Поиск
Эфир
Мы используем cookies для удобства и улучшения работы. Используя сайт, вы принимаете их использование. Подробнее
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть

Поиск

Поэтому мы так и живем… Бузова у нас певица, а Степаненко-писатель, и пока такие с позволения сказать горе писатели, горе певички, и режиссеры у нас есть, у нас и будет такое кино, такие рассказики, и такая музычка, для таких не далеких людей, собственно и производится ширпотреб, можешь считать это классикой литературы, но по мне дак литература это Булгаков, Зощенко, Достоевский в конце концов, а ты… ну наслаждайся бездарщиной-так дураком и помрёшь))) ничего личного
В этом романе есть и подсказки прямые и… Какой маленький человеееее? Это притча о блудном сыне навыворот. Вот именно это произведение сделало нашего всего известным на западе, вернее, им заинтересовались.<br/>
Ну не пишут писатели о маленьких, больших людях. Чем талантливее и могуче писатель,… короче, зачем это я? Уже и соцреализма нет, а в аннотациях «показал маленького человека» да поступки людей волнуют писателей, а не его убогость, сирость и лапотность, как таковые!
но далеко не все-писатели))<br/>
мне на самом деле даже классификация «морские рассказы» в приложении к Станюковичу-не нравится.<br/>
Море и моряки в его рассказах есть. Они описаны со знанием и любовью. но у автора это ни разу не сюжет-это атмосфера.<br/>
А так писатель остросоциальный, психологический и с талантом вызывать сопереживание.<br/>
я всегда видел как Чехова-лайт. Мастерством и талантом уступает-но тем и ближе к читателю.
Стихи и сказки для детей. Некоторые стихотворения напомнили творчество К.И. Чуковского. И конечно, это был большой труд, перевести английские стихотворения, не утратив смысл, рифму и красоту. Судя по голосу, озвучивала добрая милая женщина. Хочется добавить: озвучено с любовью.
На самом деле, есть две английские экранизации цикла о мисс Марпл: 1984-1992 и 2004-2013 годов. Лично мне больше нравится первая, где роль мисс Марпл играет Джоан Хиксон. А роман «Карман, полный ржи» представлен в обоих сериалах.
Я так делаю когда имена в аудиокнигах как будто нарочно такие сложные. Взять это произведение. Фазакерли? Хепзеба? Для чего? Это не Английские имена. Hepzibah это еврейское имя. Fazakerley имеет англосаксонское происхождение. Интересно однако. Gotobed. Go To Bed? LOL
Как же я люблю слушать уютные английские детективы в исполнении Агнии. Просто праздник. Вечер, на улице непогода (или хорошая погода, не важно), вязание и голос Агнии с музыкальным оформлением котиков. С нетерпением жду новых книг. Огромная благодарность, Агния!
Я согласна насчет знания языков в России, но не в отношении роману Льва Николаевича. Оригинал написан на русском языке со вставками на французском там, где автор считал нужным. В основном это прямая речь людей определенного круга. При этом они же были и его читателями.<br/>
Роман можно издать так, как он был написан, или перевести французкие фразы на язык русский, т.к. сейчас значительно ме́ньший процент населения знает французский. Английский тут не состоит ни в родстве, ни в свойстве. Какая-то героиня произносит фразу по-французски, внизу страницы в сноске — перевод на основной язык России — русский. Если Наташа Ростова заговорит по-английски, это будет неправильное вмешательство в текст оригинала и будет уместно ТОЛЬКО в случае, если «Война и мир» полностью издается в английском переводе для англоязычных читателей. Да и там должно быть ясно, что фраза была произнесена по-французски.<br/>
<br/>
Тот факт, что население сейчас больше знакомо с английским, а в будущем много людей будут говорить по-китайски не имеет никакого отношения к роману Толстого, ни к тому, как и на каких языках первоначально роман был написан.<br/>
Весь роман может быть переведен на другой язык, но части с иностранного могут быть переведены на РОДНОЙ язык читателя с указаниям языка оригинала. Заставлять Наташу Ростову произносить некоторые фразы по-английски или по-китайски — верх непрофессионализма и грубое, недопустимое искажение оригинального текста.<br/>
Признаться, я всегда думала, что это автоматически понимают все и объяснять никому не надо…
Все бы ничего, но чтец абсолютно не может читать ни по-английски, ни по-французски, взял бы консультации по правилам чтения, прежде чем браться за озвучку такого сложного произведения
88% прослушано… все занудней занудней, хочется бросить. это не дамский роман — секса нет. это не детектив — нет расследования. это целое озеро соплей. Прочитано нормально.<br/>
по английски таки «ДЭбра».
