Вообще то, языки учат, чтобы читать в оригинале. У меня была возможность учить русский, украинский, английский. Лично я. выберу Пушкина по- русски, Франка — по украински, по английски- адаптированную литературу. Все правильно -наслаждаемся оригиналом.
Очень понравилось произведение. Английский слог, как же я его люблю. Люблю манеру и стиль подобного изложения, люблю английские романы с их неповторимой атмосферой средневековья даже в 20м веке)))))) Спасибо чтице за озвучку. Рекомендую к прослушиванию любителям подобной английской литературы. Слушала на скорости +30)
Я добавлю, Эдуард Томан, так же волшебно читает Вудхауза.<br/>
Милый английский юмор! <br/>
Отличный писатель, отличный чтец — что еще нужно для поднятия настроения? (это риторически вопрос :))
Улыбаются, ага,))) Тонкий английский юмор — это сказка, придуманная англосаксами про самих себя. И благодаря нескольким талантливым писателям они заставили весь мир поверить в эту сказку. А улыбку эту называют «английским оскалом» или «английской пастью» — это просто лицевая судорога.)))
На мой субъективный взгляд — современный классический «английский» детектив шотландского писателя — юриста. Рассудительный, умный (временами заумный), но все же понравился. очень хотелось бы почитать или послушать всю серию. Спасибо.
чего то даже не хочу узнавать каков он как писатель-и так много где прославился))<br/>
подспудное ощущение что из историка не может быть писателя)) писатель это нечто натинаучное
Готовый детальный сценарий для великолепного фильма, гораздо интереснее и многоплановей, чем «Девушка в поезде», если хорошо снимут. <br/>
Сергей Дадыко, огромный респект Вам — очень ответственное чтение, английский — по-английски, французский — по-французски, безукоризненно все, включая географические названия, имена собственные и тд.
Это старый перевод, раньше английский был не в чести, всё больше французский и немецкий, а этот перевод делал конкретно человек, который учил английский, принимая его за немецкий )))), знаете есть такое, это наблюдается у тех кто не слишком способен к языкам, и скажем учил в школе немецкий, и пытается донести английские слова по немецкой транскрипции, плюс некторые слова явно указывают на то что перевод старинный (что и подтвердили ниже), раньше говорили так
они очень хорошо понимают наш английский. а вот американцы над лондонским английским постоянно угорают и даже некоторым образом не любят, хотя на самом деле на мой взгляд американский английский (по произношению) — урезанный(примитивизированный)британский.<br/>
в сша (особенно у южан) у них много слов не проговоривается (проговаривается нечётко), но до кокни ему далеко.<br/>
так что в смысле каши во рту это к пиндосам. )))
Есть такие чтецы, которые своим чтением убивают авторскую индивидуальность писателя. Наверное дело в голосе,… Но нет разницы между прослушанных нескольких рассказов, хотя писатели разные.
Редкий случай, когда русский человек хорошо произносит по-английски. Русским больше подходит немецкий и итальянский, редко — английский, а тем более, оксфордский английский. Стихотворение не обсуждаю, так как и без меня много доброхотов найдется, да и достаточно его уже проанализировали и понаобсуждали. Я думаю, Вы можете уже и большое произведение озвучить! Правда, здесь уже одной способностью к английскому не обойтись, тут нужно будет качество похлеще!
«Брайан Ламли (родился 2 декабря 1937 г.) — английский писатель-фантаст. Он стал известен в 1970-х, написав « Мифы Ктулху», созданные американским писателем Г. Ф. Лавкрафтом, но с новым персонажем Титусом Кроу» (en.wikipedia.org)
Настолько нудный, до оскомины.
Милый английский юмор! <br/>
Отличный писатель, отличный чтец — что еще нужно для поднятия настроения? (это риторически вопрос :))
подспудное ощущение что из историка не может быть писателя)) писатель это нечто натинаучное
Сергей Дадыко, огромный респект Вам — очень ответственное чтение, английский — по-английски, французский — по-французски, безукоризненно все, включая географические названия, имена собственные и тд.
в сша (особенно у южан) у них много слов не проговоривается (проговаривается нечётко), но до кокни ему далеко.<br/>
так что в смысле каши во рту это к пиндосам. )))