Да уж… Многие ругают советские времена. А зря! По крайней мере, применительно к литературе, всё было по-другому. Я не про цензуру, а про качество. В СССР вот ТАКОЕ было обречено остаться на стадии черновика. Чтобы оно не засир… ло людям мозги. А тут этот шедевр высокой прозы не просто озвучен, но и стоит рядом с книгами Уайльда и Брэдбери (автор, сфоткай страничку!)). Возможно, у автора большое будущее. Но пока оно далеко за горизонтом…<br/>
Я хочу предложить администрации сайта либо сделать раздел «Песочница», либо отмечать книги новичков каким-либо значком, как это практикуется для новичков водителей. Чтобы издали было видно: осторожно, едет (пишет) чайник!))
___Картавость присуща французскому языку. Русские дворяне на протяжении веков разговаривали дома по-французски. Этот акцент у россиян долгое время был признаком голубой крови. (У Пушкина: «Корсет носила очень узкий и русский „Н“ как „N“ французский произносить умела в нос».) Так что для меня доктор с Лениным не ассоциируется. Воспринимается просто как разорившийся аристократ.<br/>
___Но, как и Вы, я сильно веселилась! <br/>
___Вспомнилось, как на бардовском слёте самодеятельный, но талантливейший артист спел песню «И граф, и графиня, и эта Петрова» про дворянскую жизнь, каждый раз произнося «р» картаво. Зал лежал!<br/>
___Как же нам всем повезло, что мы услышали потрясающие весёлые книги про супругов Ивановых!
Разделяю Вашу любовь к Джейн Остин и ее роману с пятерыми барышнями за пяльцами, судьба которых в дальнейшем незавидна в эпоху майората, если маменька не отловит им женихов… с суетливой недалекой маменькой, вечно находящейся в страхе за судьбу дочерей и прочими героями, с которыми мы, читатели, хорошо знакомы.<br/>
Обычно не читаю ни продолжений, ни предварений знаменитых романов, а их развелось бесчисленное множество — сиквелов, приквелов, рожденных разными авторами. Но эту книгу слушаю с большим интересом и сопереживанием, хорошо представляя себе день «обитателей нижнего этажа» — двух молоденьких служанок из довольно крупного поместья, обеспечивающих своим непосильным трудом надлежащий вид и условия хорошо воспитанным барышням для ловли женихов. Большинство романов, подобных произведениям Остин, написано людьми привилегированных классов, которые могли рассказать о себе и своей жизни. Герои этой книги не могут сами поведать о себе, поэтому мне кажется необыкновенно ценной возможность посмотреть на происходящее их глазами.<br/>
Про день большой стирки я уже прослушала… Но не про «грязное белье всех пятерых» (на самом деле больше, ведь и себя служанкам надо обстирать), а про бедные распухшие, кровоточащие от цыпок руки молоденьких служанок и их спины, весь день согнутые над корытом.
Сюжет неплохой. Но это, пожалуй все, что можно хорошего сказать про эту книгу. Все остальное — плохо.<br/>
1. Абсолютно картонные персонажи. Офицеры и солдаты Вермахта все как один честные, исключительно порядочные, отличные военные, преданные своему делу, не одобряют Гитлера и прекрасно относятся к главному герою. Единственный мерзавец на всю книгу, не считая канонических Гитлера и Геббельса, исполняет свою роль так плохо, как будто ему не заплатили. Два же других условных «нехороших человека» исчезают из повествования настолько быстро, что вообще непонятно, зачем они были нужны этой книге. Про всех остальных персонажей не написано вообще ничего, что могло бы дать о них хоть какое-то представление.<br/>
2. Плохо проработанные детали военного времени, которые так радуют в хорошей книге о войне. Точнее, этих деталей вообще нет, только общие слова: «отдал необходимые распоряжения», «привел дела в порядок», «отдал приказ», «послышались команды», «берлинская клиника». Сплошной неопределенный артикль. Очень бедная речь, мало военных терминов, как будто про войну рассказывает человек, который не то что даже не служил, а вообще никогда не интересовался, как оно там — в армии. Зато те словечки, которые автору удалось откуда-то узнать, повторяются столько раз, что начинают вязнуть в зубах. Зато в книге совершенный, на мой вкус, переизбыток подробностей о тяготах семейной жизни с женой-стервой и маленьким ребенком. Такое ощущение, что автор о психологии семейной жизни и географии Берлина знает много больше, чем о войне, да и собственно о войне тут написано немногим больше, чем в школьном учебнике истории. Ну и избыток оборотов-паразитов типа «сами понимаете», «конечно же» и подобных, которым место в устной речи, но никак не в тексте от автора.<br/>
