В центре концепции рассказа — догмат о спасении… Неописуемо «Слово Отчее», воплотившись из культуры Рода, приняло описуемую форму, вернув осквернившемуся образу человека древнее благообразие… Оно внесло в него духовную красоту… Проповедуя спасение, Гасо изобразил «сие» словом и делом… Потрясающе! Художественный концепт, в основе которого дружба, отражает поэтическое видение действительности писателя и включает в себя элементы понятийного и чувственного содержания… — «во имя очага»! Исполнено великолепно! «В избранном».
Очень сложно писать отзыв… культура курдского народа создавалась и развивалась в экстремальных географических и исторических условиях. Напряжение умственных и физических сил стало нормой для каждого представителя этой удивительной общности, поставленного судьбой и своей историей в условия борьбы за сохранение, за выживание, за свою самобытность и культурную идентичность. Сверхнапряжение любого плана в общественном сознании уже подвиг, как запредельность, исключительность, отвага. Уже эти сущностные особенности подвига свидетельствуют о его ментальной обусловленности. Формирование идеи подвига идет из глубины курдских корней… и два друга — главные герои миниатюры — ярчайшие их представители… Трогательно, по-мужски сдержано и очень глубоко передана идея рассказа. Прочтение, по-моему, — лучше быть не может. Но что самое главное: веришь в правдивость истории, которая, наверняка, основана на реальных событиях. Да… «их было двое…». «В избранном».
Не нужно особого умения, дабы отплатить злом за зло, много труднее решиться первым преодолеть страх и шагнуть навстречу, заткнув «боевые рукавицы» за пояс… Не существует добра, без зла… как бы выглядела земля, если бы исчезли все тени?
Прекрасная бытийная притча со своеобразными ценностными установками в формате этнокультурного знания. Образность слова обусловлена лингвокреативными особенностями человека, а также экстралингвистическими (фоновыми, культурологическими, обыденными) параметрами. Очередной, мастерски озвученный Константином Сухановым, шедевр. «В избранном».
Что мне невероятно нравится в миниатюрах Амарике Сардара — они по структуре (архитектуре сюжета) своей напоминают «мандалу», её лексический вариант. Автор — потрясающий писатель-психолог. Если говорить кратко о рассказе «Эх, Айше, Айше…», то это народный формат рассказа-антитезы: две противоположные стороны личности (луна и солнце) — метафора «инь-янь». Великолепно! В этом мудрость и какая! Прочтение исключительное. Музыка уникальная. Погружает в атмосферу рассказа. Спасибо.
Не передать как меня тронул рассказ. Немыслимый холод превращается в теплоту, когда в памяти всплывают родные лица детей, преждевременно покинувших этот мир. Их души уходят по мосту и снова возрождаются в наших сердцах удивительной красоты мелодией в ущелье и продолжают жить в творениях любящих, в той красоте, которую мы называем искусством. Этот рассказ от лица автора — памятник такой любви.
Чтец мне понравился. Звуки зурны и флейты гармонично вплелись в эмоцию рассказа. Тихо скажу:
— Спасибо!
Дарья.
Рассказ-притча — курдская сатирическая иллюстрация вербальных характеристик эмотивной (путник) и демонстративной (Махмуд) акцентуаций личности. Забавная и поучительная зарисовка в антураже Востока — зеркальное отражение неуверенности в себе; такая модель поведения — попытка неуверенного в своих силах человека хоть как-то доказать себе и другим обратное (один из вариантов — наглость)… Талантливая миниатюра и особый фирменный стиль автора — поликагитатность толкования (от латинского cogitatio — мнение), не зря такое количество интерпретаций сюжетной доминанты в отзывах.
P.S.: (IMHO) Перекликается по сути с русской народной сказкой «Лисичка со скалочкой».
Озвучено мастерски Константином Сухановым. «В избранном».
Ваши пояснения очень интересны — это как «дуновения», от которых напрямую зависит жизнь художественного произведения… в них отрисовывается творческий поиск и замысел. Спасибо.
Амарике Сардар «История одной любви» (аудиокнига 2022).
