Больше четырех десятков лет прошло, а я до сих пор помню некоторые индейские названия животных из этой поэмы. Помню, как тащу из школьной библиотеки, крепко прижав к груди, две книги — темно-красную «Слушайте песню перьев» и «Песнь о Гайавате». Эх, детство… рыцари, индейцы, ковбои…
Голос чудный! Прямо дымком костра потянуло, поздний вечер, тихий говор, ржание пегих и чубарых коней с дальнего поля, струйка ароматного дыма из трубки…
Душевное равновесие, стремление к миру и гармонии в характере человека.
Замечательная притча, которую можно слушать многократно.
Озвучено очень качественно и красиво!
Огромное спасибо Алексею Мишину за труд!
По тексту: неплохо. В принципе ничего нового, но тем не менее. Колесо истории крутится по кругу: приёмы интриг и манипуляций примерно одинаковые во все времена. Работают безотказно и действуют практически всегда и на всех, потому что рассчитаны на инстинкты человека, а его инстинкты не поменялись ни на грамм за последние пару тысяч лет.
Перевод «чудно́й», хотя, похоже, и автор тоже где-то что-то «упростил». Итак, пройдёмся:
1. Слова: «царевич», «крестьяне», «по́дати», «мужик», «баба», «сословие» относятся к монархической России, а не к позднему Древнему Египту))
2. Слова: политика, кредитор(!?), банкир(!?), аристократия, престол, штраф(!?), полиция(!?), врач, столяр, инженер(!?), проект, свита, гимнаст(!?), школа. Вызывает крайнее сомнение их употребления в позднем Древнем Египте. В особенности тех, которые выделены знаками. Впрочем, я не лингвист, а потому наверняка ошибаюсь и, скорее всего, излишне дотошный, чтобы придираться по таким пустякам – не архивный же документ в самом деле!)))
Для внимательных: в романе прозвучала наивная фраза главного героя (по-моему его, ибо только он в своей наивности мог сморозить подобное), что, дескать, разве не справедливость ли является основой государства? Не-а. Основой государства всегда являются порядок и насилие, как бы парадоксально это не звучало на первый взгляд.
Книгу рекомендую обязательно.
Джахангир, большое спасибо за грамотный выбор предмета озвучивания и отличный пример реализации аудиоверсии. Жму руку!!))
–
Год написания романа – 1895.
з.ы. С евреями (и их пастырями иудеями) и так всё понятно более-менее адекватному человеку. Остальные же и дальше могут ковыряться в своём невежестве и жевать подсунутую им ими же (евреями) солому антисемитизма.
Рассказ о смысле потерянной жизни, о попытке его найти, но прежде чем искать смысл надо найти жизнь. Очень грустно. Антон Павлович умеет расстроить и дать понять, что надобно ценить!
Чтеца благодаю.)
Книга, которая в детстве произвела большое впечатление, сейчас прослушана в замечательном озвучивании Станислава Сытника и снова, как и много лет назад я переживала за мальчиков. Сейчас этот жанр можно назвать «мелодрама для детей», но, в любом случае, детям младшего или среднего школьного возраста ее надо прочитать. Правильная детская книга, в которой добро побеждает зло.
Да, зацепило. Атмосферненько так, в душу. Немного сбивали резкие переходы по временам и героям, и не поручусь, что я прям всё-всё понял…
А пацанчик-то каков! Молодая смена толерастам-правозащитничкам, едрёнть.
«Я тебя, отец, так ненавижу, ну так ненавижу! Прям щас скажу в лицо, какая ты сволочь! Вот только сперва на твои денежки выучусь в Лондоне...»
Слишком затянуто, слишком нужно. Там дела — на полчаса, от силы, час. Чтица раздражала. И чтением «по ролям», и слишком вольным обращением с ударениями. Взять хотя бы ВелИ. Куда вели, кого вели? Я поленилась искать бумажный вариант: там действительно указание делать ударение подобным образом? Потому что для английского языка это весьма нетрадиционно. Короче, не в восторге. Как и не Квин вовсе
Голос чудный! Прямо дымком костра потянуло, поздний вечер, тихий говор, ржание пегих и чубарых коней с дальнего поля, струйка ароматного дыма из трубки…
Вроде сегодня не день сурка, я про фильм)
akniga.org/chehov-anton-osenyu
и чтац славный.
лойс. избранное
Замечательная притча, которую можно слушать многократно.
Озвучено очень качественно и красиво!
Огромное спасибо Алексею Мишину за труд!
Перевод «чудно́й», хотя, похоже, и автор тоже где-то что-то «упростил». Итак, пройдёмся:
1. Слова: «царевич», «крестьяне», «по́дати», «мужик», «баба», «сословие» относятся к монархической России, а не к позднему Древнему Египту))
2. Слова: политика, кредитор(!?), банкир(!?), аристократия, престол, штраф(!?), полиция(!?), врач, столяр, инженер(!?), проект, свита, гимнаст(!?), школа. Вызывает крайнее сомнение их употребления в позднем Древнем Египте. В особенности тех, которые выделены знаками. Впрочем, я не лингвист, а потому наверняка ошибаюсь и, скорее всего, излишне дотошный, чтобы придираться по таким пустякам – не архивный же документ в самом деле!)))
Для внимательных: в романе прозвучала наивная фраза главного героя (по-моему его, ибо только он в своей наивности мог сморозить подобное), что, дескать, разве не справедливость ли является основой государства? Не-а. Основой государства всегда являются порядок и насилие, как бы парадоксально это не звучало на первый взгляд.
Книгу рекомендую обязательно.
Джахангир, большое спасибо за грамотный выбор предмета озвучивания и отличный пример реализации аудиоверсии. Жму руку!!))
–
Год написания романа – 1895.
з.ы. С евреями (и их пастырями иудеями) и так всё понятно более-менее адекватному человеку. Остальные же и дальше могут ковыряться в своём невежестве и жевать подсунутую им ими же (евреями) солому антисемитизма.
Чтеца благодаю.)
А пацанчик-то каков! Молодая смена толерастам-правозащитничкам, едрёнть.
«Я тебя, отец, так ненавижу, ну так ненавижу! Прям щас скажу в лицо, какая ты сволочь! Вот только сперва на твои денежки выучусь в Лондоне...»