Колоритный приключенческий рассказ, написанный с добродушным, английским юмором от сэра Артура. А остроумный финал превзошёл все ожидания!<br/>
Отлично Константин!!!
Если заменять, то языком более понятным русскому XXI века. В хорошем отрыве от других здесь русский и английский (в отличие от русского и французского в XIX веке). Немецкий в начале-середине XX века у нас знали примерно как английский, но сейчас он потерял свои позиции. Китайский и испанский – нас только ждут.
Художественное произведение это не документ и достоверность всего лишь инструмент автора. К примеру, Виктор Конецкий, настоящий капитан и прекрасный писатель, в своих книгах обошелся совсем без мата. Эту яркую часть речи можно использовать, но она ОЧЕНЬ требовательна к таланту и вкусу писателя. Чуть промашка — и произведение превращается в низкопробную дрянь.
Всё таки надо учитывать, что французский писатель Эмиль Габорио, был одним из ОСНОВАТЕЛЕЙ детективного жанра.<br/>
Родился: 9 ноября 1832 г., Сожон, Приморская Шаранта, Июльская монархия<br/>
Умер: 28 сентября 1873 г. (40 лет), Париж, Третья французская республика. 19 век, а сейчас 21-й! Со дня смерти писателя прошло 149 лет.
Да это не мужчины так делают, а писатели. Меня, мужчину, всегда поражали такие странные поступки книжных мужчин. Писатели зачем-то делают из них идиотов, а нам, живым мужчинам, отдуваться за них))
А по-молему, это очень полезный процесс — заимствования слов, которых нет в твоем языке, потому что исходное понятие\предмет изобретены носителями другого.<br/>
Компьютеры — отличный пример. Я немецкого не знаю, но мне эмигранты в Германию говорили, что немцы очень трепетно относятся к своему языку и стараются ничего не заимствовать и все не просто переводить, а вводить новые понятия. И русский человек, севший за компьютер с английским интерфейсом и хоть сколько-то знающий английский, в базе всегда сориентируется и наоборот. А вот когда оба садятся за немецкий, то не видят вообще ничего знакомого и полностью теряются. А английский, как бы кто не хотел другого — международный язык в технологиях, медицине, и в значительной мере исскусстве. Поэтому не за чем быть такими уж пуристами (еще одно хорошее заимствованное слово), заимствуйте, адаптируйте, самим же легче будет.
Неплохо, кстати, прочитано. Впервые прочёл в 70-х, самиздатовское издание, дали на один вечер, назавтра надо возвращать, а мама моя взяла да и прогладила утюгом книжечку (сказала, что уж очень противно она пахнет).Потом были претензии ко мне по этому поводу. Вообще-то это трилогия, Парижская трилогия, написанная в 30-е в Париже, где главный герой — секс. Далее шли Чёрная весна и Тропик Козерога. Книга долго была под запретом, только во Франции была издана в те же 30-е, на английском языке. Очень много откровенных сцен, не для брезгливых. Есть фильм о жизни писателя в эти годы, «Генри и Джун» называется, там любовный треугольник — писатель, его жена и подруга писателя, также писатель.
Блох Роберт «Звёздный бродяга» (1935). Начало своеобразной хоррор-трилогии Блох-Лавкрафт… (начинающий писатель и писатель-вдохновитель...)<br/>
<br/>
Рассказ-прелюдия «мифов Ктулху», где автор убивает персонажа по образу самого Лавкрафта. Говард Лавкрафт ответил тем же, убив Роберта Харрисона Блейка (Роберт Блох) в ответном рассказе «Скиталец тьмы» (1935). Позднее Роберт Блох написал третий рассказ «Тень от колокольни» (1950), в котором предоставляет возможность Говарду Лавкрафту разрешить загадку смерти писателя Роберта Блейка. Своеобразная дипломатическая хоррор-трилогия двух уникальных рассказчиков «Ктулху». <br/>
<br/>
Сам рассказ — фантасмагорическая история становления писателя-оккультиста, приобретшего рукопись фламандского колдуна Людвига Принна «Тайны червя» (Людвиг Принн — вымысел Роберта Блоха, ставший неотъемлемым персонажем «мифов Ктулху», включая и сам трактат). Замечательный «Блоховский» вызов в «атмосферном» прочтении Булдакова Олега.
Отлично Константин!!!
хотя мне слушать понравилось, чтец хорош
Родился: 9 ноября 1832 г., Сожон, Приморская Шаранта, Июльская монархия<br/>
Умер: 28 сентября 1873 г. (40 лет), Париж, Третья французская республика. 19 век, а сейчас 21-й! Со дня смерти писателя прошло 149 лет.
Компьютеры — отличный пример. Я немецкого не знаю, но мне эмигранты в Германию говорили, что немцы очень трепетно относятся к своему языку и стараются ничего не заимствовать и все не просто переводить, а вводить новые понятия. И русский человек, севший за компьютер с английским интерфейсом и хоть сколько-то знающий английский, в базе всегда сориентируется и наоборот. А вот когда оба садятся за немецкий, то не видят вообще ничего знакомого и полностью теряются. А английский, как бы кто не хотел другого — международный язык в технологиях, медицине, и в значительной мере исскусстве. Поэтому не за чем быть такими уж пуристами (еще одно хорошее заимствованное слово), заимствуйте, адаптируйте, самим же легче будет.
<br/>
Рассказ-прелюдия «мифов Ктулху», где автор убивает персонажа по образу самого Лавкрафта. Говард Лавкрафт ответил тем же, убив Роберта Харрисона Блейка (Роберт Блох) в ответном рассказе «Скиталец тьмы» (1935). Позднее Роберт Блох написал третий рассказ «Тень от колокольни» (1950), в котором предоставляет возможность Говарду Лавкрафту разрешить загадку смерти писателя Роберта Блейка. Своеобразная дипломатическая хоррор-трилогия двух уникальных рассказчиков «Ктулху». <br/>
<br/>
Сам рассказ — фантасмагорическая история становления писателя-оккультиста, приобретшего рукопись фламандского колдуна Людвига Принна «Тайны червя» (Людвиг Принн — вымысел Роберта Блоха, ставший неотъемлемым персонажем «мифов Ктулху», включая и сам трактат). Замечательный «Блоховский» вызов в «атмосферном» прочтении Булдакова Олега.