Произведение — памятник курдскому фольклору, своего рода этнический «культурный код», который не воспринимается как архаика, а воспевает незыблемость культурных традиций курдского народа и его уникальность, фактологическое описание его ценностных ориентаций. Потому что любить что-то больше, чем жизнь, — сделать жизнь чем-то большим, чем она есть… Каждый найдёт что-то своё в этом произведении… Особо отмечу работу переводчицы Нуре Сардарян. Адаптация прекрасна, помноженная на талант писателя, она обрекает повествование на время, на водительство им… — нетленность. Слова бережно «катятся» подобно жемчужинам на нитке… рисуя между строк образ автора и художника слова Амарике Сардара, удивительного «эмигранта из бессмертия»… Прочтение Константином Сухановым блестящее. «В избранном».
Амарике Сардар «Мы пошли на мельницу» (аудиокнига 2022).
Сатирический рассказ — анекдотически поданный фольклорный текст в «прагматической» ситуации: «Agir davê devê xwe, dibê: “Haj pê tuneme”» («Огонь держит во рту, а говорит: “Не знаю”», — курдская пословица о человеке, отрицающем свою вину). Великолепная и поучительная зарисовка о диалектике морально-этических установок «отцов и детей» в атмосфере Востока… раскрываемых в поступках и действиях персонажей применительно к их целесообразности… В зависимости от того, как повел себя человек в той или иной ситуации, он бывает либо вознагражден, либо наказан, в чем и заключается морализующий эффект миниатюры. Исполнено «с огоньком» Константином Сухановым, как и должно. «В избранном».
Дорогая Nure, почему заговорил о поэзии и песнях? Да потому что сила их не в сюжете, а в языке… Пропадает волшебство, уникальная интонация, ощущение, рожденное именно выбором и сплетением слов, поскольку в переводе выбор и сплетение слов, разумеется, иные. Кроме того, пропадает поэтичность простоты речи, которая, будучи переданной аналогично простыми словами другого языка, превращается в банальность… Но Вам (сложно представить как?!) удаётся сохранить в Ваших переводах необыкновенную красоту, прежде всего, смысла… спасибо Вам. И я думаю, что творчество Амарике Сардара для Вашего народа, тоже самое, что и творчество Антона Чехова для нас. Волшебство его живописания подобно непередаваемой красоте народной песни. Искренне благодарю за право приобщиться к творениям удивительного Мастера. Ваши переводы уникальны, владение русским языком потрясает! Почище многих продвинутых современных русских писателей. С каждым новым прослушанным произведением восхищаюсь больше и больше… а Папа Ваш наверняка «знает» и гордится Вами…
Курдский вариант рассказа-легенды о сакральной роли материнской любви, символизирующей присутствие её руки даже после того, как она вошла в небесные чертоги… Это истина, скрытая за убожеством быта. В фольклорном варианте она становится в определенной мере цитатой, порождающей возможность интерпретации. Язык повествования потрясающий.
У мусульман есть аналогичное предание, связанное с рукой-оберегом, который в исламском мире называют «рука Фатимы» или рука дочери пророка Мухаммеда… (в иудаизме — «рука Мирьям» и «амулет Хамса» или «ладонь Хамеша», у христиан — «Божья десница», у финикийцев — «рука Танит», у египтян — «рука Атут», у греков-киприотов — «рука Афродиты», индейцы использовали этот знак в виде татуировки).
Исполнение мастерское. «В избранном».
Рассказ-легенда, рассказ-символ, рассказ-метафора, рассказ-иллюстрация, который не может оставить равнодушным ни одно сердце… в основе сюжета аналогия со спасительной жертвой — самый тяжелый выбор в истории одного человека, имеющий не одну библейскую параллель… Жертвенность — один из способов проявить сам факт любви, ее силу и значение. Размер и другие её параметры имеют условное значение, так как всегда являются индивидуальными и оцениваются индивидуально. Когда нет любви, то и любые подвиги отречения бессмысленны… (упомяну рассказ этого же автора «Зине», представленный на этом сайте, кто не слушал, послушайте, он великолепен). Произведение по сути своей перекликается с кинолентой «Мост», чешской короткометражной драмой 2003 года режиссёра Бобби Гарабедиана, номинированной на премию «Оскар» в 1976 году.
И снова у автора красота художественного слова — фирменный знак литературного направления, преломляется разными гранями, диалектически разлагаясь то на «чужое», то на «свое»… Лингвопоэтика «прозаизма» — своеобразное средство для перехода к экзистенциальным размышлениям. Интересно было бы послушать стихи Амарике Сардаряна, послушать его любимые песни… Как жаль, что я не говорю и не читаю на языке писателя… Моя искренняя благодарность переводчице, так бережно и изящно прокладывающей культурные маршруты ментальных путешествий талантливого писателя, замечательного певца горячо любимого народа. Бесподобно!