Прочитано хорошо, но мне не понравилось, как рассказ звучит на русском — поймала себя на том, что мысленно перевожу на английский, чтобы понять, почему такой плохой стиль местами, формулировки на русском.
Чисто английский юмор. Думаю, если бы не фильм с нашими охренительно талантливыми актерами, то в нашей культуре этот автор не стал бы таким популярным, не все прочувствуют. Чтецы неплохие.надо сравнить.
ОО, я читала в оригинале, чуть мозги не сломала. «Старый» английский тот еще хокус-покус. Не удивлюсь, если один из первых переводов был сделан под «старо»-русский, для предания атмосферы.
Чисто английский детектив. Если есть время, то послушайте. Я не в восторге от множества лишних героев, но развязка интересная, особенно психологической дуэлью.<br/>
Сергей Кирсанов, как всегда, выше всяких похвал.
Очень характерный детектив — и нравы лицемерные Англии, и неторопливость изложения с всевозможными ответвлениями, и т.н.«английский» юмор. А артистичное исполнение Агнии очень даже прекрасно для забавного повествования под названием «детектив».
И эта серия, и Валерий Стельмащук (на скорости 1,2) меня вполне устраивает. Единственное «но»: переводчик английское “yes” перевёл как «ага». Это частое «ага» режет слух. Да и фунты вместо сантиметров…
К аудиокниге: Макбейн Эд – Отрава
Бунина покоробило: «он выбрит, сыт,- по всему видно, что сыт,- и одет в чудесное английское пальто, толстое и нежное, с широким хлястиком сзади»<br/>
За барышню спасибо). Я пыталась иронизировать.
Прослушала только из за Рослякова, а так всех бы поубивала. Девке 19 лет, а всё «девочка», не шесть же лет. Детектив: английское высокомерие, какая то девка за нос водит детектив
Ох уж эти иностранцы, всё перепутают- если Вас послушать, то оказывается с младых ногтей Набоков изучил английский, общался на нём, а при номинации на Нобелевскую премию, срочно начал изучать русский.
Не все факты достоверны Например, Библию перевели на английский язык ещё при Генрихе 8, а не при Якове 1, а Новгород не был княжеством., хотя князей они приглашали и изгоняли.
Прямой эфир скрыть
Mike Chief 1 час назад
А сестру-то спросили или так сойдет
Omar Khayyam 2 часа назад
Кто гения ехидно осмеять решил, Дёргая за усы усопших тигров, Тот трус — и подлостью себя не возродил, А лишь...
Светлана 2 часа назад
Понравилось.
A Nickulin 2 часа назад
Ну, не знаю, не знаю. Здесь больше атмосферы (вернее, гидросферы), чем сюжета. С которым прямо беда. В школе бы...
Omar Khayyam 2 часа назад
Кто гения ехидно осмеять решил, Дёргая за усы усопших тигров, Тот трус — и подлостью себя не возродил, А лишь...
Omar Khayyam 2 часа назад
Тот, кто идей лишен, но жаждет славы, Страдая гордыней пустой, Покупает лавры плагиатом, Восходом скрыв закат...
Alik Kramer 3 часа назад
Благодарю за дизлайк. Видимо, кому-то и чем-то насолил.
Константин, как всегда супер. с Наступающим здоровья Вам и вашим близким!!!
Твой Бог 3 часа назад
Озвучка отличная
Lid “LD” Ipa 4 часа назад
Об языке которым написана книга-Не пойму или перевод невероятно примитивный или действительно так написано. Или это...
Grinberg Aарон 4 часа назад
Признаюсь, не являюсь большим поклонником Шелдона Сидни, но его творения вызывают любопытство, особенно детективы,...
kaleka 4 часа назад
Нельзя обижать бабушек уничтожающих судебных пи…
Вадим С 4 часа назад
..).Подсказка. Это самостоятельная книга, НО про приключения и злоключения Милонеги, казаков Верёвка и Ерёма,...
jigmaster 4 часа назад
Нравственность этой дамочки действительно хромает. «Правдивость» рассказа воспринимается % на 75, не более....
Олег 4 часа назад
Прошу прощения, меня немного занесло и, возможно, прозвучало резковато — это не было моим намерением. К сути. Я...
hen3ssy 5 часов назад
отличный чтец
hen3ssy 5 часов назад
неплохо зашло на фон, в основном из-за качества озвучки, как небольшой рассказ прикольно
nukter 5 часов назад
С какой версии:)
Irina Sawitskaha 5 часов назад
Восхитительно! От души БЛАГОДАРЮ?
12strun 5 часов назад
Мне так жаль… чертовски жаль что такие как Арсен Люпен бывают лишь в книгах...) Рассказ — это классическая...