Книга
Мы используем cookies для удобства и улучшения работы. Используя сайт, вы принимаете их использование. Подробнее
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Остановить в конце главы
Включить таймер
Закрыть
9 часов 59 минут
Поделиться
Дыра

Сигурдардоттир Ирса – Дыра

Дыра
100%
Скорость
00:00 / 12:37
01. Глава 1
15:33
02. Глава 2
25:23
03. Глава 3
19:51
04. Глава 4
07:08
05. Глава 5
21:07
06. Глава 6
13:09
07. Глава 7
25:42
08. Глава 8
10:34
09. Глава 9
12:31
10. Глава 10
20:46
11. Глава 11
31:34
12. Глава 12
20:21
13. Глава 13
14:36
14. Глава 14
15:29
15. Глава 15
16:19
16. Глава 16
15:30
17. Глава 17
23:20
18. Глава 18
16:33
19. Глава 19
24:04
20. Глава 20
08:15
21. Глава 21
16:06
22. Глава 22
11:37
23. Глава 23
14:53
24. Глава 24
11:51
25. Глава 25
11:18
26. Глава 26
14:34
27. Глава 27
11:13
28. Глава 28
20:27
29. Глава 29
20:40
30. Глава 30
25:00
31. Глава 31
29:53
32. Глава 32
24:51
33. Глава 33
17:06
34. Глава 34
Автор
Исполнитель
Сурков Артём
Длительность
9 часов 59 минут
Год озвучки
2024
Серия
Фрейя и Хюльдар (4)
Описание
На мрачном лавовом поле, недалеко от Рейкьявика возвышается Виселица. Когда-то она служила местом казни, а теперь — туристическая достопримечательность. До сегодняшнего дня, когда на ней был найден повешенным мужчина...

Гвоздь, вбитый в его грудь, доказывает, что это было не самоубийство. Но когда полиция приходит в его квартиру, ее ждет еще одна загадка: оставленный там четырехлетний мальчик. Похоже, он никак не связан с жертвой, его родителей найти не удается, а его рисунки свидетельствуют о том, что он был свидетелем чего-то ужасного.

Пока детектив Хульдар охотится за убийцей, а детский психолог Фрейя ищет родителей мальчика, тайна раскрывается: это история о насилии, достоинстве и мести.
Примечание
Хало! Перед вами четвёртая книга серии Фрейя и Хюльдар исландского автора Ирсы Сигурдардоттир! Здесь первые три книги серии, по понятным причинам, не представлены, поэтму всем желающим ознакомиться порекомендую посетить мой профиль:) На русский язык книга официально не переведена, поэтому я решил немного исправить этот момент:) Само собой перевод не идеален, ибо я не профпереводчик, однако уловить смысл всё таки можно:) Это чтецкий долгострой, поэтому обещать продолжения я не буду. Это крайне трудоёмкий процесс. Отрывок, в первую очередь, призван ознакомить вас с продолжением любимой серии и быть может обратить внимание на проблему перевода серии в целом. (Книга 2020 г)
Добавлено 26 января 2024
Поддержать исполнителя
Вы можете поддержать создателя контента с помощью перевода на следующие реквизиты:
Банковская карта:
ЮMoney:
СБП:

