100%
Скорость
00:00 / 28:10
1. Пролог. О хоббитах.
04:51
2. Пролог. О курительном зелье.
07:16
3. Пролог. О порядках в Заселье.
14:45
4. Пролог. О том, как было найдено Кольцо.
07:41
5. Пролог. Заметки о засельских хрониках.
01:20:44
6. Глава 1 _ Званые гости.
01:35:03
7. Глава 2 _ Тень былого
01:11:02
8. Глава 3 _ Трое - компания что надо
41:05
9. Глава 4 _ Напрямик по грибы
37:55
10. Глава 5 _ Заговорщики сбрасывают маски
42:30
11. Глава 6 _ Старый Лес
44:07
12. Глава 7 _ В доме Тома Бомбадила
51:53
13. Глава 8 _ Туман над курганами
«Мы с Бильбо родились в один день — 22 сентября. Спасибо за ностальгию по ХИ толкиенизму...»
«Как молоды мы были, как крут был Арагорн сын Араторна, наслелник Исильдура.»
«Мне очень понравилось как Евгений читает книгу. Приятно слушать, спасибо!»
«Очень хорошее чтение, надеюсь дослушать до конца, когда новые главы появятся. Но всё же...»
«Чтец хорош, но вот перевод выбран ужасный»
Скрыть главы
Фантастика
41K
20 комментариев
Популярные
Новые
По порядку
Комментирование книги ограничено
IrinaYar
8 минут назад
Екатерина
11 минут назад
Firefoxunferthetree
26 минут назад
taimir
28 минут назад
Rikudou
29 минут назад
edxn
34 минуты назад
Al_Ron
44 минуты назад
Татьяна Барино
49 минут назад
Татьяна Барино
55 минут назад
Андрей Андреев
58 минут назад
Игорь Демидов
1 час назад
Vallu Zaitcev
1 час назад
JVolkova
1 час назад
9231179731
1 час назад
Елена
2 часа назад
Ирина Новгородская
2 часа назад
Lar Lar
3 часа назад
Zmeika67
3 часа назад
GooDWiin_17
3 часа назад
Lar Lar
4 часа назад
Авторизуясь, вы даете согласие на обработку персональных данных.
Более 123 000 часов лицензионных аудиокниг
14 дней бесплатно
Отсутствие рекламы на сайте
Выберите подписку
Сервис предоставляется компанией ООО "БИБЛИО"
И отдельно — за волшебную озвучку. Всем рекомендую.
Замечания. Первое: в слову «чувство» не надо выделять букву «в», произносится" чУства. Второе: в слове «тропа» ударение-таки падает на последний слог. Не надо путать с тропом (фигурой речи): вышли на тропУ, и не иначе) Третье: редкие слова можно проверять по орфоэпическим словарям. Пример: пОлог, а не полОг.
В остальном отличный голос, мягкие интонации, хорошее качество звука. Желаю чтецу удачи и самосовершенствования)
Мой любимый перевод — Грушецкого. Его и начал переслушивать. Но теперь лучше послушаю вас и этот перевод. Тем более вы так классно читаете. Спасибо вам!
А вообще сам Толкин был глубоко верующим христианином и мне кажется логично смотреть на его произведения через призму религиозной мысли.
А смотрю, тут не вся книга. Вы только записываете и выкладываете по готовности?
И, кстати, вы выбрали этот перевод как раз потому, что толкинисты считают его, как вы писали, самым полным?
Буду следить за новыми выпусками в ютубе.
К слову, идея с треском костра — отличная! Будо бы хоббитята сидят и слушают дядюшку Сэма.
Можно ещё попробовать шум леса, реки и моря в соответствующих главах — на рутрекере и в ютубе много подобных записей — но это уже вам решать.
С благодарностью.
Сейчас ещё раз отправился искать информацию о М. К. и нашёл такое стихотворение:
* * *
Зима. Мочёная брусника.
Звезды злачёная ресница
На мокрой слякоти брусчатки.
Мы – выправляли опечатки.
Лед грохотал в ту зиму в трубах.
И мы, пригубив пряный кубок,
Вдоль Крюкова в ночи бродили
И Толкина переводили.
Чтоб рукопись поспела в сроки,
Ты – в буром аглицком шлафроке,
Я – в плед укутавшись с ногами –
Кромсали текст, как оригами,
Среди промозглой, ноздреватой
Зимы, заткнувшей уши ватой, –
И чай друг другу доливали,
И Чёрный Кряж одолевали.
Пятная рукопись вареньем,
Мы ни полетом, ни пареньем
Пустых небес не поощряли –
И правкой тексты испещряли,
На большее не посягая
И постепенно постигая,
Что та зима без нас решалась,
Что с текстом жизнь перемешалась,
Как снег со слякотью дорожной;
Что на пути, во мгле творожной
Гора Судьбы разверзла жерло –
И пролились незримой жертвой,
Как в ящике стола – чернила,
Стихи, что я не сочинила;
Я их восстановить не чаю –
И той звезде препоручаю.
1989-1999