3. Общий уровень книги — примерно как «Васек Трубачёв и его команда». Нет, это не попытка оскорбить замечательного писателя Осееву, тем более что у нее и атмосфера, и персонажи — все очень остро до пронзительности. Но приемы, которые хороши для школьного чтения, во взрослом чтении уже не работают. Когда взрослые люди разговаривают как пионеры на собрании, при этом примерно в тех же выражениях — это ужасно. Особенно порадовала в этом смысле фраза «Ты уж там не распускай их, держи в узде» — это, если что, не напутствие бабушке, которой на лето отдали внуков, а указание лейтенанта своему фельдфебелю. Sic!<br/>
4. И вишенка на торте — конечно же читка. Когда майор Вермахта заговорил со своим подчинённым лейтенантом с интонациями директора детского сада, который пытается успокоить зареванного ребенка, разбившего коленку — я, мягко говоря, был удивлен. Когда лейтенант заговорил с фельдфебелем с интонациями женщины, пытающейся успокоить великовозрастного сына-дебила — я удивился ещё больше. Потом удивление немного спало, привык. Но ощущение «сюсюканья» не покидало меня всю книгу. Возможно, было бы лучше, если бы чтец не пытался для каждого персонажа изобрести «свой» голос, при это не попадая ни в возраст, ни в характер, а читал бы просто ровным голосом. голосом.<br/>
<br/>
К сожалению, не стоило потраченного времени.
Книга мне понравилась, хотя и отсылка на предыдущую книгу сильно сбивала своей назойливостью. Если человек, не знакомый с предыдущим произведением, начнет читать/слушать эту книгу, то не многое поймет про мифических, практически святых, Лунь с Хим. Так что, кто не слушал «ЛУНЬ», рекомендую сначала ознакомиться с ним. Сразу станет понятнее, что к чему. <br/>
<br/>
А очередной раз насладилась отлично прописанными многогранными и своеобразными героями. У каждого свое лицо, своя харизма и свой словарный запас (!). Наслаждалась, как же я наслаждалась этим… <br/>
<br/>
По сюжету — ничего сверх выдающегося, все в рамках жанра, но вот правдивые истории героев, выводы об «истинном положении дел» — прям ножом по сердцу. Спасибо!<br/>
<br/>
Для любительской озвучки очень даже не плохо. Для профессиональной — нужно поработать еще над правильным произношением слов: не нАчать, а начАть, слово детектор, читается как Э, то есть — дЭтЭктор. Ну и так, по мелочам…<br/>
<br/>
Эта книга, на мой скромный взгляд, была куда «забористее» предыдущей, но без предыдущей не обойтись! Вот такой парадокс!<br/>
<br/>
Еще раз спасибо за книгу всем кто над ней работал.
В который раз убеждаюсь, что все книги Кира Булычева — это всегда беспроигрышный вариант досуга. Мне 39 лет и я до сих пор, начиная с 11 лет перечитываю иногда его книги, чтобы отдохнуть от драм и вернуть себе ощущение праздника и школьных каникул. Это всегда приятно, а когда сталкиваюсь с книгами, которые в дестве не читала — мне бывает еще и интересно, причем, всегда. Умеет Булычев выкинуть что-нибудь этакое, причем за сюжет еще и не раз! Ну, а эта книга не просто интересная, еще и жуткая. Жутко от того, что вся эта небылица вполне могла бы быть в наше время и на самом деле. У меня, если честно просто холод по коже от последних глав…
Когда-то давно, когда я с восторгом читала Энн Райс, знакомый мужчина посмеиваясь говорил что это не книжки а «пубертатные фантазии взрослой женщины....» ну, или как-то так. Сейчас, по прошествии многих лет, увидев эти книги тут в озвучке, я решила парочку прослушать. И вот, я вдруг понимаю, что полностью согласна с тем мужчиной, даже добавить могу: пубертатные фантазии взрослой дамы, не особо эрудированной и довольно поверхностной при том. Да, сейчас на ту же тему пишут еще поверхностнее и топорнее, а любители жанра кушают. По прочитке: Плохо. Но думаю чтецы, делающие качественные работы просто не заинтересуются этой серией (ведь по сути жвачка из книги в книгу). Для кого написано так и прочитано.
