устал!<br/>
Но тем не менее:<br/>
Сегодняшние его «шедевры», стóящие «калидора» и прочей «бабаёвины» из области постановки ударений: СУТАНÁ и СЛÉГА. <br/>
Ну почитай уже, Сережа, хотя бы Википедию и Викисловарь, коль уж в падлу или просто лень тебе с другими источниками работать над улучшением качества своего «начитывания».<br/>
Держи от щедрот моих пару ссылок: <a href="https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%83%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%B0" rel="nofollow">ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%83%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%B0</a><br/>
<a href="https://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%81%D0%BB%D0%B5%D0%B3%D0%B0" rel="nofollow">ru.wiktionary.org/wiki/%D1%81%D0%BB%D0%B5%D0%B3%D0%B0</a><br/>
<br/>
С уважением<br/>
<br/>
Андрей И. Сикора, aka Zweromaxus or Maxim Off<br/>
<br/>
Украина, Житомирщина, Озерное.<br/>
18.‎02.‎2019, 09:00:44
Вы знаете, меня почему-то зацепила эта тема и я решил немного углубиться в суть вопроса. <br/>
И в итоге я с Вами не согласен. <br/>
Вы правы в том, что сервитор — латинское слово “ ser-ví-tus “- раб, невольник <br/>
( <a href="https://ru.wiktionary.org/wiki/servitus" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">ru.wiktionary.org/wiki/servitus</a> ) так же, как как и в том, <br/>
что в латыни ударение никогда не ставится на последний слог (Ударение в латинских словах ставится регулярным образом. Оно стоит на предпоследнем слоге, или на третьем от конца, если предпоследний краток, то есть ударение, образно говоря, тяготеет к середине слова и никогда не ставится на последний слог (за исключением, разумеется, случая, когда слово состоит из одного слога). Например, на первом слоге ударение стоит в словах doc-tor, vil-la, sil-va; в слове me-di-cī-na – на вто-ром от конца; me-di-cus, ta-bu-la – на третьем от конца слоге: <a href="https://nsu.ru/classics/bibliotheca/LATIN_ALL.pdf" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">nsu.ru/classics/bibliotheca/LATIN_ALL.pdf</a> ). <br/>
<br/>
Из чего следует, что ударение в слове сервитус ( если говорить именно о латыни, а не английском или французском ) ставится на букву И – сер-вИ-тус, а следовательно сервИтор.<br/>
Век живи, век учись :)
Все лозунги, лозунги…<br/>
Козырем может быть что угодно, от бесполезной бумажки до бородавки на носу. Колчаку царь тоже не был нужен как царь, он сам метил в правители России. Но как жупел сгодился бы. <br/>
Сколько царей умерли не своей смертью? БОльшая часть, надо срочно всех канонизировать! Сколько семей умирает ежечасно, многие с детьми, безвинно и в муках. Почему не канонизировали? Почему не канонизирован князь Дмитрий Пожарский, он то подвиг совершил, а не труса праздновал? Давайте Гришку Распутина канонизируем, он же тоже в муках умирал.<br/>
Может не в царе дело? Может выгоден был реверанс перед РПЦЗ? Может в 90е и нулевые власть в рот заглядывала всем «несущим свет правды» с Запада? Ведь, когда Собор 1997 года отказался канонизировать Николая II, митрополит Ювеналий, чтобы избежать бессмысленной дискуссии, указал на абсолютно церковную причину — нет чудотворений. А почитание святых на Руси непременно связано с фактами чудотворений. И тут вдруг резко иконы стали плакать а больные исцеляться, и начался отрепетированный балаган. И начали продавливать тему со всех сторон…<br/>
Может поэтому морального труса и государственного изменника возвели в ранг святых? Может поэтому сочинили сказочку что Николая II «ритуально убили жиды в рамках мирового заговора»?<br/>
Как удобно все валить на антихриста.)) А дела то мирские и цели приземленные. Cui bono? Cui prodest?
Родину предали большевики в 1917, а не Краснов или Власов. Они оба не разделяли нацистскую идеологию, а хотели лишь освобождения страны от большевизма, а уже после и от немцев. <br/>
А те кто обвиняет их в фашистских преступлениях пусть сначала приведут доказательства и факты. <br/>
И не забываем, на немецкой стороне во II МВ воевало за все время войны около миллиона русских (без учета национальности), так что по факту их участие на стороне врага было продолжением гражданской войны развязанной большевиками и уничтожившей Россию, подорвавшей национальную идею и подменив ее интернациональной кашей за которую мы до конца XXI века продолжим расплачиваться как минимум.