Исполнение блестящее. «В избранном».
Изящнейшая жизненная история со своим неповторимым восточным колоритом и юмором под эгидой «во времена оные», то есть тогда, когда костоправы считались своего рода национальным достоянием. На Востоке существовало и существует огромное количество методик оздоровления, завязанных, в том числе, и на различных философско-религиозных практиках. Но принципиальное отличие именно в философии. Нашему народу и вообще славянам никогда не была присуща созерцательная позиция в жизни. У нас и климат другой…
Миниатюра — яркий контекст постмодернистской эстетики, подразумевающий амбивалентность письма: сочетание низкого и высокого, ироничного и трагичного, элитарного и уличного… Забавная история Манука наглядно демонстрируют, как путь учителя (а в перспективе – и каждого человека) становится путём Спасителя. По элегантности подачи рассказ сопоставим с историями о Ходже Насреддине, фольклорном персонаже мусульманского Востока.
Произведение — притчевый вариант «ветки мудрости» от прекрасного писателя Амарике Сардара. Исполнение роскошное. «В избранном».
Амарике Сардар «Мелодия в ущелье» (аудиокнига 2022).
Какой, на удивление, красивый язык… симметрия коротких абзацев, пучков образов, лейтмотивов и предложений, повышенная ритмичность и музыкальность изложения роднит произведение с поэзией… Прекраснейший альманах курда-символиста. Гениально! Сжатый, предельно краткий рассказ, в котором большую роль играет иносказание, в котором отчетливо выражены лирические, мимолетные впечатления, настроения — стихотворение в прозе и верлибр как два полюса одного явления… Завораживающе. Тонко. Хрустально, подобно трелям зурны переплетаются в изящное кружево слова… Прослеживаются классические тургеневские традиции в творчестве писателя Амарике Сардара, но со своей уникальной оригинальностью в языке, стиле и форме. Бесподобно! Влияет «проникновенно», и, на мой взгляд, по своей полемичности находится рядом с сонетами Шекспира, философскими стихами Гете, Тютчева, Пушкина, Баратынского: стилистически, тематически и композиционно… Заслушался. Это какая-то ритмическая новелла-миниатюра… со своей неповторимой этнической лирикой, сочетает раскованное движение прозы с лирической дисциплиной стиха. Прочитано блестяще! Моё искреннее браво автору, браво исполнителю Суханову Константину. Очередной шедевр, достойный самой высокой похвалы.
Рассказ-исповедь. Правдиво о любови… — основе внутреннего мира личности, её духовности, как совокупности смысловых значимостей. Это высшая форма реализации отношения к другому человеку, открывающая его неповторимость («…вся сила нашей любви в её неповторимости…» — из письма Зине к Хатифу), переносящая «центр тяготения» личного бытия на любимого человека в различных эмпирических референтах… когда любишь подлинно, ориентируешься на уникальность духовной личности избранника… результат которой — ручательство долговечной привязанности во всех смыслах (включая материнский аспект). В этом и только в этом смысле, любовь длится и после разлуки. Рассказ — шедевр малой художественной прозы. Нет никаких сомнений, что он написан по реальным событиям. Слог настолько прекрасен, что возникает ощущение личного присутствия, становишься очевидцем описываемого. Мастерство и сила слова автора потрясают. Озвучено Константином Сухановым бесподобно! «Лайк». «Избранное».
Выдержал не более минуты. В прошлом матерьяле, видимо, я перехвалил Ломакина. И потому, в недоумении прокрутил вверх: «А может… померещилось? Нет… не померещилось!». А жаль! Скатываемся в натурализм, театральщину. Похоже, многие не знают, что зевота очень даже заразна и тут же передаётся всем присутствующим. И потому Ломакина впредь буду только ругать. Бывают такие типы, вы ему хвалу, а он предоплату, зачем, мол, стараться, я и так лучший.
И этот рассказ Чехова считаю довольно таки слабым. И в конце концов эта вотчина Абдуллаева, лучше его Чехова вам всё равно не прочесть и зачем зря пыхтеть. Вокруг не полно, но можно найти хороших авторов, вот Суханов открыл для нас интереснейшего Амарике Сардара. Всё ещё актуально жестокое «Каждому — своё». Одним Чеховым сыт не будешь! Как то я уже писал под Ирвином Шоу, сколько у него прекрасных нечитанных рассказов. Ну, чево делать, раз это америкос, к тому ж жидовин, что ж и не слушать величайшего Ирвина.