Два вопроса: за что минусовали книгу, и почему такая негативная реакция на чтеца? Тут на сайте есть много хуже(о чтеце). У этого есть определённое понимание текста, смысловые паузы, нет вопиющих неправильных ударений, тембр голоса достаточно приятный, нет кривляния при чтении по ролям. А данное произведение не требует излишней эмоциональности. Что касается самой повести, она очень правдива, хоть и неприятна своей безнадёжностью и серостью бытия в ней описанного. Причём, описанного мастерски, широкими сочными мазками, отличным русским языком. Не всё полезное бывает приятным)))) А подобные книги читать(слушать) полезно. Тем паче, написаны они не нашими современниками, а писателем жившим в те времена и видевшим всё это воочию. Большое спасибо, за возможность слушать и такие книги!)
Анна, здравствуйте! Слушаем Ваши аудиокниги с детьми. Жаль, что озвучено только 10. Во всяком случае, «Знака трех» я уже не нашла. Спасибо Вам за Вашу работу, есть возможность самой слушать и включать детям и при этом заниматься домашними делами. Надеюсь, Вы принимаете конструктивную критику. Очень режут слух неправильные ударения, легкий акцент и непривычная замена звука «Г на»Х". ДруЗЯ, Хаашо, нАсквозь, снеХ. Книги слушали вразнабой, но поняла, что мне больше понравились первые книги, прочитанные более спокойным тоном, где нет бурных возгласов главных героев. А так, всё круто! Начав читать детям 11-ю книгу, я поняла, что это очень сложно — читать без ошибок и с выражением. Удачи Вам в Вашей работе и ждём следующих аудиокниг!
Цикл про Гроуфилда намного интересней основного цикла про Паркера, потому что когда про Паркера, там про бандитов, а им не хочется сочувствовать и не хочется о них переживать, потому что они не за наших вообще. В этих же книгах главный персонаж хоть и тоже грабитель, но вот уже третью книгу как попадает в шпионские истории и действует, скажем так, за наших. Ему начинаешь реально переживать. Интересно слушать, ждем четвертую книгу.<br/>
Но… Всегда есть «но».<br/>
Респект переводчикам. Начну с названия. Вот казалось бы, причем здесь дрозд, да? А потому что совсем ни при чем. Я бы перевел эту книгу напрямую — «Черная птица», а то еще лучше «Черная пташка». Потому что Вивьен. И вот тогда все сходится.<br/>
Ну и самая главная претензия (внимание, спойлеры, хотя они особо сюжет не раскрывают). Когда слушаешь, натыкаешься на, вдруг, «кавказцы». Сидишь, думаешь, они тут причем? Потом, оп, всплывают албанцы. И вот эти кавказцы-албанцы очень все диссонируют. Пришлось скачать оригинал, посмотреть. В оригинале есть слово «Caucasians». С одной стороны, ага, кавказцы, если брать первое по значению слово. А если взять третье или четвертое, то получается «белый человек», в данном случае «белые люди». В результате, вот это предложение:<br/>
«There were four men in the room, broad-faced Caucasians with heavy shoulders and brown or black hair. „<br/>
В официальном переводе звучащее как:<br/>
“В библиотеке их было четверо. Широкоскулые кавказцы с широченными плечами. Волосы у них были черные или темно-каштановые. „<br/>
должно звучать так:<br/>
“В комнате находилось четверо мужчин, широколицых белых мужчин с широкими плечами, каштановыми и черными волосами. „<br/>
Вот в этом случае уже диссонанса никакого нет.<br/>
И, это… МИГи в Канаде? Серьезно???<br/>
Респект автору и персонажу за расстрел без экивоков. Проникся. Зауважал.