Сказка как сказка, ничего особенного. Еврей получил по заслугам, будь он хоть папуас.<br/>
Тетя, прочитавшая книгу — совсем не фонтан, а ее модуляции звучат жутковато и костурбато.<br/>
<br/>
Зачем то еще и напихали бездумно музыку, включая бретонскую застольную балладу «Son Ar Chistr» или «Was wollen wir trinken» в нем. варианте. Которую некоторые интернетовские дуралеи до сих пор называют гимном Люфтваффе)))) И это не смотря на то, что песня была переведена на немецкий и спета на нем аж в 1980 году!!! Но школота историю изучает по соцсетям, так что и результат такой…<br/>
Что еще… А!<br/>
<br/>
Покупайте наших слонов!...© ))
обожаю комментарии от мамкиных знатоков и ценителей литературы!!!<br/>
кстати, ребяты, вам для справки:<br/>
<br/>
«Никола́й Алекса́ндрович Моро́зов (1854—1946) — русский революционер-народник, популяризатор науки, литератор, мемуарист, масон.<br/>
<br/>
Наиболее известен как революционер — член кружка «чайковцев», «Земли и воли», исполкома «Народной воли», участник покушений на Александра II. <b>В 1882 году был приговорён к вечной каторге, до 1905 года находился в заключении в Петропавловской и Шлиссельбургской крепостях. В общей сложности провёл в <u>царских тюрьмах</u> около 30 лет.»©</b><br/>
<br/>
пишите почаще свои каменты, может хоть так что-то новое будете узнавать. через мои пинки…
Этот стеб еще с 90х идет, Александр Анатольевич Пожаров можно сказать первый стендапер. В жизни никакой шепелявости и близко нет, это сценический образ. <br/>
Если интересно, почитайте тут: <a href="https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%B6%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B2,_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80_%D0%90%D0%BD%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87" rel="nofollow">ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%B6%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B2,_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80_%D0%90%D0%BD%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87</a><br/>
и тут: <a href="http://lurkmore.to/%D0%A8%D1%83%D1%80%D0%B0_%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%B5%D1%82%D0%BD%D1%8B%D0%B9" rel="nofollow">lurkmore.to/%D0%A8%D1%83%D1%80%D0%B0_%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%B5%D1%82%D0%BD%D1%8B%D0%B9</a><br/>
копипастить не вижу смысла.<br/>
Жанр такой матершинный, как говорится «Не любо -не слушай» но из песни слова не выкинешь)))
Хороший рассказ, заставляет задуматься:<br/>
1) Когда ребёнок берёт на себя заботы родителей, а те как дети.<br/>
2) Деньги — зло. Зла не хватает. <br/>
3) Когда один как загнанная лошадка пытается вывезти на себе всю семью (см. фильм Висконти «Рокки и его братья», 1960 г.) <br/>
4) От чего зависит везение, как его подпитывать? <br/>
5) Все мы немножко лошади на скачках. <br/>
6) Конечно, ассоциация со «Скачками» «Машины времени»<a href="https://yandex.ru/video/preview/?filmId=1666472045369281186&url=http%3A%2F%2Fok.ru%2Fvideo%2F870656182980&text=%D0%9C%D0%B0%D1%88%D0%B8%D0%BD%D0%B0%20%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8%20-%20%D0%A1%D0%BA%D0%B0%D1%87%D0%BA%D0%B8%201981%20%D0%B3%D0%BE%D0%B4&path=sharelink" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">yandex.ru/video/preview/?filmId=1666472045369281186&url=http%3A%2F%2Fok.ru%2Fvideo%2F870656182980&text=%D0%9C%D0%B0%D1%88%D0%B8%D0%BD%D0%B0%20%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8%20-%20%D0%A1%D0%BA%D0%B0%D1%87%D0%BA%D0%B8%201981%20%D0%B3%D0%BE%D0%B4&path=sharelink</a><br/>
Спасибо чтецу за отличную подачу произведения.
«Ну вроде как РКЦ за это покаялась (в лице Папы Иоанна Павла II), насколько искренно не знаю…»<br/>
Настолько искренне, что оставила в силе пункт о том, что католическая церковь никогда не ошибается. От така фигня, малята, как говорил дед Панас.<br/>
<br/>
А вообще это одна из лучших книг, которые я когда либо читал: настоящий экскурс в мозги жителя средневековья, в лабиринты его мышления.<br/>
<br/>
К слову, несмотря на хай в адрес католиков, протестанты были примерно из того же теста, во всяком случае ведьм жгли с не меньшим задором, а из кучи католических трактатов «Молот» они не только не отрицали, но и одобряли как суперкнигу, выше которой только Библия.
