Книга
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть

Сигурдардоттир Ирса - Дыра

9 часов 59 минут
Дыра
100%
Скорость
00:00 / 12:37
01. Глава 1
15:33
02. Глава 2
25:23
03. Глава 3
19:51
04. Глава 4
07:08
05. Глава 5
21:07
06. Глава 6
13:09
07. Глава 7
25:42
08. Глава 8
10:34
09. Глава 9
12:31
10. Глава 10
20:46
11. Глава 11
31:34
12. Глава 12
20:21
13. Глава 13
14:36
14. Глава 14
15:29
15. Глава 15
16:19
16. Глава 16
15:30
17. Глава 17
23:20
18. Глава 18
16:33
19. Глава 19
24:04
20. Глава 20
08:15
21. Глава 21
16:06
22. Глава 22
11:37
23. Глава 23
14:53
24. Глава 24
11:51
25. Глава 25
11:18
26. Глава 26
14:34
27. Глава 27
11:13
28. Глава 28
20:27
29. Глава 29
20:40
30. Глава 30
25:00
31. Глава 31
29:53
32. Глава 32
24:51
33. Глава 33
17:06
34. Глава 34
Автор
Исполнитель
Длительность
9 часов 59 минут
Год
2024
Серия
Фрейя и Хюльдар (4)
Описание
На мрачном лавовом поле, недалеко от Рейкьявика возвышается Виселица. Когда-то она служила местом казни, а теперь — туристическая достопримечательность. До сегодняшнего дня, когда на ней был найден повешенным мужчина...

Гвоздь, вбитый в его грудь, доказывает, что это было не самоубийство. Но когда полиция приходит в его квартиру, ее ждет еще одна загадка: оставленный там четырехлетний мальчик. Похоже, он никак не связан с жертвой, его родителей найти не удается, а его рисунки свидетельствуют о том, что он был свидетелем чего-то ужасного.

Пока детектив Хульдар охотится за убийцей, а детский психолог Фрейя ищет родителей мальчика, тайна раскрывается: это история о насилии, достоинстве и мести.
Примечание
Хало! Перед вами четвёртая книга серии Фрейя и Хюльдар исландского автора Ирсы Сигурдардоттир! Здесь первые три книги серии, по понятным причинам, не представлены, поэтму всем желающим ознакомиться порекомендую посетить мой профиль:) На русский язык книга официально не переведена, поэтому я решил немного исправить этот момент:) Само собой перевод не идеален, ибо я не профпереводчик, однако уловить смысл всё таки можно:) Это чтецкий долгострой, поэтому обещать продолжения я не буду. Это крайне трудоёмкий процесс. Отрывок, в первую очередь, призван ознакомить вас с продолжением любимой серии и быть может обратить внимание на проблему перевода серии в целом. (Книга 2020 г)
Поддержать исполнителя
Банковская карта: 5336 6902 3566 3863 СБЕР
ЮMoney: 4100 1785 8413 09
СБП: +79271733109
Поделиться аудиокнигой

53 комментария

Популярные Новые По порядку
Отличный перевод. Потрясающий и интригующий, держащий в постоянном напряжении детектив. И к тому же восхитительно прочитанный. Всё очень понравилось. Спасибо! 👏
Ответить
Яна
перевод мелочь, по сравнению с задачей произнести фамилию автора)))
Ответить
Евгений Бекеш
😂 Да даже как-то боязно такую и вслух произносить-то! А то ещё как-нибудь неприлично получится. И будет нам конфуз🤣.
Ответить
Яна
Наверняка переводится как «Нежный _поцелуй_ветра_на_закате_трудового_дня_в_пятницу».
