Толкин Джон - Властелин колец. Братство кольца
Толкин Джон
00:00 / 28:10
1. Пролог. О хоббитах.
04:51
2. Пролог. О курительном зелье.
07:16
3. Пролог. О порядках в Заселье.
14:45
4. Пролог. О том, как было найдено Кольцо.
07:41
5. Пролог. Заметки о засельских хрониках.
01:20:44
6. Глава 1 _ Званые гости.
01:35:03
7. Глава 2 _ Тень былого
01:11:02
8. Глава 3 _ Трое - компания что надо
41:05
9. Глава 4 _ Напрямик по грибы
37:55
10. Глава 5 _ Заговорщики сбрасывают маски
42:30
11. Глава 6 _ Старый Лес
44:07
12. Глава 7 _ В доме Тома Бомбадила
51:53
13. Глава 8 _ Туман над курганами

Описание
«Властелин Колец» — одна из самых известных и популярных книг XX века. Книга переведена по меньшей мере на 38 языков. Она оказала огромное влияние на литературу в жанре фэнтези, на настольные и компьютерные игры, на кинематограф и вообще на мировую культуру. Это книга нравственная, но в ней нет поучений. Это — рассказ о подвигах и приключениях, о добре и зле, битвах и опустошениях, домашнем уюте и простых радостях. Но, среди всего прочего, стрелка её огромного компаса прежде всего указывает на достоинство и глубинный смысл самой жизни.
И отдельно — за волшебную озвучку. Всем рекомендую.
Замечания. Первое: в слову «чувство» не надо выделять букву «в», произносится" чУства. Второе: в слове «тропа» ударение-таки падает на последний слог. Не надо путать с тропом (фигурой речи): вышли на тропУ, и не иначе) Третье: редкие слова можно проверять по орфоэпическим словарям. Пример: пОлог, а не полОг.
В остальном отличный голос, мягкие интонации, хорошее качество звука. Желаю чтецу удачи и самосовершенствования)
Мой любимый перевод — Грушецкого. Его и начал переслушивать. Но теперь лучше послушаю вас и этот перевод. Тем более вы так классно читаете. Спасибо вам!
А вообще сам Толкин был глубоко верующим христианином и мне кажется логично смотреть на его произведения через призму религиозной мысли.
А смотрю, тут не вся книга. Вы только записываете и выкладываете по готовности?
И, кстати, вы выбрали этот перевод как раз потому, что толкинисты считают его, как вы писали, самым полным?
Буду следить за новыми выпусками в ютубе.
К слову, идея с треском костра — отличная! Будо бы хоббитята сидят и слушают дядюшку Сэма.
Можно ещё попробовать шум леса, реки и моря в соответствующих главах — на рутрекере и в ютубе много подобных записей — но это уже вам решать.
С благодарностью.
Сейчас ещё раз отправился искать информацию о М. К. и нашёл такое стихотворение:
* * *
Зима. Мочёная брусника.
Звезды злачёная ресница
На мокрой слякоти брусчатки.
Мы – выправляли опечатки.
Лед грохотал в ту зиму в трубах.
И мы, пригубив пряный кубок,
Вдоль Крюкова в ночи бродили
И Толкина переводили.
Чтоб рукопись поспела в сроки,
Ты – в буром аглицком шлафроке,
Я – в плед укутавшись с ногами –
Кромсали текст, как оригами,
Среди промозглой, ноздреватой
Зимы, заткнувшей уши ватой, –
И чай друг другу доливали,
И Чёрный Кряж одолевали.
Пятная рукопись вареньем,
Мы ни полетом, ни пареньем
Пустых небес не поощряли –
И правкой тексты испещряли,
На большее не посягая
И постепенно постигая,
Что та зима без нас решалась,
Что с текстом жизнь перемешалась,
Как снег со слякотью дорожной;
Что на пути, во мгле творожной
Гора Судьбы разверзла жерло –
И пролились незримой жертвой,
Как в ящике стола – чернила,
Стихи, что я не сочинила;
Я их восстановить не чаю –
И той звезде препоручаю.
1989-1999