Недоволен я честно говоря узким кругозором наших обывателей. И если тебе чтец имя, имя крепи авторами новыми!
Да, я с вами согласен – никакая бойня не нужна обычным солдатам, потому что в итоге они становятся лишь пушечным мясом для таких вот офицеров и других вышестоящих. Но они-то, солдаты, не просто там мимо проходили и могли бы мирно убраться восвояси. Они с танками направлялись к местам других боев, и такое большое подкрепление с живой силой и тяжелой техникой могло стать для другой враждующей стороны – в данном случае курдов — большим ударом и, возможно, полным разгромом. Вот поэтому было важно не допустить их пройти дальше. Что касается того, что не стоит проводить параллель с ВОВ и фашизмом, то скажу: да, по сути это была гражданская война, но курды боролись за автономию. Автономию в том искусственно созданном Великобританией государстве, где курды (а их было тогда уже несколько миллионов!) не имели элементарных прав. В государстве, где арабская верхушка считала нормальным травить жителей мирного курдского города химическим оружием. Чем не фашизм? Конечно, химическая атака Халабджи произошла позже описываемых в рассказе событий, но суть от этого не меняется. И если бы не многолетняя вооруженная борьба курдов за свои права, то неизвестно, какова была бы судьба их потомков.
Чудаков Александр «Ложится мгла на старые ступени», Минкина-Тайчер Елена «Эффект Ребиндера», Степнова Марина «Женщины Лазаря», Червинский Александр «Шишкин лес», Ряжский Григорий «Колония нескучного режима», «Дом образцового состояния», да вообще всё у Ряжского, кроме «Человека из красной книги». Хочу ещё на мед. тему посоветовать (я тоже любитель) Абрахам Вергезе" Рассечение Стоуна" ;)
В центре концепции рассказа — догмат о спасении… Неописуемо «Слово Отчее», воплотившись из культуры Рода, приняло описуемую форму, вернув осквернившемуся образу человека древнее благообразие… Оно внесло в него духовную красоту… Проповедуя спасение, Гасо изобразил «сие» словом и делом… Потрясающе! Художественный концепт, в основе которого дружба, отражает поэтическое видение действительности писателя и включает в себя элементы понятийного и чувственного содержания… — «во имя очага»! Исполнено великолепно! «В избранном».
Очень сложно писать отзыв… культура курдского народа создавалась и развивалась в экстремальных географических и исторических условиях. Напряжение умственных и физических сил стало нормой для каждого представителя этой удивительной общности, поставленного судьбой и своей историей в условия борьбы за сохранение, за выживание, за свою самобытность и культурную идентичность. Сверхнапряжение любого плана в общественном сознании уже подвиг, как запредельность, исключительность, отвага. Уже эти сущностные особенности подвига свидетельствуют о его ментальной обусловленности. Формирование идеи подвига идет из глубины курдских корней… и два друга — главные герои миниатюры — ярчайшие их представители… Трогательно, по-мужски сдержано и очень глубоко передана идея рассказа. Прочтение, по-моему, — лучше быть не может. Но что самое главное: веришь в правдивость истории, которая, наверняка, основана на реальных событиях. Да… «их было двое…». «В избранном».
Не нужно особого умения, дабы отплатить злом за зло, много труднее решиться первым преодолеть страх и шагнуть навстречу, заткнув «боевые рукавицы» за пояс… Не существует добра, без зла… как бы выглядела земля, если бы исчезли все тени?
Прекрасная бытийная притча со своеобразными ценностными установками в формате этнокультурного знания. Образность слова обусловлена лингвокреативными особенностями человека, а также экстралингвистическими (фоновыми, культурологическими, обыденными) параметрами. Очередной, мастерски озвученный Константином Сухановым, шедевр. «В избранном».
Что мне невероятно нравится в миниатюрах Амарике Сардара — они по структуре (архитектуре сюжета) своей напоминают «мандалу», её лексический вариант. Автор — потрясающий писатель-психолог. Если говорить кратко о рассказе «Эх, Айше, Айше…», то это народный формат рассказа-антитезы: две противоположные стороны личности (луна и солнце) — метафора «инь-янь». Великолепно! В этом мудрость и какая! Прочтение исключительное. Музыка уникальная. Погружает в атмосферу рассказа. Спасибо.