Ответить
Шипение Ягнят
Вы очень красивый переводчик с исландского. А не переведёте ли вы нам название исландского вулкана Эйяфьядлайёкюдль. Если, конечно, язык не сломаете.🤭
Ответить
Bob
«Пьяное_пение_птиц_песенки_»Позор_гагары_в_объятьях_пасынка_лохнесского_ужаса"_в_пещере_«Свет_тревожных_дыр»
Ответить
Шипение Ягнят
Одним только названием всех их и накрыло! А красивым переводом сверху ещё и прихлопнуло! Амен,
Ответить
Bob
Пожалуйста, если вам это жизненно необходимо- Эйяфьядлайёкюдль значит «Ледник Островных Гор» )))
Ответить
Огромная работа проделана! Благодарю, давно хотелось услышать именно такую историю, строго, сдержанно, стильно. Словно льдинки, застывшие в виде сказочных зверей и птиц, опалово сияющие в сумерках на чёрном песке исландского побережья.
Растягивала и смаковала все десять часов, ставила на паузы, чем-то занималась, что-то делала, жмурясь и цокая языком в предвкушении отложенного удовольствия, короче — гурманила изо всех сил.
Фоном листала картинки с природой Исландии и местными жителями, сказочная страна, там даже будки для собак выглядят брутально и независимо.
Нравилось по ходу действия замечать интересные особенности, например, категорическое неприветствование личных вещей на рабочем месте. С нежностью оглядела своё — камни, камни, фигурка ящерицы, Врата Аргоната в рамочке )
Артём, огромное спасибо за книгу!
Два желания теперь: побродить по «Dear Esther» и пересмотреть шведский «Мост» (соскучилась я по забытому: Сага Норен, полиция Мальмё!)
А спустя немножко — взять и переслушать книгу по второму разу!
Ответить
Ворона
Удивительной силой обладает этот сказочно-волшебный детектив-триллер. При его прослушивании, появляется ощущение способности перемещаться во времени, в пространстве-не бронируя билеты в кассе, не затрачивая средств- и появится в Исландии. И помимо воли автора, пребывать в качестве действующих лиц в самых интересных местах по сюжету… пусть повезёт быть не в качестве жертвы. А вот в каком теле хотят видеть себя разные слушатели, это сугубо индивидуально, зависит от многих факторов, чЕрт характера, никому не навязываю роли, там каждому есть место. Автору и Суркову Артёму, моя большая признательность за проделанную колоссальную работу, превосходную озвучку.
Ответить
Инна
Здравствуйте, Инна! Большое спасибо за ваш отзыв, очень приятно!:)
Ответить
Ворона
Здравствуйте! Благодарю вас за прослушивание и, как всегда, столь замечательный развёрнутый отзыв!
Всегда пожалуйста! Очень рад, что книга оставила приятные впечатления:)Быть может, вам будет интересно послушать предыдущие серии, они в свободном доступе, правда на другом ресурсе:)
Ответить
Артём Сурков
Щедрый подарок! Уже нашла, благодарю сто тысяч раз!
Ответить
Как же завораживающие, ласкающие слух, сознание- звучат детективы, триллеры, романы в безукоризненном, неповторимом исполнении Артёма Суркова. В его голосе, как ни в каком другом, акцентируется, усиливается весь смысл происходящего в повествовании. Создаётся неизгладимое, явственное впечатление, что и сам Артём вещает с места событий, перенося и нас, слушателей, за собой, в тот чудесный, загадочный, новоприобретённый мир Исландии, где талантливый автор Ирса Сигурдардоттир, словно знаменитый художник эпохи Возрождения, пишет свои картины, и не кистью, а словами создаёт на холсте очередной литературный шедевр, с такой симпатичной всем нам сюжетной линией. И нужно предпринять немало усилий воли, чтобы не остановится перед законченной картиной, зачарованно разглядывая на ней доселе не описанные сюжетные образы… не окунуться с головой в сюжетную композицию, как в тёплые воды Голубой лагуны.
Ответить
Мarina Портакал
Здравствуйте, Марина! Вы вогнали меня в краску:) Благодарю вас за прослушивание и отклик!:)
Ответить
И спасибо Артёму за то, КАК он ловко читает исландские имена, молодец!)))