Это вторая книга, прослушанная мною после «Родичей». В «Родичах» изумило описание парадокса детской наивной простоты в оценке мироздания на фоне помешательства и суеты какбе зрелых и цивилизованных людей. Разум сошёл с рельсов от процесса поедания земляники, растущей в носу, а в пустой черепной коробке простучали колеса пелевинского поезда.<br/>
<br/>
Впечатление от «Последнего сна разума» — персонажи Васи Ложкина пробрались по тихому в книгу Липскерова, вцепились своими страшенными зубами в текст, пытаясь в агрессивной тупости откусить побольше. Но, у Липскерова свой мир, и я поймала себя на чувстве жалости к этим недалёким, незадачливым, жестоким в своём скудоумии обитателям околопомоечного пространства. Как автор проделал этот фокус с моим чувством сострадания — не знаю. А, Липскеров, как истинный маг и волшебник, заставляет читателя поверить во что угодно: в младенцев, вылупляющихся из икры, в человека-дерево, в левитацию, реинкарнацию, живородящие ноги, всего не перечислишь. И даже в то, что он знает тайну существования последнего сна разума. Неет, две трети книги мы не догадываемся об этом, и только испытанным читателям даётся знание, что ПОСЛЕДНИЙ сон разума — процесс умирания мозга, транслирующий из нашего подсознания наиболее яркие моменты прожитого, за несколько мгновений до смерти. И эти мгновения могут быть растянуты почти в полную жизнь.<br/>
<br/>
Мем «мы все умрем» теряет в романе своё ироническое звучание и презентуется автором в различных вариациях. В книге появляются персонажи, рождённые, чтобы умереть через пару страниц текста, рождённые, как и все мы ради последнего сна разума, в котором нам должно открыться что-то сакральное: в чем смысл смысл жизни обывателей, местами смешной, незатейливой и совсем некрасивой и не праздничной.<br/>
И может быть, вы получите на него ответ, дослушав книгу до конца.
Одна из самых сложных книг у Баркера, тут не то что двойной, тройной смысл. Каждый раз при перечитывании / теперь прослушивании находится нечто такое, о чём ранее вроде и не задумывался. Прочитано хорошо. Респект.
Блин, прочитав этот комментарий я пошла смотреть биографию автора… С одной стороны спасибо вам, но с другой… брррр. Сразу столько мыслей о сюжетах и том. чем руководствовалась автор, при написании своих многочисленных книг…
Нет, это не книга. ЭТО подробнейшая инструкция или отчёт о правилах конных скачек, роли жоккея в соревнованиях и его возможных махинациях, это рассказы про лошадей, которые должны участвовать в бегах… и с очень небольшой ,, мафиозной проделкой". Но и это ещё не все--- ,, незабываемое" чтение и ,, потусторонний" гул все 9 часов. НЕ советую тратить время.
НачЁсы?????? Все разы, как г-н Кирсанов читал именно с таким ударением кривилась, но последний раз прочитал таки нАчесы))) а книга хорошая, да, она про людей с которыми. я бы не дружила, и жизнь, которой не дай Бог жить, но интересная вполне. Мне не было нудно и затянуто, читала и нудней)). А начитка, несмотря на начЁсы, хорошая
Понравилась книга. Мысли человека много пожившего. Да, грустно написано, но без нытья. Не заметила я нелюбви к стране и к людям. Хамство, враньё, рвачество, да, этого автор активно не приемлет. Согласна в этом с ней. Не смогла, не захотела она в этом жить, уехала, благо, возможность была. Хорошо там, где спокойно. Увы и ах, это не про нас.
про Ведьму даже писать ничего не хочу… И так книга — это полный сборник нелогичности, наивности и глупости, и ничего не имеет общего с реальной жизнью. Если у главной героини такая чудодейственная кровь то пусть отливает по стакану в месяц и все будут счастливы, зачем ее убивать? <br/>
В общем если вам 15 лет, читайте — вам понравиться.
Не знаю зачем сугубо гражданские и меркантильные люди пишут про войну?! Может книжка и интересная, но первые полчаса прослушивания вызвали неприязнь к автору и его творчеству.Полнейшее непонимание военной среды и рассуждения на уровне шестилетнего ребёнка, в тоже время спекуляция распространенными клише вызывают в душе мезопакостное ощущения.Извините, это моё личное мнение и слушать всю книгу я не смог…
Читала давно, вот и решила прослушать, чтобы вспомнить. Евгений Терновский бесподобен, книга на любителя, но мне понравилась. Безусловно, это классика. Сарказм и бранные слова главного героя меня нисколько не смутили, во многом я с ним согласна. Есть смешные моменты, например, про похабщину, уток и рыб. Приятно, что герой много читает. Вот только конец какой-то скомканный
Да, про терраформирование тоже помню, кабелей значит в предыдущей книге в исполнении этого чтеца. Честно, я не пишу с потолка, если я сейчас не помню что именно это не значит что ошибок не было — я очень много аудиокниг слушаю, отзыв писала сразу по завершении прослушивания. Чтец очень хорош, потому ошибки в ударениях и огорчают. Ему бы корректора
Я хочу предложить администрации сайта либо сделать раздел «Песочница», либо отмечать книги новичков каким-либо значком, как это практикуется для новичков водителей. Чтобы издали было видно: осторожно, едет (пишет) чайник!))