Чтец мне понравился. Звуки зурны и флейты гармонично вплелись в эмоцию рассказа. Тихо скажу:
— Спасибо!
Дарья.
Рассказ-притча — курдская сатирическая иллюстрация вербальных характеристик эмотивной (путник) и демонстративной (Махмуд) акцентуаций личности. Забавная и поучительная зарисовка в антураже Востока — зеркальное отражение неуверенности в себе; такая модель поведения — попытка неуверенного в своих силах человека хоть как-то доказать себе и другим обратное (один из вариантов — наглость)… Талантливая миниатюра и особый фирменный стиль автора — поликагитатность толкования (от латинского cogitatio — мнение), не зря такое количество интерпретаций сюжетной доминанты в отзывах.
P.S.: (IMHO) Перекликается по сути с русской народной сказкой «Лисичка со скалочкой».
Озвучено мастерски Константином Сухановым. «В избранном».
Произведение — памятник курдскому фольклору, своего рода этнический «культурный код», который не воспринимается как архаика, а воспевает незыблемость культурных традиций курдского народа и его уникальность, фактологическое описание его ценностных ориентаций. Потому что любить что-то больше, чем жизнь, — сделать жизнь чем-то большим, чем она есть… Каждый найдёт что-то своё в этом произведении… Особо отмечу работу переводчицы Нуре Сардарян. Адаптация прекрасна, помноженная на талант писателя, она обрекает повествование на время, на водительство им… — нетленность. Слова бережно «катятся» подобно жемчужинам на нитке… рисуя между строк образ автора и художника слова Амарике Сардара, удивительного «эмигранта из бессмертия»… Прочтение Константином Сухановым блестящее. «В избранном».
Сатирический рассказ — анекдотически поданный фольклорный текст в «прагматической» ситуации: «Agir davê devê xwe, dibê: “Haj pê tuneme”» («Огонь держит во рту, а говорит: “Не знаю”», — курдская пословица о человеке, отрицающем свою вину). Великолепная и поучительная зарисовка о диалектике морально-этических установок «отцов и детей» в атмосфере Востока… раскрываемых в поступках и действиях персонажей применительно к их целесообразности… В зависимости от того, как повел себя человек в той или иной ситуации, он бывает либо вознагражден, либо наказан, в чем и заключается морализующий эффект миниатюры. Исполнено «с огоньком» Константином Сухановым, как и должно. «В избранном».
Курдский вариант рассказа-легенды о сакральной роли материнской любви, символизирующей присутствие её руки даже после того, как она вошла в небесные чертоги… Это истина, скрытая за убожеством быта. В фольклорном варианте она становится в определенной мере цитатой, порождающей возможность интерпретации. Язык повествования потрясающий.
У мусульман есть аналогичное предание, связанное с рукой-оберегом, который в исламском мире называют «рука Фатимы» или рука дочери пророка Мухаммеда… (в иудаизме — «рука Мирьям» и «амулет Хамса» или «ладонь Хамеша», у христиан — «Божья десница», у финикийцев — «рука Танит», у египтян — «рука Атут», у греков-киприотов — «рука Афродиты», индейцы использовали этот знак в виде татуировки).
Исполнение мастерское. «В избранном».
Рассказ-легенда, рассказ-символ, рассказ-метафора, рассказ-иллюстрация, который не может оставить равнодушным ни одно сердце… в основе сюжета аналогия со спасительной жертвой — самый тяжелый выбор в истории одного человека, имеющий не одну библейскую параллель… Жертвенность — один из способов проявить сам факт любви, ее силу и значение. Размер и другие её параметры имеют условное значение, так как всегда являются индивидуальными и оцениваются индивидуально. Когда нет любви, то и любые подвиги отречения бессмысленны… (упомяну рассказ этого же автора «Зине», представленный на этом сайте, кто не слушал, послушайте, он великолепен). Произведение по сути своей перекликается с кинолентой «Мост», чешской короткометражной драмой 2003 года режиссёра Бобби Гарабедиана, номинированной на премию «Оскар» в 1976 году.