101 комментарий

Популярные Новые По порядку
Роман понравился, в нем все неожиданно и совершенно ничего невозможно угадать наперед. Меня ничто не напрягло ни в озвучении, ни в переводе, ни в труднопроизносимых именах. Иногда простые русские имена для иностранцев кажутся странными и сложными, когда-то я была удивлена, что женщина из Финляндии не могла произносить имя Надежда, но, возможно, это ее индивидуальная особенность. Если бы Артем не сделал перевод этого романа, я бы, скорее всего, не узнала о существовании такого автора, возможно, и не я одна, поскольку книги в бумажном варианте читаю не особо часто из-за отсутствия времени. Спасибо, Артем, и за перевод, и за замечательное его прочтение.
Emoji 8
Ответить
Галина Реймер
Здравствуйте, Галина! Всегда пожалуйста! Рад, что книга доставила вам удовольствие:)
Emoji 6
Ответить
Очень нравится. Спасибо.
Emoji 7
Emoji 1
Ответить
Кстати, отмечу, что в английской версии некоторые имена действительно звучат иначе. Там например, Хулдар, Эрла и Гудлаугур вместо Гвюдлёйгюра:) Я оставил имена так, как это было у официальных переводчиков первых трёх книг, чтобы ничего не перепуттать:)
Emoji 4
Ответить
Спасибо Артёму Суркову за отличный детектив, прочтение и особенно за перевод. Хороший, живой язык, слушать легко. Впечатлена возможностями онлайн-переводчиков и смелостью и личными способностями автора.
По сюжету: мотив преступления в общих чертах (без конкретики) я предположила достаточно рано. Сказывается большой опыт прослушивания детективов.
:-)
Emoji 3
Ответить
Смотря какие иностранные имена.
Emoji 2
Ответить
Начало интригует. Когда продолжение?
Emoji 2
Emoji 1
Ответить
Chinaski
В среднем, перевод такого объёма — примерно год, и это без учёта записи. Если у Артёма всё получится, это будет фурор, вне зависимости от результата!:)
Кстати, для справки, у нас, в Эстонии, книга выходила под названием «Волчий камень».
Emoji 8
Ответить
А как дослушать остальные главы?🙄
Emoji 1
Ответить
Yula Oliel
Тут нужно немного подождать, книга всё ещё в процессе перевода:) Главы добавляются по мере возможности!:)
Emoji 21
Ответить
Скучновато. И запуталась в практически одинаковых именах. Видимо, детективы в скандинавском стиле не моё.
Emoji 3
Emoji 3
Ответить
Всегда пожалуйста! Благодарю вас за прослушивание и отклик!:)
Emoji
Ответить
Детектив интересный. Но почему у них такие имена, сливающиеся в сплошное бульбульканье?
Пожелание.Может их слегка адаптировать к русскому уху при озвучке? Пока вспомнишь, чем отличается «Хьюльб от Бьюхельба», события уже уходят так далеко, что приходится останавливать и прокручивать заново.
Emoji 3
Emoji 1
Emoji 1
Ответить
Наталья С.
Увидев название «Аня в стране чудес», я даже не стал открывать книгу. Мне такие подмены в переводах книг и в названиях фильмов кажутся оскорбительными.
Emoji 5
Emoji 1
Ответить
Наталья С.
Согласен с Вами, Наталья! Сложные (для нашего уха) иностранные имена нужно адаптировать. Классический пример — Библия. Если бы в русском Синодальном переводе Библии изобиловали те самые Набукудурреуцуры (Навуходоносор), это просто бы оттолкнуло от неё большинство читателей. Да и Евангелие от Йоханана (Иоанна) воспринималось бы уже как-то иначе. Эти имена, безусловно, имеют свой серьёзный смысл на языке оригинала, где и важна точность их прочтения. Русскому же уху эта точность окажет медвежью услугу. Смысл она всё равно никак не откроет, а вот отсутствие благозвучия и фонетического родства с собственным природным языком, посеет подсознательное отвращение к тексту. Притом, как Вы и заметили, это препятствует усвоению самого повествования, сами события ускользают.
По-сути и «Иван да Марья», и все Ани и Миши — имена древнееврейские. Но они исторически приняли форму родную, удобную и благозвучную для своих носителей. Насиловать же ухо слушателя (да и язык чтеца) сложными иностранными именами, с моей точки зрения, куда большее зло, чем так наз. «искажение» ради сохранения звуковой гармонии, которая, как и всякая красота — страшная сила, да и вообще «спасёт мир» )
Emoji 3
Emoji 1
Ответить
Ещё 51 комментарий
Прямой эфир Скрыть
Nochka 2 минуты назад
Какая же агрессивная манера чтения у данной исполнительницы. Я еле вывожу это слушать, просто очень интересна сама...
Татьяна Орловская 13 минут назад
Увлекательная история, держит в напряжении до самого конца.
Хаишат Шогенова 14 минут назад
Недостающую часть ,10 глав «Побег», прочитала на Яндексе за пару часов. Спасибо за подсказку в комментариях.🙏
ДА
Дьяков Алексей
15 минут назад
Ох офигенно он просто лучший главный герой и теперь я хочу чтобы мой начальник был ящером
Лариса Полунина 18 минут назад
Мне понравилось, спасибо! Игорь, вы, как всегда, безупречны!
unmad tro 20 минут назад
Спасибо! Посыл очень хороший :) Только я не понял [спойлер]
Артём Сурков 25 минут назад
Привет! Спасибо! Очень рад, что прослушивание доставляет вам удовольствие!:)
Айв 1 час назад
Забавный ироничный рассказ :3
А теперича, когда этих надоедал сплавили, люди с азартом и увлечением развяжут новую войну…
fm
fans movie
1 час назад
Это не книга, а белебирда. Местами съедобно — не вкусно, а именно съедобно. Но общее впечатление что писал...
Эфир