___Но, как и Вы, я сильно веселилась! <br/>
___Вспомнилось, как на бардовском слёте самодеятельный, но талантливейший артист спел песню «И граф, и графиня, и эта Петрова» про дворянскую жизнь, каждый раз произнося «р» картаво. Зал лежал!<br/>
___Как же нам всем повезло, что мы услышали потрясающие весёлые книги про супругов Ивановых!
Обычно не читаю ни продолжений, ни предварений знаменитых романов, а их развелось бесчисленное множество — сиквелов, приквелов, рожденных разными авторами. Но эту книгу слушаю с большим интересом и сопереживанием, хорошо представляя себе день «обитателей нижнего этажа» — двух молоденьких служанок из довольно крупного поместья, обеспечивающих своим непосильным трудом надлежащий вид и условия хорошо воспитанным барышням для ловли женихов. Большинство романов, подобных произведениям Остин, написано людьми привилегированных классов, которые могли рассказать о себе и своей жизни. Герои этой книги не могут сами поведать о себе, поэтому мне кажется необыкновенно ценной возможность посмотреть на происходящее их глазами.<br/>
Про день большой стирки я уже прослушала… Но не про «грязное белье всех пятерых» (на самом деле больше, ведь и себя служанкам надо обстирать), а про бедные распухшие, кровоточащие от цыпок руки молоденьких служанок и их спины, весь день согнутые над корытом.
1. Абсолютно картонные персонажи. Офицеры и солдаты Вермахта все как один честные, исключительно порядочные, отличные военные, преданные своему делу, не одобряют Гитлера и прекрасно относятся к главному герою. Единственный мерзавец на всю книгу, не считая канонических Гитлера и Геббельса, исполняет свою роль так плохо, как будто ему не заплатили. Два же других условных «нехороших человека» исчезают из повествования настолько быстро, что вообще непонятно, зачем они были нужны этой книге. Про всех остальных персонажей не написано вообще ничего, что могло бы дать о них хоть какое-то представление.<br/>
2. Плохо проработанные детали военного времени, которые так радуют в хорошей книге о войне. Точнее, этих деталей вообще нет, только общие слова: «отдал необходимые распоряжения», «привел дела в порядок», «отдал приказ», «послышались команды», «берлинская клиника». Сплошной неопределенный артикль. Очень бедная речь, мало военных терминов, как будто про войну рассказывает человек, который не то что даже не служил, а вообще никогда не интересовался, как оно там — в армии. Зато те словечки, которые автору удалось откуда-то узнать, повторяются столько раз, что начинают вязнуть в зубах. Зато в книге совершенный, на мой вкус, переизбыток подробностей о тяготах семейной жизни с женой-стервой и маленьким ребенком. Такое ощущение, что автор о психологии семейной жизни и географии Берлина знает много больше, чем о войне, да и собственно о войне тут написано немногим больше, чем в школьном учебнике истории. Ну и избыток оборотов-паразитов типа «сами понимаете», «конечно же» и подобных, которым место в устной речи, но никак не в тексте от автора.<br/>
3. Общий уровень книги — примерно как «Васек Трубачёв и его команда». Нет, это не попытка оскорбить замечательного писателя Осееву, тем более что у нее и атмосфера, и персонажи — все очень остро до пронзительности. Но приемы, которые хороши для школьного чтения, во взрослом чтении уже не работают. Когда взрослые люди разговаривают как пионеры на собрании, при этом примерно в тех же выражениях — это ужасно. Особенно порадовала в этом смысле фраза «Ты уж там не распускай их, держи в узде» — это, если что, не напутствие бабушке, которой на лето отдали внуков, а указание лейтенанта своему фельдфебелю. Sic!<br/>
4. И вишенка на торте — конечно же читка. Когда майор Вермахта заговорил со своим подчинённым лейтенантом с интонациями директора детского сада, который пытается успокоить зареванного ребенка, разбившего коленку — я, мягко говоря, был удивлен. Когда лейтенант заговорил с фельдфебелем с интонациями женщины, пытающейся успокоить великовозрастного сына-дебила — я удивился ещё больше. Потом удивление немного спало, привык. Но ощущение «сюсюканья» не покидало меня всю книгу. Возможно, было бы лучше, если бы чтец не пытался для каждого персонажа изобрести «свой» голос, при это не попадая ни в возраст, ни в характер, а читал бы просто ровным голосом. голосом.<br/>
<br/>
К сожалению, не стоило потраченного времени.