Ответить
«Расплата» отличная вещь была, дождусь окончательного публикации и обязательно послушаю!
Артём огромное спасибо, что самостоятельно за перевод взялись, исландский не самый распространённый у нас язык, а Ирса вроде на нём пишет!
Ответить
Alex
Может дипломатичнее было исполнителя спросить, чем писать про перевод с исландского чуть ли не утвердительно? А если не с исландского, что тогда? Или если знает человек исландский и с него перевёл, что с того? Или даже если перевёл с помощью программы и никаких языков не знает. Текст то всё равно на русском. Если художественно всё хорошо, смысл и настроение переданы, так и слава богу. В переводе это главное. А ваши восклицания вообще непонятно по какому поводу. То ли вас само явление полиглотства восхищает, то ли просто нравится что-нибудь повосклицать. Да погромче.:)))
Ответить
Магазинчик Турецких Сладостей
Добрый день!:) Сурово:) Но, дабы не нагнетать негатива, отвечу за Алекса:) Перевод конечно же с английского, исландского не знаю, но для ознакомления прослушал первую главу на языке оригинала:) Перевод выполняется с помощью Гугла, карманного словарика и мата, если не могу вспомнить то, или иное слово самостоятельно. Знание языка пассивное, сначала читаю на английском и улавливаю суть, затем перевод; не полиглот:) Надеюсь, что вы удовлетворены:)
Ответить
Артём Сурков
Большая работа и добротная!
У меня только одно совсем маленькое замечание, запомнилось во время прослушивания:
Женщина-врач отделения скорой помощи одета в «белое пальто» — наверное, в английском там «white coat», белый халат. Вряд ли же она в пальто работает.
А так всё замечательно.
Ответить
Yula Oliel
Привет! Большое спасибо!:) Да, вероятно вы правы, однако во время прослушивания могут попасться не только такие огрехи:) Слова, которые более менее мне знакомы я употреблял только, так скажем, в первом значении:) Честно признаюсь, что и не предполагал, что coat имеет значение халат:) На всякий случай повторюсь, я не говорю по английски и не владею языком, знания ограничены школой и институтом:)
Ответить
Артём Сурков
Надеюсь, про Гугл вы пошутили? )))
Ответить
Елена Волкова
Отнюдь:))) Поскольку уровень владения далеко не С2, то периодически приходится искать подсказки у него:) Естественно, целиком переводить роман с помощью онлайн-переводчика было бы весьма утопично, хотя они и шагнули далеко вперёд, т.е переводят не как в старом добром Алиэкспресс в начале десятых:)))
Ответить
Артём Сурков
Привет — видите получила сообщение — и мне тут кабинет открыли. И тут есть чат для таких как мы с вами. Зайдите туда.
Я тоже переводила (по необходимости) с немецкого и пользовалась параллельными переводами на английский и польский. В моем случае польский очень помогал
Успехов
Ответить
Не жалею, что послушала, хотя ближе к середине выяснилось, чем заполняла свой досуг группа товарищей, и это было отвратительно. Обычно я «закрываю книгу», как только понимаю, что речь идет о маньяках, извращенцах и т.д., хотя эти элементы довольно часто бывают главными персонажами произведений данного жанра. Но меня удержал голос чтеца, который как нельзя лучше подходит для детективов, а также элементарное любопытство, как же так получилось и кто убийца. Слушалось с интересом, хотя конец явно перегружен объяснением событий. Напрягло также то, что организатор преступления договорился взять на себя вину также за смерть соучастника, предварительно поделив с его женой «шкуру неубитого медведя». Может, я не очень много знаю об исландских реалиях, но возникло такое чувство, что осужденный немножко посидит в тюрьме за двойное убийство, а потом выйдет и преспокойно будет тратить причитающиеся ему денежки с наследства. В случае, если, конечно, всё пойдет так, как он рассчитывал.