Хотя сейчас, если честно, произведение уже так не захватывает. Динамизм и малопредсказуемость сюжета, живой, но поверхностный юмор и, самое главное, примитивность ценностей и внутренних мотиваций героев более не захватывают более душу. Последнее (про ценности и мотивации), пожалуй, можно отнести к большей части американской фантастики — наверное, это закономерное отражение ценностной культуры всей пестрой нации североамериканского континента. Хотя, безусловно, есть и прекрасные исключения — такие, как Бредбери или Саймак.<br/>
Словом, сейчас душа просит уже чего-то посерьезнее и поглубже. Наверное, это возраст, если не не сказать приближающаяся старость :0)<br/>
<br/>
PS почему-то не совсем к месту вспоминается народная мудрость, принадлежавшая, как выяснилось, народу французскому: «Если бы молодость знала, если бы старость могла...» (в оригинале "“Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait”).<br/>
А вот как звучит русское стихотворение, вдохновленное этими словами, продолжающее и развивающее французскую мысль:<br/>
<br/>
Есть у мудрых французов золотые слова:<br/>
«Если б молодость знала, если б старость могла!»<br/>
Но бывает период в середине пути,<br/>
Когда мудрость и сила могут рядом идти.<br/>
Этот возраст чудесный сочетает в себе<br/>
Два коротеньких слова: «Еще» и «Уже».<br/>
Так что жить в эту пору легко и приятно:<br/>
Вам «ЕЩЕ» все доступно, но «УЖЕ» все понятно!<br/>
Будьте ж молоды сердцем, будьте мудры умом.<br/>
Только не оставляйте жизнь свою на потом.<br/>
<br/>
Всем мудрости и полноты жизни!<br/>
И пусть каждый найдет для себя такую аудиокнигу, которая будет гармонировать и резонировать с его духовным возрастом и эмоциональной зрелостью.
Специально зарегистрировалась, чтобы оставить комментарий. <br/>
Маме, безусловно, спасибо за озвучку. У меня папа постарше, мы с ним регулярно читаем в терапевтических целях. В смысле, он мне по телефону читает стихи, а я терпеливо слушаю. Понимаю, как это непросто пожилому человеку. Не думаю, что публикация такой начитки могла бы помешать профессиональному чтецу, при желании, озвучить свой вариант. Видимо, отсутствие других вариантов объясняется иными причинами. Последние книги невероятно занудны… Так что, кого подобное чтение раздражает — слушать не обязаны ;-) <br/>
Претензии у меня по поводу варианта перевода. Я тут «погуглила», вы воспользовались, как я понимаю, переводом Колесникова. Кошмарный перевод! <br/>
Сестра Улисия — Владетель с ней, хотя почему тогда Цецилия, а не Сесилия? <br/>
«Девушка из морд-ситов Бердина» — мамадарагая! морд-ситов! Ладно, с маленькой буквы, хотя везде прежде писалось с большой — Морд-Сит. На слух разница небольшая. Но ведь все Морд-Сит — женщины. Есть же правила русского языка касательно заимствованных имён и названий женского рода. Слух режет не меньше, чем аббАтиса… И полностью вина переводчика.<br/>
<br/>
А главное, откуда взялись «гармонии»? Во всех известных мне русских переводах предыдущих «правил» духи-пожиратели магии названы «шимами».<br/>
<a href="https://legendoftheseeker.fandom.com/ru/wiki/%D0%A8%D0%B8%D0%BC%D1%8B" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">legendoftheseeker.fandom.com/ru/wiki/%D0%A8%D0%B8%D0%BC%D1%8B</a><br/>
В этом тексте они почему-то называются гармониями. ПОЧЕМУ???<br/>
Есть более адекватный перевод. Имя переводчика мне не попалось, но в названии вместо слова «Призрак» используется «Фантом».