И снова у автора красота художественного слова — фирменный знак литературного направления, преломляется разными гранями, диалектически разлагаясь то на «чужое», то на «свое»… Лингвопоэтика «прозаизма» — своеобразное средство для перехода к экзистенциальным размышлениям. Интересно было бы послушать стихи Амарике Сардаряна, послушать его любимые песни… Как жаль, что я не говорю и не читаю на языке писателя… Моя искренняя благодарность переводчице, так бережно и изящно прокладывающей культурные маршруты ментальных путешествий талантливого писателя, замечательного певца горячо любимого народа. Бесподобно!
Исполнение блестящее. «В избранном».
Изящнейшая жизненная история со своим неповторимым восточным колоритом и юмором под эгидой «во времена оные», то есть тогда, когда костоправы считались своего рода национальным достоянием. На Востоке существовало и существует огромное количество методик оздоровления, завязанных, в том числе, и на различных философско-религиозных практиках. Но принципиальное отличие именно в философии. Нашему народу и вообще славянам никогда не была присуща созерцательная позиция в жизни. У нас и климат другой…
Миниатюра — яркий контекст постмодернистской эстетики, подразумевающий амбивалентность письма: сочетание низкого и высокого, ироничного и трагичного, элитарного и уличного… Забавная история Манука наглядно демонстрируют, как путь учителя (а в перспективе – и каждого человека) становится путём Спасителя. По элегантности подачи рассказ сопоставим с историями о Ходже Насреддине, фольклорном персонаже мусульманского Востока.
Произведение — притчевый вариант «ветки мудрости» от прекрасного писателя Амарике Сардара. Исполнение роскошное. «В избранном».
Какой, на удивление, красивый язык… симметрия коротких абзацев, пучков образов, лейтмотивов и предложений, повышенная ритмичность и музыкальность изложения роднит произведение с поэзией… Прекраснейший альманах курда-символиста. Гениально! Сжатый, предельно краткий рассказ, в котором большую роль играет иносказание, в котором отчетливо выражены лирические, мимолетные впечатления, настроения — стихотворение в прозе и верлибр как два полюса одного явления… Завораживающе. Тонко. Хрустально, подобно трелям зурны переплетаются в изящное кружево слова… Прослеживаются классические тургеневские традиции в творчестве писателя Амарике Сардара, но со своей уникальной оригинальностью в языке, стиле и форме. Бесподобно! Влияет «проникновенно», и, на мой взгляд, по своей полемичности находится рядом с сонетами Шекспира, философскими стихами Гете, Тютчева, Пушкина, Баратынского: стилистически, тематически и композиционно… Заслушался. Это какая-то ритмическая новелла-миниатюра… со своей неповторимой этнической лирикой, сочетает раскованное движение прозы с лирической дисциплиной стиха. Прочитано блестяще! Моё искреннее браво автору, браво исполнителю Суханову Константину. Очередной шедевр, достойный самой высокой похвалы.
Рассказ-исповедь. Правдиво о любови… — основе внутреннего мира личности, её духовности, как совокупности смысловых значимостей. Это высшая форма реализации отношения к другому человеку, открывающая его неповторимость («…вся сила нашей любви в её неповторимости…» — из письма Зине к Хатифу), переносящая «центр тяготения» личного бытия на любимого человека в различных эмпирических референтах… когда любишь подлинно, ориентируешься на уникальность духовной личности избранника… результат которой — ручательство долговечной привязанности во всех смыслах (включая материнский аспект). В этом и только в этом смысле, любовь длится и после разлуки. Рассказ — шедевр малой художественной прозы. Нет никаких сомнений, что он написан по реальным событиям. Слог настолько прекрасен, что возникает ощущение личного присутствия, становишься очевидцем описываемого. Мастерство и сила слова автора потрясают. Озвучено Константином Сухановым бесподобно! «Лайк». «Избранное».
И этот рассказ Чехова считаю довольно таки слабым. И в конце концов эта вотчина Абдуллаева, лучше его Чехова вам всё равно не прочесть и зачем зря пыхтеть. Вокруг не полно, но можно найти хороших авторов, вот Суханов открыл для нас интереснейшего Амарике Сардара. Всё ещё актуально жестокое «Каждому — своё». Одним Чеховым сыт не будешь! Как то я уже писал под Ирвином Шоу, сколько у него прекрасных нечитанных рассказов. Ну, чево делать, раз это америкос, к тому ж жидовин, что ж и не слушать величайшего Ирвина.
Недоволен я честно говоря узким кругозором наших обывателей. И если тебе чтец имя, имя крепи авторами новыми!