Возвращаясь к труду чтеца, которому принадлежит также и перевод, скажу: это был большой труд! Исландские имена… О, это так непросто для нашего уха! Я заметила, в этом детективе фигурируют несколько персонажей, имена которых начинаются на «С» и звучат довольно похоже, и различить их было непросто, во всяком случае, лично мне. Однако вся история слушалась легко, язык повествования получился довольно гладким, несмотря на разве что одну небольшую шероховатость, которую я почувствовала, но прокрутив на 15 секунд назад, я разобралась, о ком идет речь))) Так что это совсем не критично))) Большое спасибо за эту работу, компания с ней помогла мне провести более интересно и приятно мои трудовые будни.
Ответить
Nure Sardarian
Здравствуйте! Благодарю вас за столь развёрнутый отзыв!:) Очень рад, что детектив, в итоге, пришёлся вам по вкусу! Предположу, что шероховатостей здесь в разы больше, поскольку я пока не силён в художественном переводе (да и в переводе вообще;) Конечная цель состояла только в донесении сути романа на русском языке:)
Ответить
Хороший детектив. хоть этот понравился меньше предшествующих. может, просто переслушала и слишком погрузилась в печальную жизнь исландцев. Озвучка на высоте.
Ответить
Очень хороший перевод и прочтение! Прослушал на одном дыхании. Пошел читать дальше подборку. Чтецу Суркову Артему — мерси. Взял Вас в избранное! Просто топчик!
Ответить
Аудиокнига завершена! Благодарю всех неравнодушных за поддержку!:)
Ответить
Детектив добротный. Прочитан очень хорошо. Рекомендую.
Ответить
Мне понравился детектив. С именами и впрямь туговато дыр-тр-тыр-трр-тыдыщ 😝. Прочитан отлично — просто бомба 💥!
Ответить
Арсен
Чтецы порой не догадываются, что малознакомые имена имеет смысл произносить чуть чётче обычного, по крайней мере при их появлении в тексте.
Ответить
Хороший детектив в мАстерской озвучке! Артем, спасибо 🙏!
Ответить
Артём, здравствуйте! С удовольствием открыл Вашу с Ирмой книгу. Сюжет – держит, исполнение – не раздражает.
Понимаю, что дело хлопотное, но надеюсь услышать ещë что–нибудь в Вашем исполнении. Успеха!
С Уважением, Александр
Ответить
Очень понравилась озвучка. Приятный тембр, дикция. Без наигранности, лишней театральности и при этом не сухо. Спасибо большое! Подписалась на продолжение.
Ответить
Юлия Жуковская
Здравствуйте, Юлия! Благодарю вас!:) Дикцию, конечно, не мешало бы поднатаскать, бывает я сам за собой не успеваю:)))
Ответить
Ответить
Александр Маргорин
… Ирса, конечно.
Ответить
Александр Маргорин
Здравствуйте, Александр! Большое спасибо за проявленный интерес к моей работе и поддержку!:) Очень приятно! Вы можете послушать первые три части исландского цикла, если перейдете в мой профиль! Благодарю вас!
Ответить
Поздравляю с завершением работы, Артëм! :) Для дебюта в качестве переводчика — превосходно! Насколько мне известно, есть ещё несколько романов серии, будем ждать! :)
Ответить
Neumann
Привет! Большое спасибо за поддержку! :) Да, есть ещё минимум два романа из этой серии и они даже есть у меня в наличии, но пока что я не готов продолжать переводческую карьеру:)))
Ответить
Артëм, здравствуйте! С удовольствием открыл Вашу с Ирмой книгу. Сюжет – держит, исполнение – не раздражает.
Понимаю, что дело хлопотное, но надеюсь послушать ещë что-нибудь в Вашем переводе. Успеха!