Пятая из четырнадцати, есть куда стремиться. Спасибо за озвучку.<br/>
<br/>
Космическая станция «Василиск» / On Basilisk Station (1993)<br/>
Честь королевы / The Honor of the Queen (1994)<br/>
Маленькая победоносная война / The Short Victorious War (1994)<br/>
Поле бесчестья / Field of Dishonor (1994)<br/>
Флагман в изгнании / Flag in Exile (1995)<br/>
Меж двух огней / Honor Among Enemies (1996)<br/>
В руках врага / In Enemy Hands (1997)<br/>
Испытание Адом / Echoes of Honor (1998)<br/>
Пепел победы / Ashes of Victory (2001)<br/>
Война и честь / War of Honor (2002)<br/>
Любой ценой / At All Costs (2005)<br/>
Дело чести / Mission of Honor (2010)<br/>
Грядущая буря / A Rising Thunder (2012)<br/>
Тень свободы / Shadow of Freedom (2013)
Даже в GB, не говоря о США, никто не говорит «ring of gold» если не имеют ввиду архаичное выражение (Библия или др. старые тексты), или название чего-то. ) Я о том, что такое выражение не является грамматически верным в современном англ. языке. <br/>
Перевод Золотого Кольца правильный. С украшениями не совсем: golden color ring означает кольцо может сделанное из золота, а может и нет, но золотистого цвета, так обычно пишут в описях на хранение, если нет сертификата. Предмет из золота (кольцо) называют gold ring. Gold (в переносном смысле) могут назвать что-то очень хорошего качества, настоящее, good as gold — верно как золото. <br/>
<br/>
А Стокер говорил (и писал) на британском английском.
Орсон Уэллс(в аннотации иначе)<br/>
«Шоу Орсона Уэллса» (1941–42), также известное как «Театр Орсона Уэллса», « Орсон Уэллс» и его Театр «Меркурий», а также « Шоу Леди Эстер» (после его спонсора), представляло собой прямую трансляцию радиопередачи «Си-Би-Эс », созданную и управляемую Орсоном Уэллсом.<br/>
<br/>
«Война миров» — радиопостановка одноимённого романа в эфире станции «CBS» 30 октября 1938 года. Известна благодаря легенде[источник не указан 1162 дня] о том, что радиослушатели приняли спектакль, поставленный «Mercury Theatre on the Air» под руководством Орсона Уэллса, за реальный новостной репортаж, и якобы более миллиона жителей северо-востока США поверили в нападение марсиан и ударились в панику. (не имеет отношения к данному произведению, просто доп про Орсона)
Прямой эфир скрыть
Евгений Бекеш 2 минуты назад
ВК ни разу не сказка, она слегка совпадает со сказкой лишь антуражем (а это мелочь декорации) но совершенно не несет...
Я Тоже 3 минуты назад
С поджогом я не поняла что? Сгорел мальчик? И как это отразилось на грибнице? Что то пропустила🤨
Маша И 4 минуты назад
Вы это про Мегрэ?
Anna Moskvitina 34 минуты назад
А мне нравится это «ретро»! 😁 На мой взгляд, гораздо приятнее, чем механистическая манера ИИ-переводчика....
юлия дианова 50 минут назад
Детектив хороший, но исполнитель (чтица) отвратительный. Таким звенящим голосом петь сопрано в церкви… А текст книги...
1962 1 час назад
Прослушала книгу с удовольствием! Чтение лёгкое, с эмоциями по сюжету. Благодарю чтицу. Сама книга интересна с...
павел старков 1 час назад
Рассказ откровенно унылый, клешированый и предсказуемый. Гг просто пропитый алкаш готовый слить свою жизнь в унитаз и...
Eugene Nick 1 час назад
ХЗ… Нахера я это прослушал?! 🤷🏻
Natkatralala 1 час назад
Это не детектив. Это эротическая история про озабоченных)))
evgenia kondruseva 1 час назад
прослушала мелодию. хватило
Евгений Бекеш 2 часа назад
ну прямыми цитатами из священного текста можно обосновать что угодно. надо все таки брать общую концепцию Церкви. а...
Галина Рубинова 2 часа назад
Послушала до 20 части. Лучше перечитать " Мой театр" НМЦ.
Александр 2 часа назад
Настоящий писатель, настоящая литература.Стиль, язык, юмор — всё, что необходимо художественному произведению.Озвучка...
Андрей Паньшин 2 часа назад
Сердечно благодарю за добрые слова! Обязательно продолжу и запишу всю классическую сагу о Конане.
Алексей Голубев 2 часа назад
Пиво пили мужики, мясом заедали, дед машину всё хвалил, они не понимали) Началось как милая история, а кончилось...
Макс Зинин 2 часа назад
Нудятина 🥴
Акроним 2 часа назад
Американская «Пиковая дама»?
Макс Зинин 2 часа назад
Печалька однако 😑
Маша И 2 часа назад
Имя от рождения человек не выбирает, а псевдоним это его выбор. Может быть здесь собака зарыта? А?
Nadyai 3 часа назад
С этого рассказа началось мое знакомство с Писателем… Как я вдохновенно рыдала в детстве над ним! Тогда я и не...