<br/>
А очередной раз насладилась отлично прописанными многогранными и своеобразными героями. У каждого свое лицо, своя харизма и свой словарный запас (!). Наслаждалась, как же я наслаждалась этим… <br/>
<br/>
По сюжету — ничего сверх выдающегося, все в рамках жанра, но вот правдивые истории героев, выводы об «истинном положении дел» — прям ножом по сердцу. Спасибо!<br/>
<br/>
Для любительской озвучки очень даже не плохо. Для профессиональной — нужно поработать еще над правильным произношением слов: не нАчать, а начАть, слово детектор, читается как Э, то есть — дЭтЭктор. Ну и так, по мелочам…<br/>
<br/>
Эта книга, на мой скромный взгляд, была куда «забористее» предыдущей, но без предыдущей не обойтись! Вот такой парадокс!<br/>
<br/>
Еще раз спасибо за книгу всем кто над ней работал.
Но… Всегда есть «но».<br/>
Респект переводчикам. Начну с названия. Вот казалось бы, причем здесь дрозд, да? А потому что совсем ни при чем. Я бы перевел эту книгу напрямую — «Черная птица», а то еще лучше «Черная пташка». Потому что Вивьен. И вот тогда все сходится.<br/>
Ну и самая главная претензия (внимание, спойлеры, хотя они особо сюжет не раскрывают). Когда слушаешь, натыкаешься на, вдруг, «кавказцы». Сидишь, думаешь, они тут причем? Потом, оп, всплывают албанцы. И вот эти кавказцы-албанцы очень все диссонируют. Пришлось скачать оригинал, посмотреть. В оригинале есть слово «Caucasians». С одной стороны, ага, кавказцы, если брать первое по значению слово. А если взять третье или четвертое, то получается «белый человек», в данном случае «белые люди». В результате, вот это предложение:<br/>
«There were four men in the room, broad-faced Caucasians with heavy shoulders and brown or black hair. „<br/>
В официальном переводе звучащее как:<br/>
“В библиотеке их было четверо. Широкоскулые кавказцы с широченными плечами. Волосы у них были черные или темно-каштановые. „<br/>
должно звучать так:<br/>
“В комнате находилось четверо мужчин, широколицых белых мужчин с широкими плечами, каштановыми и черными волосами. „<br/>
Вот в этом случае уже диссонанса никакого нет.<br/>
И, это… МИГи в Канаде? Серьезно???<br/>
Респект автору и персонажу за расстрел без экивоков. Проникся. Зауважал.
<br/>
Впечатление от «Последнего сна разума» — персонажи Васи Ложкина пробрались по тихому в книгу Липскерова, вцепились своими страшенными зубами в текст, пытаясь в агрессивной тупости откусить побольше. Но, у Липскерова свой мир, и я поймала себя на чувстве жалости к этим недалёким, незадачливым, жестоким в своём скудоумии обитателям околопомоечного пространства. Как автор проделал этот фокус с моим чувством сострадания — не знаю. А, Липскеров, как истинный маг и волшебник, заставляет читателя поверить во что угодно: в младенцев, вылупляющихся из икры, в человека-дерево, в левитацию, реинкарнацию, живородящие ноги, всего не перечислишь. И даже в то, что он знает тайну существования последнего сна разума. Неет, две трети книги мы не догадываемся об этом, и только испытанным читателям даётся знание, что ПОСЛЕДНИЙ сон разума — процесс умирания мозга, транслирующий из нашего подсознания наиболее яркие моменты прожитого, за несколько мгновений до смерти. И эти мгновения могут быть растянуты почти в полную жизнь.<br/>
<br/>
Мем «мы все умрем» теряет в романе своё ироническое звучание и презентуется автором в различных вариациях. В книге появляются персонажи, рождённые, чтобы умереть через пару страниц текста, рождённые, как и все мы ради последнего сна разума, в котором нам должно открыться что-то сакральное: в чем смысл смысл жизни обывателей, местами смешной, незатейливой и совсем некрасивой и не праздничной.<br/>
И может быть, вы получите на него ответ, дослушав книгу до конца.
В общем если вам 15 лет, читайте — вам понравиться.