100%
Скорость
00:00 / 28:10
1. Пролог. О хоббитах.
04:51
2. Пролог. О курительном зелье.
07:16
3. Пролог. О порядках в Заселье.
14:45
4. Пролог. О том, как было найдено Кольцо.
07:41
5. Пролог. Заметки о засельских хрониках.
01:20:44
6. Глава 1 _ Званые гости.
01:35:03
7. Глава 2 _ Тень былого
01:11:02
8. Глава 3 _ Трое - компания что надо
41:05
9. Глава 4 _ Напрямик по грибы
37:55
10. Глава 5 _ Заговорщики сбрасывают маски
42:30
11. Глава 6 _ Старый Лес
44:07
12. Глава 7 _ В доме Тома Бомбадила
51:53
13. Глава 8 _ Туман над курганами
«Мы с Бильбо родились в один день — 22 сентября. Спасибо за ностальгию по ХИ толкиенизму...»
«Как молоды мы были, как крут был Арагорн сын Араторна, наслелник Исильдура.»
«Мне очень понравилось как Евгений читает книгу. Приятно слушать, спасибо!»
«Очень хорошее чтение, надеюсь дослушать до конца, когда новые главы появятся. Но всё же...»
«Чтец хорош, но вот перевод выбран ужасный»
Скрыть главы
Фантастика
47,1K
20 комментариев
Популярные
Новые
По порядку
Комментирование книги ограничено
Николай Прокофьев
3 минуты назад
wolf rabinovich
6 минут назад
Миг Ре
16 минут назад
Юлия Кургузова
25 минут назад
VV
31 минуту назад
Лара Платонова
32 минуты назад
леший
42 минуты назад
botsman2023
47 минут назад
Ярослав Андреев
1 час назад
botsman2023
2 часа назад
Николай Прокофьев
2 часа назад
Лизавета Иванова
2 часа назад
Николай Прокофьев
2 часа назад
Николай Ашихмин
2 часа назад
ST
2 часа назад
Ninelka
2 часа назад
Мария
2 часа назад
Александр Библиотекарь
2 часа назад
Arina Studer
2 часа назад
Авторизуясь, вы даете согласие на обработку персональных данных.
Более 123 000 часов лицензионных аудиокниг
14 дней бесплатно
Отсутствие рекламы на сайте
Выберите подписку
* скидка доступна при оплате за весь период
Сервис предоставляется компанией ООО "БИБЛИО"
И отдельно — за волшебную озвучку. Всем рекомендую.
Замечания. Первое: в слову «чувство» не надо выделять букву «в», произносится" чУства. Второе: в слове «тропа» ударение-таки падает на последний слог. Не надо путать с тропом (фигурой речи): вышли на тропУ, и не иначе) Третье: редкие слова можно проверять по орфоэпическим словарям. Пример: пОлог, а не полОг.
В остальном отличный голос, мягкие интонации, хорошее качество звука. Желаю чтецу удачи и самосовершенствования)
Мой любимый перевод — Грушецкого. Его и начал переслушивать. Но теперь лучше послушаю вас и этот перевод. Тем более вы так классно читаете. Спасибо вам!
А вообще сам Толкин был глубоко верующим христианином и мне кажется логично смотреть на его произведения через призму религиозной мысли.
А смотрю, тут не вся книга. Вы только записываете и выкладываете по готовности?
И, кстати, вы выбрали этот перевод как раз потому, что толкинисты считают его, как вы писали, самым полным?
Буду следить за новыми выпусками в ютубе.
К слову, идея с треском костра — отличная! Будо бы хоббитята сидят и слушают дядюшку Сэма.
Можно ещё попробовать шум леса, реки и моря в соответствующих главах — на рутрекере и в ютубе много подобных записей — но это уже вам решать.
С благодарностью.
Сейчас ещё раз отправился искать информацию о М. К. и нашёл такое стихотворение:
* * *
Зима. Мочёная брусника.
Звезды злачёная ресница
На мокрой слякоти брусчатки.
Мы – выправляли опечатки.
Лед грохотал в ту зиму в трубах.
И мы, пригубив пряный кубок,
Вдоль Крюкова в ночи бродили
И Толкина переводили.
Чтоб рукопись поспела в сроки,
Ты – в буром аглицком шлафроке,
Я – в плед укутавшись с ногами –
Кромсали текст, как оригами,
Среди промозглой, ноздреватой
Зимы, заткнувшей уши ватой, –
И чай друг другу доливали,
И Чёрный Кряж одолевали.
Пятная рукопись вареньем,
Мы ни полетом, ни пареньем
Пустых небес не поощряли –
И правкой тексты испещряли,
На большее не посягая
И постепенно постигая,
Что та зима без нас решалась,
Что с текстом жизнь перемешалась,
Как снег со слякотью дорожной;
Что на пути, во мгле творожной
Гора Судьбы разверзла жерло –
И пролились незримой жертвой,
Как в ящике стола – чернила,
Стихи, что я не сочинила;
Я их восстановить не чаю –
И той звезде препоручаю.
1989-1999