С Уважением, Александр
Ответить
Благодарю за перевод и озвучивание
Ответить
Хорошо озвученный триллер. Послушал на одном дыхании. Спасибо чтецу и переводчику Суркову Артему. 👏👏👏
Ответить
Георгий
Здравствуйте! Благодарю вас!:) Правда, я думаю, что звание переводчика для меня чересчур высокое:)
Ответить
Артём Сурков
Получилось просто огонь 🔥! Вы талантливы. По признанию слушателей, выше этого ничего нет и не может быть. Для нас же старались. Спасибо от души! Ловите заслуженные аплодисменты 👏👏👏! Они честные!
Ответить
Артём Сурков
Не соглашусь, что перевод любительский. В первых пяти главах нашёл пару мест, где разные слова переведены однокоренными в одной фразе, чего я бы избегал. Других претензий нет.
Ответить
Очень нравится. Спасибо.
Ответить
Скучновато. И запуталась в практически одинаковых именах. Видимо, детективы в скандинавском стиле не моё.
Ответить
Начало интригует. Когда продолжение?
Ответить
Chinaski
В среднем, перевод такого объёма — примерно год, и это без учёта записи. Если у Артёма всё получится, это будет фурор, вне зависимости от результата!:)
Кстати, для справки, у нас, в Эстонии, книга выходила под названием «Волчий камень».
Ответить
А как дослушать остальные главы?🙄
Ответить
Yula Oliel
Тут нужно немного подождать, книга всё ещё в процессе перевода:) Главы добавляются по мере возможности!:)
Ответить
Прямой эфир скрыть
Кутанин Сергей 4 минуты назад
Д. Д. Карр называл роман «Дело об отравленных шоколадках» одной из лучших детективных историй из когда-либо...
Владимир Городецкий 4 минуты назад
«Пусть, лишь бы оно замолчало, но оно не умолкает никогда.»Как жалко, что наша культура лишилась уже обоих из этого...
kaleka 6 минут назад
полностью поддерживаю инопланетянина. первый же серьёзный катаклизм и 90% обладателей разума вымрут. а котики останутся
_AndreyHarin_ 11 минут назад
Я, честно сказать поражён, куда делся тот самый Зубенко, аатор "«Восьмье измерение 3го сектора»" и...
Tamara Belousova 13 минут назад
Мне очень понравилась книга, спасибо!
Юра Янков 14 минут назад
Да уж… Грусть, печаль, сплошной негатив. Самоубийство это от врождённого дефекта, почитай признак вырождения....
Unidentified 14 минут назад
«Зачем столько минусов» он спрашивает. А затем, что текст ужасен — и по множеству безобразно неграмотных оборотов и...
Евгений Бекеш 14 минут назад
так он и правда сам по себе очень хорош, это скорее я -зажрался))) сотни раз встречался с этим сюжетом)) в...
Ольга 15 минут назад
Слушать не приятно! Когда, даже в фантастика, оправдывают пожары! Сразу понимаешь на кого, работает автор! Стыдно,...
Nure Sardarian 23 минуты назад
Хороший рассказ. Перед глазами так и встал суровый советский быт, несправедливость и жизнь простых работяг....
lidom 25 минут назад
И книга интересная, прям классика Чейза, под конец прям лихо закрутили ) и чтец меня вполне устраивает, очень даже...
Евгений Бекеш 26 минут назад
ну да [спойлер] впрочем вы уже наверное сами узнали в продолжениях))
Начало 60-х.Целинный совхоз в Казахстане.На стене ретранслятор местного радио и из него звучит вот эта (или похожая...
Игорь Демидов 31 минуту назад
Спасибо за прослушивание!
Игорь Демидов 32 минуты назад
Спасибо! Рад, если так)
Татьяна Мюри 32 минуты назад
Интересный рассказ, прекрасная озвучка
Автопилот 34 минуты назад
Нет. В вакууме внутреннее давление тела разорвёт его.
Маша И 43 минуты назад
Если человек бросил свою старую дряхлую собаку где-нибудь на даче, а сам спокойно поехал в город, в чистую тёплую...
Потрясающая книга! До последнего момента я не предполагала, что эта девушка, женщина была такой стервой, высшей...
Michael Ra 58 минут назад
Бред какой-то.
Эфир